~をあげる — ibigay (sa isang tao)

1. Pangunahing istruktura

Uri ng salitaPagbuo gamit ang ~をあげるMga halimbawa ng estrukturaTala
Pangngalan (bagay/regalo)A が B に N を あげるわたしともだちにプレゼントをあげる“magbigay/magregalo” mula sa tagapagbigay (neutral)
Panghalip ng tumatanggapA が かれ/彼女かのじょ/ども に N を あげるちちどもにおかしをあげたPara sa mas mababang tao, maaaring gamitin ang やる (palakaibigan)
Kagalang-galang na pananalita(×) A が 目上めうえ に N を あげるわたし部長ぶちょう資料しりょうをあげる ×Gamitin ang ~をさしあげる kapag ang tumatanggap ay nakakataas o panauhin
Kumpara sa nagsasalita(×) A が わたし に N を あげるかれわたしほんをあげた ×Kapag ang tumatanggap ay “ako/aming grupo” dapat gamitin ang ~をくれる/~をくださる

2. Pangunahing kahulugan & detalyadong pagsusuri

  • Naglalarawan ng kilos na “pagbibigay/pagreregalo” ng isang bagay N mula kay A papunta kay B: A が B に N をあげる.
  • Kunin ang pananaw ng tagapagbigay; neutral sa paggalang, karaniwang ginagamit sa pang-araw-araw na pagsasalita/pagsusulat.
  • Relasyong panlipunan: sa mga nakakataas (guro, boss, bisita), mas magalang gamitin ang ~をさしあげる; sa mga bata/hayop, gamitin ang ~をやる para mas pamilyar.
  • Huwag gamitin kapag ang tumatanggap ay “ako/amin” (gamitin ang ~をくれる/くださる).
  • Iba sa kahulugan na “itaas/itataas” ng げる; sa padron na ito ay ibig sabihin ay “magbigay/magregalo”, kadalasang isinusulat sa kana あげる upang maiwasan ang kalituhan.

3. Mga halimbawa

  • わたしともだちにはなあげた
    Binigyan kita ng bulaklak.
  • ちち近所きんじょほんあげることにした。
    Nagpasya ang tatay ko na bigyan ng mga libro ang mga bata sa kapitbahayan.
  • 彼女かのじょ後輩こうはいにアドバイスをあげた
    Binigyan niya ng payo ang mga nakababata.
  • あねどもにおもちゃをやった
    Binigyan ng mga laruan ng ate ko ang mga bata. (palakaibigan, gumagamit ng やる)
  • わたし先生せんせいにプレゼントをさしあげた
    Ibinigay ko nang magalang ang regalo sa guro. (ginagamit kapag ang tumatanggap ay nakakataas)
  • (×)かれわたしにチケットをあげたかれわたしにチケットをくれた
    (Ayusin) Binigyan niya ako ng tiket → gumamit ng くれる.

4. Paraan ng paggamit & mga nuwes

  • Neutral ang tono, bahagyang magalang; iwasang gamitin kapag ang tumatanggap ay nakakataas sa konteksto ng trabaho.
  • Karaniwang ginagamit sa paglalarawan nang obhetibo: A が B に なに々 を あげる (mga libro, bulaklak, regalo...).
  • Sa mga “abstract” na bagay tulad ng 時間じかん/機会きかい/情報じょうほう: maaaring gamitin ang あげる ngunit sa pormal na sulat ay madalas gamitin ang あたえる/提供ていきょうする.
  • Kumpara sa ~てあげる (gumawa ng V para sa iba), ang padron na ito ay para sa konkretong “pagbibigay ng bagay”.

5. Paghahambing & Pagkakaiba & mga katulad na padron

Padron ng gramatikaKahuluganMga pagkakatulad / PagkakaibaMaikling halimbawa
N をあげるMagbigay/Magregalo (neutral)Pananaw ng tagapagbigayわたしかれほんをあげた
N をやるMagbigay (palakaibigan, para sa mga nasa mas mababang katayuan)Mas mababa ang paggalang kaysa sa あげるいぬみずをやる
N をくれるMay nagbigay sa akin/sa aminPananaw ng tumatanggap (ako)ともだちがわたしはなをくれた
N をくださるAng nakakataas ang nagbigay sa akinMarangal na porma ng くれる部長ぶちょう資料しりょうをくださった
N をもらうTumanggap mula sa ibaPananaw ng tumatanggap (neutral)わたしともだちからはなをもらった
N をいただくTumanggap (mapagkumbaba)Mataas na paggalang先生せんせいからほんをいただいた
N をくださいPaki-bigay (hiling: ibigay)Pakiusap/utos, hindi paglalarawanみずをください
VてあげるGumawa ng V para sa ibaHindi para sa “pagbibigay ng bagay”手伝てつだってあげる

6. Karagdagang tala

  • Ang “あげる” sa kahulugang “magbigay/magregalo” ay kadalasang isinusulat sa kana upang maiwasan ang pagkalito sa げる/げる (“itaas”, “banggitin”).
  • Ang tumatanggap ay gumagamit ng particle に; huwag gumamit ng から sa istruktura ng “あげる”.
  • Sa pormal na anunsiyo ng kumpanya, sa halip na あげる/やる kadalasang ginagamit ang あたえる/進呈しんていする.

7. Mga baryante & nakatakdang parirala

  • プレゼントをあげる (magbigay ng regalo)
  • はなをあげる (magbigay ng bulaklak)
  • かしをあげる (magbigay ng kendi)
  • どもにお小遣こづかいをあげる (magbigay ng pera pang-gastos)
  • (palakaibigan)いぬにえさをやる (pakainin ang aso)
  • 目上めうえへは… プレゼントをげる (magalang na pagkakaloob)

8. Karaniwang pagkakamali & mga bitag sa JLPT

  • Ang paggamit ng あげる kapag ang tumatanggap ay 'ako/amin' ay mali ang pananaw. Itama: くれる/くださる.
  • Ang paggamit ng あげる kapag ang tumatanggap ay nakakataas sa pormal na konteksto ay parang hindi magalang. Itama: ~をさしあげる.
  • Pagkakamali sa particle: “B に N を あげる” (hindi “B を N に”).
  • Maihahalo sa ibang kahulugan ng げる (“itaas”, “tumaas”): kailangan ng kontekstong “pagbibigay/paglilipat”.
  • Ang paggamit ng あげる sa mga abstract na pangngalan ay hindi natural: bigyang-priyoridad ang あたえる/提供ていきょうする sa pormal na pagsulat (れい: 情報じょうほうあたえる).

Cho・Nhận