~。それなのに~。 – 그런데도 / 그럼에도 불구하고(예상 밖)

1. 기본 구조

형태구성의미구조 예
두 절을 연결절 A。 それなのに、절 B。“그런데도…”, “하지만…”, A와 B 사이의 강한 대조를 강조한다.約束やくそくした。 それなのにかれなかった。
강한 감정~。 それなのに~。비난, 실망, 기대에 어긋난 사실에 대한 불만을 나타낸다.かれ努力どりょくした。 それなのに合格ごうかくできなかった。

2. 주요 의미 & 세부 분석

  • 예상과 강한 대립을 표현: 절 B는 절 A에서 일어났어야 할 것과 완전히 반대가 된다.
  • 감정의 뉘앙스가 분명함: 주로 비난, 놀라움, 실망, 또는 불쾌감을 담는다.
  • 자연스러운 번역: “그런데도…”, “하지만…”, “그럼에도…”.
  • …와 달리 それでも: それなのに는 감정을 더 강조하고 대조를 더욱 분명하게 한다.

3. 예시

  • 一生懸命いっしょうけんめい勉強べんきょうした。 それなのに試験しけんちてしまった。
    저는 아주 열심히 공부했어요. 그런데도 시험에 떨어졌어요.
  • あめっていた。 それなのにかれかさっていなかった。
    비가 오고 있었다. 그런데도 그는 우산을 가져오지 않았다.
  • 彼女かのじょ約束やくそくした。 それなのになかった。
    그녀는 약속했었다. 그런데도 오지 않았다.
  • このみせ人気にんきだ。 それなのに今日きょうきゃくすくない。
    이 가게는 아주 유명하다. 그런데도 오늘은 손님이 적다.
  • 努力どりょくすればできるよってった。 それなのにいたんだね。
    나는 노력하면 할 수 있다고 말했어. 그런데도 너는 대충 했구나.

4. 사용법 & 뉘앙스

  • 위치: 항상 두 번째 절의 맨 앞, 마침표나 쉼표 다음에 온다.
  • 감정을 강조하고 싶을 때 사용 – 실망, 분노, 비난, 놀라움.
  • 단순한 결과가 아님: それで와 같지 않고, それでも처럼 단순한 '그래도'도 아니며, '원래 달라야 했는데도...'의 의미이다.
  • 주로 구어체, 대화, 감정을 담은 서술에서 사용된다

5. 비교 & 구별 & 유사 표현

표현의미차이점예시
それなのに그런데도…, 그럼에도…대조와 실망의 감정을 강조한다.努力どりょくした。 それなのにけた。
それでも그렇지만… 여전히…A를 인정하지만 B가 여전히 발생함(감정이 덜함).あめだ。 それでもく。
でも/けど근데…구어체로, 감정이나 강한 대조를 강조하지 않는다.きたい。 でもいそがしい。
ところが하지만(강한 놀라움)결과가 완전히 예상을 벗어나며 '세상에!' 같은 느낌을 준다.つとおもった。 ところがけた。

6. 추가 메모

  • 일상 대화, 애니메이션, 만화에서 캐릭터가 감정을 드러낼 때 자주 사용된다.
  • 기대와 현실의 모순을 강조하고 싶을 때 서술문에 사용하면 좋다.
  • 보통 베트남어로는 “그런데도…”, “하지만…”, “그런데…”로 번역된다.

7. 변형 & 고정 표현

  • それなのにどうして?:그런데 왜?
  • それなのにまだ~:그런데도 아직…
  • それなのにね:그런데 말야… (속으로 말할 때 사용)

8. 자주 하는 실수 & JLPT 함정

  • それでも와 혼동: それでも = '그럼에도 불구하고 여전히…', 반면 それなのに = '그런데도…' (실망을 강조).
  • 두 문장이 반대 관계가 아닐 때 사용하면 잘못이다.
  • 지나치게 격식적인 글에서는 사용 적절하지 않다; 대신 しかしながら, とはいえ를 사용하라.
  • 쉼표를 생략함 → 글에서는 “それなのに、…”로 쓰는 것이 좋다.

연결 / 전환