Nandito ka:Home / N5 Grammar / さっき~ — isang sandali na ang nakalipas
さっき~ — isang sandali na ang nakalipas
1. Pangunahing Estruktura
Uri
Estruktura
Halimbawa ng estruktura
Kahulugan
Pang-abay ng oras
さっき + Vた/でした
さっき会いました。
“Kanina / kakakaraan” (malapit na nakaraan)
Pangngalang parirala
さっきの + N
さっきの話
“kuwentong kanina”
Panahong nagtatagal mula kanina
さっきから + Vている
さっきから雨が降っています。
“mula kanina hanggang ngayon”
Hanggang kanina
さっきまで + Vた/でした
さっきまでここにいました。
“hanggang kanina pa (patuloy pa…)”
2. Pangunahing kahulugan at detalyadong analisis
さっき ay naglalarawan ng napaka-kamakailang nakaraan “kanina, kakalipas lang”. Karaniwang sinasamahan ng past tense o progressive kapag ginagamit ang さっきから.
さっき: isang maikling sandali bago ang kasalukuyan, malabo (ilang minuto hanggang maikling panahon).
さっきから: mula kanina hanggang ngayon (patuloy).
さっきまで: hanggang mismong kanina (kakatapos lang).
3. Mga halimbawa
さっき、田中さんに会いました。 Kaninang sandali, nakita ko si Tanaka.
さっきのメールを見ましたか。 Nabasa mo na ba ang email kanina?
さっきから頭が痛いです。 Mula kanina hanggang ngayon, sumasakit ang ulo ko.
さっきまで雨でした。 Hanggang kanina, umuulan pa.
さっき電話しました。 Kaninang sandali, tumawag ako.
さっきの写真を送ってください。 Pakipadala ang larawang kanina.
4. Pagkagamit at mga Nuansa
さっき karaniwang ginagamit kasama ang past tense: さっき行きました/来ました。
さっきから + Vている naglalarawan ng patuloy na kalagayan hanggang sa kasalukuyan.
さっきまで binibigyang-diin na kakatatapos lang.
Impormal, ginagamit sa pag-uusap; sa pormal na sitwasyon maaaring gumamit ng 先ほど (mas magalang).
5. Paghahambing at Pagkakaiba at mga Katulad na Halimbawa
Salita
Kahulugan
Pagkakaiba
Maikling halimbawa
さっき
Kanina
Malapit na nakaraan, malabo
さっき会いました。
たった今
Kakatapos lang (agad-agad)
Mas malapit kaysa sa さっき
たった今着きました。
先ほど
Kanina (pormal)
Pormal
先ほどお電話しました。
もうすぐ
Malapit (paparating)
Malapit na hinaharap
もうすぐ始まります。
さっきから/さっきまで
Mula kanina hanggang ngayon / Hanggang kanina
Nagpapatuloy / katatapos lang
さっきから待っています。
6. Karagdagang Tala
Ang saklaw ng “kanina” ng さっき ay nakadepende sa konteksto (karaniwang ilang sampu-sampung minuto pabalik).
Huwag gamitin ang さっき para sa hinaharap; para sa kasalukuyang nagpapatuloy na kilos, gamitin ang さっきから + Vている.
Sa mga email sa trabaho, mas gamitin ang 先ほど para sa pagkamagalang.
7. Mga baryante at nakapirming parirala
さっきのN(さっきの店、さっきの人)。
さっきから+Vている(さっきから待っています)。
さっきまで+Vた/でした(さっきまで混んでいました)。
8. Mga karaniwang pagkakamali at mga patibong sa JLPT
Maling gamit ng panahon: × さっき行きます → tama: さっき行きました。
Inihahalo ang さっき at もうすぐ (hinaharap): × さっき始まります → tama: もうすぐ始まります。