Paminsan-minsan/may mga pagkakataon (ibang kahulugan)
雨で遅れることがある
2. Pangunahing kahulugan at detalyadong pagsusuri
Ang Vたことがある ay nagpapahayag ng karanasan sa nakaraan na hindi tinutukoy ang tiyak na oras, binibigyang-diin kung 'naranasan na o hindi'.
Pagtanggi: Vたことがない = lubos na wala pang karanasang iyon.
Huwag gamitin sa napaka-tukoy na pangyayari/panahong may malinaw na oras (昨日/先週…) dahil salungat ito sa katangiang 'di-tiyak na oras'.
Iba sa simpleng Vた: Ang Vた ay nagsasalaysay ng isang beses na nangyari (maaaring may tinukoy na oras); ang Vたことがある naman ay binibigyang-diin ang karanasang nagawa na.
3. Mga halimbawa
富士山に登ったことがある? Naranasan mo na bang umakyat sa Bundok Fuji?
北海道へは行ったことがありません。 Hindi pa ako nakapunta sa Hokkaido.
彼と会ったことがある気がする。 Pakiramdam ko na nakilala ko siya dati.
この映画は何回か見たことがある。 Napanood ko na ang pelikulang ito nang ilang ulit.
一度も海外に行ったことがない。 Hindi pa ako kailanman nakapunta sa ibang bansa.
4. Paraan ng paggamit at mga pahiwatig
Karaniwan kasamang mga salitang nagpapakita ng bilang/pagkakasunod: 一度/何回も/数回/一回も…ない para linawin ang dalas ng karanasan.
Gamitin ang magalang na anyo: 〜たことがあります/〜たことがありません.
Kapag nagtatanong tungkol sa karanasan: 〜たことがありますか? ay isang magalang, neutral na porma.
5. Paghahambing at Pagkakaiba at mga katulad na porma
Porma
Kahulugan
Pagkakaiba
Maikling halimbawa
Vたことがある
Naranasan na (karanasan)
Di-tiyak na oras
寿司を食べたことがある
Vた
Ginawa (nakaraan)
Maaaring ilakip ang tiyak na oras
昨日寿司を食べた
Vることがある
Paminsan-minsan
Gawi / dalas
遅れることがある
経験がある
May karanasan
Danh từ + がある
留学の経験がある
6. Karagdagang Tala
Maaari pa ring magdagdag ng malawak na takdang-panahon: 子どものころに、海外へ行ったことがある (noong pagkabata, hindi isang tiyak na punto ng oras).
Gamitin kasama ang もう/まだ: もう行ったことがあります (naranasan na)/まだ行ったことがありません (hindi pa rin naranasan).
Sa natural na usapan madalas binabawas ang ことが: 食べたことある? (impormal).
7. Mga baryasyon at mga nakapirming parirala
〜たことがありますか (naranasan mo na ba…?)
一度も〜たことがない (wala pang kahit isang beses)
何回か/何度か〜たことがある (naranasan na ilang ulit)
8. Mga karaniwang pagkakamali at patibong sa JLPT
Paglalagay ng tiyak na oras: “昨日富士山に登ったことがある” (hindi natural) → “昨日登った” o “富士山に登ったことがある”.
Nagkakamali sa pagkakahalo sa gawi: “よく行く” ≠ “行ったことがある”. Ang isa ay madalas na ginagawa, ang isa ay karanasan na nagawa na.
Ang pag-aalis ng こと ay nagdudulot ng hindi angkop na impormalidad sa nakasulat: “食べたことある” ay impormal, ang JLPT ay nangangailangan ng kumpletong anyo.
Sa pormal na pagsulat (tulad ng sa pagsusulit), mas mainam gamitin “一度も行ったことがありません” kaysa “一度も行ったことないです” dahil kailangang panatilihin ang magkatugmang antas ng paggalang.