Nandito ka:Home / N4 Grammar / ~てあげる — gumawa (ng isang bagay) para sa isang tao
~てあげる — gumawa (ng isang bagay) para sa isang tao
1. Pangunahing istruktura
Uri
Pagbuo gamit ang ~てあげる
Halimbawa ng istruktura
Tala
Pandiwa
V-て + あげる/あげます
私は友だちにV-てあげる
Ang tagapagbigay (giver) kadalasang ako/kami o kasamahan sa grupo
Tatanggap
N(tao) + に + V-てあげる
彼女に手伝ってあげる
Ginagamit ang に para sa tumatanggap ng benepisyo
Alok
V-て + あげましょうか
手伝ってあげましょうか
Alok na tumulong; maaaring magtunog mapagmataas kung hindi maingat
Pagpapakumbaba
V-て + さしあげる
先生に説明してさしあげます
Ginagamit sa mga nakatataas bilang kapalit ng ~てあげる
Pamilyar / di-pormal (bastos)
V-て + やる
子どもに見せてやる
Para sa hayop / maliliit na bata / malalapit; bastos kung gamitin sa maling kausap
2. Pangunahing kahulugan at detalyadong pagsusuri
Ipinahahayag ang kilos na “gawin/ tulungan” ang iba — ang gumagawa ay aktibong nagbibigay ng benepisyo sa iba.
Pananaw: mula sa panig ng nagbigay (giver). Kung ang nagsasalita ang tumatanggap, gamitin ang ~てくれる.
Tonong mula sa palakaibigan hanggang bahagyang mapagmataas depende sa relasyon. Sa mga nakatatanda o kliyente, gamitin ang ~てさしあげる (kapag pinag-uusapan ang pag-aalok ng tulong ng sarili) o gumamit ng ibang pagpapahayag.
Maaaring gamitin sa konkretong aksyon at emosyonal na tulong: 勇気づけてあげる, 相談に乗ってあげる.
Maaaring ipahayag ang 'hindi kailangan/hindi dapat tumulong': ~てあげる必要はない/~てあげなくてもいい.
3. Mga halimbawa
私が彼に日本語を教えてあげます。 Ituturo ko sa kanya ang wikang Hapon.
子どもに本を読んであげた。 Binasa ko ang libro para sa anak.
駅まで送ってあげようか。 Ihahatid kita sa istasyon?
友だちの引っ越しを手伝ってあげた。 Tinulungan ko ang kaibigan na lumipat ng bahay.
そんなことまで言ってあげる必要はないよ。 Hindi kailangang tumulong nang ganoon.
先生には後日ご説明してさしあげます。 Sa mga guro, ipapaliwanag ko mamaya po. (ginamit ang pagpapakumbaba)
4. Paggamit at tono
Karaniwang pamilyar na anyo, ginagamit sa pantay o malalapit na relasyon. Sa mga nakatataas o sa negosyo, iwasan ang ~てあげる; gumamit ng ~てさしあげる o neutral na pahayag.
Alok na tumulong: ang ~てあげましょうか bilang alok ay maaaring magmukhang mapagmataas kung hindi kailangan ng kausap.
Ang tumatanggap ay laging naka- に; ang bagay/ gawaing tinutulungan ay naka- を/に/で depende sa pandiwa.
Huwag gamitin kapag ang tumatanggap ay ang nagsasalita; sa kasong iyon gamitin ang ~てくれる/~てもらう.
Bihira sa pormal na pagsulat; gumamit ng iba pang pagpapahayag na hindi nagpapakita ng sariling kabutihang-loob.
5. Paghahambing at pagkakaiba at mga katulad na pattern
Porma
Kahulugan
Pagkakaiba/Pagkakatulad
Maikling halimbawa
~てあげる
Paggawa para sa iba
Pananaw ng nagbigay
私は彼に説明してあげる
~てくれる
May ibang tao na gumawa para sa akin
Pananaw ng tumatanggap (ako)
彼が私に説明してくれる
~てもらう
Natanggap ko ang ginawa ng iba
Nakatuon sa 'pagtanggap'
彼に説明してもらう
~てさしあげる
Mapapakumbabang anyo ng ~てあげる
Ginagamit sa nakatataas/kliyente
部長に案内してさしあげます
~てやる
Pamilyar / di-pormal (bastos)
Ginagamit para sa mga nasa ilalim o mga alagang hayop
犬に水をやる
6. Karagdagang tala
Aspekto/antas ng paggalang ayon sa pandugtong あげる: あげる・あげます・あげた・あげようか.
Huwag pagsamahin kasama ang honorific na paggalang para sa pinag-uusapang tao nang sabay (iwasan ang estilo 二重敬語).
Sa advertising/serbisyo, kadalasang iniiwasan ang 'ginagawa namin para sa customer' at binibigyang-diin ang benepisyo para sa customer nang hindi inilalantad ang tagapagbigay.
7. Mga variant at nakapirming parirala
V-てあげましょうか (alok na tumulong)
V-てあげなくてもいい/V-てあげる必要はない
V-てさしあげる (pagpapakumbaba)
V-てやる (pamilyar/bastos)
8. Mga karaniwang pagkakamali at patibong sa JLPT
Ang paggamit ng ~てあげる sa mga nakatataas: dapat palitan ng ~てさしあげる o ibang pagpapahayag.
Pagkamali sa pananaw: kung ang nagsasalita ang tumatanggap, dapat gamitin ang ~てくれる/~てもらう, hindi ~てあげる.
Nakakalimutang に para sa tumatanggap: 彼に手伝ってあげる (tama), 彼手伝ってあげる (mali).
Masyadong direktang alok: 手伝ってあげます ⇒ maaaring magmukhang mayabang; mas neutral: お手伝いしましょうか.