1. Pangunahing istruktura
| Anyo | Pagbuo | Halimbawa ng istruktura | Tala |
|---|
| NがNなら、NもNだ | Pangngalan + が + Pangngalan + なら、Pangngalan + も + Pangngalan + だ | 親が親なら、子も子だ | Pangunahing anyo, may tono ng pagbatikos o pagkamangha |
| NもNなら、NもNだ | Pangngalan + も + Pangngalan + なら、Pangngalan + も + Pangngalan + だ | 親も親なら、子も子だ | Isang karaniwang baryante, binibigyang-diin ang 'pareho silang...' |
| Wakás na magalang | …Nだ → …Nです | 親が親なら、子も子です | Bihirang gamitin dahil sa tonong pumupuna; mag-ingat kapag magalang |
| Pagbibigay-diin | 副詞 + NがNなら、NもNだ | まったく上司が上司なら、部下も部下だ | Magdagdag ng pang-abay para dagdagan ang emosyonal na tono |
2. Pangunahing kahulugan & pagsusuri nang detalyado
Ang hulma ~が~なら、~も~だ (gaya rin ng baryanteng ~も~なら、~も~だ) ay nagsasaad na parehong tama na A at B ay 'ganito' at may tendensiyang magkatulad (karaniwang negatibo). Ibig sabihin, kung ganoon na ang A, hindi rin mas maganda ang B; magkatugma sila sa antas ng mabuti/masama (kadalasan pagbatikos).
- 'なら' dito ay hindi nangangahulugang kondisyon na 'kung', kundi 'pagtingin sa katangian/katayuan'.
- Kadalasan pinagsasama lamang sa mga pangngalan (papel, katayuan, grupo ng tao/bagay).
- Ginagamit bilang komento o pagkabigla, madalas may halong panunukso/mga sarkastikong tono.
3. Mga halimbawa
- 親が親なら、子も子だ。
Kung ganoon ang ama, ganoon din ang anak (pareho silang masama/katulad). - 上司が上司なら、部下も部下だ。
Kung ganoon ang boss, ganoon din ang mga empleyado. - 客が客なら、店も店だ。
Kung ganoon ang mamimili, ganoon din ang tindahan. - 監督が監督なら、選手も選手だ。
Kung ganoon ang coach, ganoon din ang mga manlalaro. - 先生も先生なら、生徒も生徒だ。
Kung ganoon ang guro, ganoon din ang estudyante. - 親が親なら、子も子だよ、まったく。
Talagang kung ganyan ang ama, ganyan din ang anak, grabe. - 彼女が彼女なら、彼も彼だ。
Kung ganyan ang babae, ganoon din ang lalaki—pareho lang sila.
4. Pagkagamit & mga nuansa
- Karaniwang ginagamit para manisi, magbiro na may pang-iinsulto, o magpakita ng inis; iwasang gamitin nang direkta sa nakatataas upang hindi maging bastos.
- Dapat magkaugnay ang dalawang pangngalan (ama–anak, guro–estudyante, boss–empleyado, mamimili–tindahan...).
- Hindi ito tumutukoy sa totoong kondisyon (kung A, saka B). Ang kahulugan ay 'sa pagtingin na ganoon si A, ganoon din si B'.
- Ang katapusan ng pangungusap kadalasan ay だ; pwedeng magdagdag ng よ/ね/な para ayusin ang kolokyal na tono.
5. Paghahambing & pagkakaiba & magkatulad na mga hulma
| Hulma ng gramatika | Kahulugan | Ugnayan/Pagkakaiba | Maikling halimbawa |
|---|
| ~が~なら、~も~だ | Parehong A at B ay 'totoong ganito', karaniwang pagbatikos | Binibigyang-diin ang pagkakatugma (kadalasang negatibo) | 親が親なら、子も子だ |
| ~も~なら、~も~だ | Pareho ang magkabilang panig | Baryanteng maaaring palitan; magkakatulad ang tono | 親も親なら、子も子だ |
| ~だけあって/~だけに | Positibong pagkakatugma/pag-asa | Karaniwang nagbibigay-papuri; kabaligtaran sa tono | 親が有名人だけあって、子も有名だ |
| ~にもほどがある | Labis, may limitasyon naman | Bumabatikos lang sa isang panig, hindi isang pares | 失礼にもほどがある |
| ~は~で、~は~で | Bawat panig ay may kanya-kanyang dahilan o hirap | Neutral, mas kaunting panunuri | 親は親で、子は子で大変だ |
6. Mga karagdagang tala
- Maaaring alisin ang aktwal na paksa; mataas ang pagkaka-pormula, madalas makita sa pahayagan/komentaryo.
- Maaaring maglagay ng mga pang-abay na naglalahad ng pagkabigla: まったく/本当に/やれやれ, ngunit dapat isaalang-alang ang pagkamagalang.
- Pagkakaugnay: dapat panatilihin ang parehong uri ng pangngalan (papel/katayuan) sa magkabilang panig para maging natural.
- Sa pag-uusap, ang “だ” ay maaaring palitan ng “だよ/だね/だな” depende sa saloobin.
7. Baryante & mga nakapirming parirala
- 親が親なら、子も子だ/親も親なら、子も子だ:tipikal na pares 'anong ama, ganyan ang anak'.
- 上司が上司なら、部下も部下だ:tumutukoy sa masamang kulturang pang-organisasyon.
- 客が客なら、店も店だ;先生が先生なら、生徒も生徒だ:mga karaniwang nakikitang pares.
- Baryanteng nagbibigay-diin: まったくAがAなら、BもBだ;本当にAがAなら、BもBだ。
8. Mga karaniwang pagkakamali & bitag sa JLPT
- Huwag gamitin sa pandiwa/pang-uri: ang hulmang ito ay halos ginagamit lamang sa pangngalan. Mali: 忙しいが忙しいなら… → Iwasan.
- Huwag intindihin ang 'なら' bilang karaniwang kondisyon; dito ito ay pagtatasa ng katangian/katayuan, hindi 'kung... saka...'.
- Karaniwang mali: paggamit ng は sa halip na が/も ay mawawala ang pormal na tono. Mas piliin ang “NがNなら、NもNだ/NもNなら、NもNだ”.
- Ang paggamit nito sa pormal na sitwasyon sa taong direktang kasangkot ay maaaring magmukhang bastos dahil sa tonong pumupuna.
- Para sa JLPT: piliin ang tamang pagkakasunod-sunod ng pares ng mga pangngalan na may ugnayan (親–子, 師–弟…), at piliin ang hulaping だ (huwag palitan ng ~ている...).