Nandito ka:Home / N4 Grammar / ~てもらう — ipagawa (ng iba) para sa akin
~てもらう — ipagawa (ng iba) para sa akin
1. Pangunahing estruktura
Uri
Estruktura gamit ang ~てもらう
Halimbawa ng estruktura
Tala
Pandiwa
N(tao/grupo)に V-て + もらう
私は先生に直してもらう
Ang paksa ay ang taong nakinabang (karaniwan ako/kami)
Baryanteng magalang
N に V-て + いただく
部長に確認していただく
Pormal na pagpapakumbaba (mas magalang kaysa もらう)
Palitan ang に ng から
N から V-て + もらう
友だちから手伝ってもらう
Puwedeng gamitin ang から; mas pamilyar ang tono kumpara sa に
Anyong nakaraan
V-て + もらった
手伝ってもらった
Binibigyang-diin ang resulta: ‘nagawa para sa (akin) ng (sino)’
Anyong posibilidad (paghiling)
V-て + もらえる(か)
見てもらえますか
Ginagamit bilang magalang na kahilingan
2. Pangunahing kahulugan at detalyadong pagsusuri
Nagpapahayag na ‘ginawa ng iba ang V para sa akin/kami’, na nagpapakita ng pakinabang sa nagsasalita o grupo.
Ang balangkas na “N に V-て もらう” ay nakatuon sa tumatanggap ng benepisyo (ang nagsasalita), iba kaysa sa “N が V-て くれる” na nakatuon sa nagbibigay.
Karaniwan may halong pasasalamat, paghingi, o pagkilala sa tulong. Sa いただく, may tono ng pagkamapagpakumbaba at pormalidad.
Ang gumagawa ay maaaring indibidwal o organisasyon: 市役所に手続きをしてもらう(na tinulungan ako ng munisipyo sa pag-asikaso ng mga papeles)。
Hindi ginagamit para sa mga kilos na hindi sinasadya/walang malinaw na gumagawa. Kailangan ng isang ‘gumagawa’ na may intensyon/kapangyarihan para gawin ang V.
3. Mga halimbawa
友だちに宿題を手伝ってもらった。 Tinulungan ako ng kaibigan sa paggawa ng takdang-aralin.
日本人の同僚に発音をチェックしてもらうつもりだ。 Balak kong hingin sa kasamahan kong Hapones na suriin ang pagbigkas.
田中さんに駅まで送ってもらいました。 Dinala ako ni 田中 hanggang sa estasyon.
必要なら専門家に見てもらいましょう。 Kung kailangan, ipasuri natin ito sa eksperto.
会社にビザを申請してもらった。 Tinulungan ako ng kumpanya sa pagsusumite ng aplikasyon ng visa.
先生に作文を直していただきました。 Naayos ng guro ko ang aking sanaysay (magalang).
4. Paraan ng paggamit at mga nuansa
Kung ninanais ipahayag ang pasasalamat, gamitin ang ありがとうございました pagkatapos ng pangungusap sa nakaraan.
Sa mga nakakataas o kliyente: mas piliin ang いただく para sa pagpapakumbaba.
に at から: pareho puwedeng gamitin; に ay neutral/standard, から ay mas pamilyar/diin sa pinagmulan.
Gawing anyong posibilidad (V-て もらえる) para maging ‘maaari mo ba akong tulungan?’ — isang magalang na paghingi.
Ang tumatanggap ng benepisyo ay madalas 私/私たち (maaaring tanggalin). Kung ibang paksa, kailangang linawin at ipakita ang pananaw ng nagsasalita.
5. Paghahambing, Pagkakaiba at mga kahalintulad na pattern
Istruktura
Kahulugan
Pangunahing pagkakaiba
Maikling halimbawa
V-てもらう
Nagawang para sa (akin) ng (sino)
Pananaw ng tumatanggap
母に迎えに来てもらった
V-てくれる
(Sino) ang gumawa para sa akin
Pananaw ng nagbibigay
母が迎えに来てくれた
V-ていただく
Ginawa para sa akin ng (sino) (mapagpakumbaba)
Napakataas na paggalang, ginagamit sa mga nakakataas/kliyente
先生に教えていただいた
V-させてもらう
Pinahihintulutan akong gawin ito
Humihiling/nakatanggap ng pahintulot
今日は早く帰らせてもらいます
V-てもらえませんか
Humihiling (sa iba) na tumulong
Magalang na paghingi
説明してもらえませんか
6. Mga karagdagang tala
Sa pormal na pagsulat, makikita ang 〜ていただく kasabay ng mga pariralang tulad ng ご教示, ご確認, ご対応.
Indirect na ‘paghingi’: AさんにBさんを紹介してもらう(paghingi kay A na ipakilala si B); ginagamit pa rin ang に para sa taong gumagawa ng kilos.
Sa mga organisasyon: 市に許可を出してもらう ay natural dahil may awtoridad ang entidad. Para sa walang buhay na bagay na walang kalooban, hindi ginagamit ang もらう.
Kapag sinunod-sunod ang maraming tinulungang kilos: 連絡してもらって、資料も送ってもらった(nakipag-ugnayan at pinadalhan pa rin ng mga materyales)。