Nagsasaad ng hindi direktang pinagkukunan ng impormasyon: “ayon sa N, …”.
Ang pagiging maaasahan ay nakadepende sa pinagmulan; hindi ganap na mananagot ang nagsasalita (may pagpapahiwatig ng pag-uulat).
Ang “によれば” ay may nuansang kondisyonal na 'kung batay sa …'; ang “によると” ay neutral at mas malawak ang gamit.
3. Mga halimbawa
天気予報によれば、明日は雪だそうだ。 Ayon sa taya ng panahon, sabi raw bukas ay may niyebe.
先生の話によれば、試験は来週とのことだ。 Ayon sa sinabi ng guro, ang pagsusulit ay sa susunod na linggo.
新聞によると、新しい駅が来年開業するらしい。 Ayon sa pahayagan, mukhang magbubukas ang bagong istasyon sa susunod na taon.
友人によれば、あの店は昨日閉店したそうだ。 Ayon sa kaibigan ko, nagsara raw ang tindahang iyon kahapon.
関係者によると、原因は調査中だという。 Ayon sa mga taong may kinalaman, iniimbestigahan pa ang sanhi.
ネットの情報によれば、このソフトは無料とか。 Ayon sa impormasyong nasa internet, sabi raw libre ang software na ito.
統計によると、喫煙率は年々減っているという。 Ayon sa estadistika, ang porsyento ng paninigarilyo ay unti-unting bumababa taon-taon.
会社の発表によれば、人事異動は来月だそうだ。 Ayon sa anunsyo ng kumpanya, magaganap ang paglilipat ng mga tauhan sa susunod na buwan.
4. Paraan ng paggamit at mga nuwansa
Ginagamit para ilahad ang pinagmulan bago ibigay ang narinig na impormasyon; sinusundan ito ng anyong pag-uulat (そうだ/らしい/という/とのことだ/とか).
Ang “によると” ay ligtas na pagpipilian sa pang-araw-araw na pag-uusap; ang “によれば” ay may bahagyang nuansang kondisyunal/hipotetikal.
Hindi natural na isama sa utos, intensyon, o hangarin ng nagsasalita.
Karaniwang mga pinagmulan ng impormasyon: ニュース/報告書/研究/噂/友人/統計/関係者 など.
5. Paghahambing, Pagkakaiba, at mga katulad na pattern
Hugis
Kahulugan
Pagkakaiba
Maikling halimbawa
~によれば
Ayon sa (pinagmulan ng impormasyon)
Medyo may nuansang kondisyunal; pormal
専門家によれば安全だそうだ。
~によると
Ayon sa (pinagmulan ng impormasyon)
Pinaka-karaniwan; neutral
天気予報によると晴れるらしい。
~では
Sa (saklaw)
Tumutukoy sa saklaw ng larangan: 当社では…, 調査では…
調査では賛成が多い。
~からすると/から見れば
Tingnan mula/sa pananaw
Paghihinuha mula sa batayan; hindi kinakailangang isang pinagmulan.
服装からすると学生だろう。
6. Mga karagdagang tala
Pagkatapos ng “によれば/によると” maaaring ilagay ang buong mahabang pangungusap ngunit kailangan itong maglaman ng palatandaan ng pag-uulat upang maiwasang maunawaan bilang direktang pahayag ng nagsasalita.
Ang “とのことだ” ay mas pormal kaysa sa “そうだ/らしい”, karaniwang ginagamit sa sulat at sa mga anunsyo.
Kapag malabo ang pinagmulan, maaaring gamitin ang “~とか” para bawasan ang pananagutan sa pahayag.
7. Mga bersyon at mga nakapirming parirala
N + によれば / によると
~そうだ/~らしい/~という/~とのことだ/~とか
報道によれば / 研究によると / 噂によれば / 統計によると
8. Mga karaniwang pagkakamali at mga patibong sa JLPT
Nakakalimutang ilagay ang palatandaan ng pag-uulat pagkatapos ng “によれば/によると” (maling gamit): kailangan ang そうだ/らしい/という/とのことだ/とか.
Ginagamit para sa utos/intensyon ng nagsasalita (hindi natural): × 予報によれば、出かけよう.
Nalilito sa “によって” (sanhi/paraan): ang “によれば/によると” ay tumutukoy lamang sa pinagmulan ng impormasyon.
Nalilito sa “では”: ang “調査では” ay nagsasaad ng resulta sa loob ng lawak ng pagsusuri; ang “調査によると” ay ayon sa pinagmulan ng impormasyon ng pagsusuri.