Pinakakaraniwang anyo; may tono ng pagbatikos o pansariling paghusga.
NもNなら、NもNだった
Bersyong nakaraan
店も店なら、客も客だった。
Tumutukoy sa pangyayaring naganap.
NもNなら、NもNです
Magalang na anyo
対応も対応なら、説明も説明です。
Magalang pero may bahid pa ring panunuri.
Paghiwalay ng pangungusap
…も…なら。…も…だ。
雨も雨なら。風も風だ。
Ginagamit para magbigay-diin; pananalitang pasalita.
2. Pangunahing kahulugan & detalyadong pagsusuri
Kahulugan: 'Kapwa A ay A, kapwa B ay B' → pinapatingkad na parehong panig ay may problema/karapat-dapat pag-usapan, karaniwang may tono ng pagbatikos, pang-iinsulto o pagreklamo.
Damdamin ng nagsasalita: malakas na pansariling paghusga; karaniwang ginagamit kapag nadidismaya, naiinis, o 'pagod na at ayaw nang magsalita'.
Gamit sa wika: karaniwang ginagamit sa mga pangngalang tumutukoy sa tao/organisasyon/katulad na mga bagay para maghambing nang sabayan: 親−子, 店−客, 上司−部下, 学校−生徒.
Sintaks: Ang N bago at pagkatapos ng も ay madalas inuulit ang mismong pangngalan (binibigyang-diin ang 'tunay nga... kung...'). Ang hulihan ay gumagamit ng だ/だった para tapusin ang hatol.
Panahon: pareho ang kasalukuyan/nakaraan ay maaari; bihira gamitin ang hinaharap. Maaaring gamitin sa magalang na anyo です ngunit nananatili ang mapanuyang tono.
3. Mga halimbawa
親も親なら、子も子だ。 Magulang nga, magulang; mga anak nga, mga anak (parehong may problema).
店員も店員なら、客も客だ。 Walang kwenta ang mga empleyado, pati na rin ang mga customer.
上司も上司なら、部下も部下だ。 Pangit ang mga nakatataas, at pangit din ang mga nasasakupan.
雨も雨なら、風も風だ、今日は最悪だ。 Ulan nga, hangin nga, ang sama ng araw na ito.
学校も学校なら、保護も者も保護者だね。 Ganoon din ang paaralan, ganoon din ang mga magulang, ano.
対応も対応なら、説明も説明だ。これでは納得できない。 Ganun din ang pag-uugali, ganun din ang paliwanag. Ganito, hindi katanggap-tanggap.
4. Paggamit & tono
Karaniwang ginagamit sa pananalitang pasalita, social media, at mga nakakabiglang headline ng balita na may mapanuyang tono.
Karaniwang ang dalawang pangngalan ay dalawang "panig" na magkaugnay o magkatugma (ama–anak, tindahan–kostumer, koponan–mga tagahanga).
Hindi angkop sa napakapormal na konteksto o kapag kailangan ng neutral na tono.
Karaniwan itong sinasamahan ng mga salitang paghusga: ひどい, 最低, いい加減, 雑, ずさん …
Maaaring tumayo nang mag-isa bilang komento: 親も親なら、子も子だ。
5. Paghahambing & pagkakaiba & mga katulad na padron
Hugis
Kahulugan
Pangunahing pagkakaiba
Maikling halimbawa
〜も〜なら、〜も〜だ
Parehong panig ay dapat pintasan/pagbatikos.
Malakas na mapanuyang tono
親も親なら、子も子だ。
〜も〜だし、〜も〜だ
Paglilista ng mga dahilan/aspekto
Mas neutral, hindi kinakailangang pumuna
値段も安いし、質もいい。
〜は〜だが、〜は〜だ
Neutral na paghahambing
Walang ipinapakitang pang-iinsulto
彼は速いが、彼女は安定している。
〜も〜ば、〜も〜
'may ganito rin, may ganoon rin'
Karaniwang mas neutral/banayad
いい人もいれば、悪い人もいる。
6. Karagdagang tala
Ang estrukturang ito ay kadalasang may magkakatugmang pantig, lumilikha ng mapanuyang ritmo; kaya madalas inuulit ang eksaktong pangngalan.
Maaaring baligtarin ang pagkakasunod ng dalawang bahagi depende sa kung alin ang gustong bigyang-diin.
Kapag gustong bawasan ang tindi, maaaring magdagdag ng ね, なあ sa dulo ng pangungusap o gumamit ng です/ます.
7. Mga baryante & nakapirming parirala
親も親なら、子も子だ: kasabihang 'parang ama, parang anak' ngunit may mas matinding pagpuna.
上司も上司なら、部下も部下だ: pinupuna ang parehong panig sa trabaho.
店も店なら、客も客だ: tumutukoy na parehong mahina ang serbisyo at ang mga kostumer.
8. Mga karaniwang pagkakamali & patibong sa JLPT
Paggamit sa mga pang-uri o pandiwa sa halip na pag-uulit ng pangngalan: mali. Ang tamang hulma ay ang pag-uulit ng pangngalan bago ang も.
Hindi angkop sa napakapormal na sulatin tulad ng opisyal na ulat dahil sa malakas nitong emosyonal na tono.
Maling pagkaunawa bilang pagpuri sa parehong panig: halos palaging may negatibong kahulugan o paghihimutok.
Nakakalimutang aspekto/negasyon: ang ikalawang bahagi ay kailangang magtapos sa だ/です/だった ayon sa angkop na panahon.