1. 기본 구조
| 형태 | 구성 | 의미 | 구조 예 |
|---|
| 두 절을 연결 | 절 A。 それなのに、절 B。 | “그런데도…”, “하지만…”, A와 B 사이의 강한 대조를 강조한다. | 約束した。 それなのに、彼は来なかった。 |
| 강한 감정 | ~。 それなのに~。 | 비난, 실망, 기대에 어긋난 사실에 대한 불만을 나타낸다. | 彼は努力した。 それなのに、合格できなかった。 |
2. 주요 의미 & 세부 분석
-
예상과 강한 대립을 표현: 절 B는 절 A에서 일어났어야 할 것과 완전히 반대가 된다.
-
감정의 뉘앙스가 분명함: 주로 비난, 놀라움, 실망, 또는 불쾌감을 담는다.
-
자연스러운 번역: “그런데도…”, “하지만…”, “그럼에도…”.
- …와 달리 それでも: それなのに는 감정을 더 강조하고 대조를 더욱 분명하게 한다.
3. 예시
- 一生懸命勉強した。 それなのに、試験に落ちてしまった。
저는 아주 열심히 공부했어요. 그런데도 시험에 떨어졌어요. - 雨が降っていた。 それなのに、彼は傘を持っていなかった。
비가 오고 있었다. 그런데도 그는 우산을 가져오지 않았다. - 彼女は約束した。 それなのに、来なかった。
그녀는 약속했었다. 그런데도 오지 않았다. - この店は人気だ。 それなのに、今日は客が少ない。
이 가게는 아주 유명하다. 그런데도 오늘은 손님이 적다. - 努力すればできるよって言った。 それなのに、手を抜いたんだね。
나는 노력하면 할 수 있다고 말했어. 그런데도 너는 대충 했구나.
4. 사용법 & 뉘앙스
-
위치: 항상 두 번째 절의 맨 앞, 마침표나 쉼표 다음에 온다.
-
감정을 강조하고 싶을 때 사용 – 실망, 분노, 비난, 놀라움.
-
단순한 결과가 아님: それで와 같지 않고, それでも처럼 단순한 '그래도'도 아니며, '원래 달라야 했는데도...'의 의미이다.
-
주로 구어체, 대화, 감정을 담은 서술에서 사용된다
5. 비교 & 구별 & 유사 표현
| 표현 | 의미 | 차이점 | 예시 |
|---|
|
それなのに | 그런데도…, 그럼에도… | 대조와 실망의 감정을 강조한다. | 努力した。 それなのに負けた。 |
| それでも | 그렇지만… 여전히… | A를 인정하지만 B가 여전히 발생함(감정이 덜함). | 雨だ。 それでも行く。 |
| でも/けど | 근데… | 구어체로, 감정이나 강한 대조를 강조하지 않는다. | 行きたい。 でも忙しい。 |
| ところが | 하지만(강한 놀라움) | 결과가 완전히 예상을 벗어나며 '세상에!' 같은 느낌을 준다. | 勝つと思った。 ところが負けた。 |
6. 추가 메모
- 일상 대화, 애니메이션, 만화에서 캐릭터가 감정을 드러낼 때 자주 사용된다.
- 기대와 현실의 모순을 강조하고 싶을 때 서술문에 사용하면 좋다.
- 보통 베트남어로는 “그런데도…”, “하지만…”, “그런데…”로 번역된다.
7. 변형 & 고정 표현
-
それなのにどうして?:그런데 왜?
-
それなのにまだ~:그런데도 아직…
-
それなのにね:그런데 말야… (속으로 말할 때 사용)
8. 자주 하는 실수 & JLPT 함정
-
それでも와 혼동: それでも = '그럼에도 불구하고 여전히…', 반면 それなのに = '그런데도…' (실망을 강조).
-
두 문장이 반대 관계가 아닐 때 사용하면 잘못이다.
-
지나치게 격식적인 글에서는 사용 적절하지 않다; 대신 しかしながら, とはいえ를 사용하라.
-
쉼표를 생략함 → 글에서는 “それなのに、…”로 쓰는 것이 좋다.