~をくださる — 주시다(존경어)

1. 기본 구조

품사~をくださる 구성구조 예시비고
경어(주시는 분을 높임)X が わたし/ない に N を くださる部長ぶちょうわたし資料しりょうをくださったくれる의 경어
정중한 형태くださいます/くださいました/くださってきゃくさまがご意見いけんをくださいました불규칙: くださる→くださいます、てかたち→くださって
받는 사람(수신자)“나/저희/우리 팀” 또는 우리 편 사람祖母そぼむすめ手紙てがみをくださった수취인은 반드시 화자 쪽에 속해야 한다.
“ください”와 다름(요청)N を くださいみずをください“ください”는 요청문이며, 서술하는 “くださる”와 다르다.

2. 주요 의미 및 상세 분석

  • 상대(위 사람/고객)가 나/우리에게 N을 주다(주심)를 말할 때 사용하며, 주는 사람을 높이는 뉘앙스가 있다.
  • 주어는 주는 사람(존경 대상)이고, 수취인은 화자 측이다.
  • 보고, 고객·상사·선생님에게서 받은 일을 전달할 때 자주 사용된다.
  • 보통 경어 접두사가 붙은 명사와 함께 사용됨: ご連絡れんらく/ご厚意こうい/ご支援しえん/お言葉ことば 등.

3. 예시

  • 部長ぶちょうわたし最新さいしん資料しりょうくださいました
    팀장님께서 저에게 최신 자료를 주셨습니다.
  • きゃくさまあたたかいお言葉ことばくださった
    고객님께서(저희에게) 따뜻한 말씀을 해주셨습니다.
  • 祖父そふむすめ絵本えほんくださった
    그분께서 제 딸에게 그림책을 선물하셨습니다.
  • 先生せんせいがご推薦すいせんじょうくださいました
    선생님께서 저에게 추천서를 주셨습니다.
  • 田中たなかさまがご連絡れんらくくださいました
    타나카 씨께서(저희에게) 연락을 주셨습니다.
  • 対比たいひかれわたしほんくれた(일반)/かれわたしほんくださった(경어)。
    くれる vs くださる 대조.

4. 용법 및 뉘앙스

  • 주는 사람을 높이는 표현으로, 직장·고객·상사·연장자에게 사용된다.
  • 감사의 뜻을 강조: ~をくださり、ありがとうございます/あつ御礼おれいもうげます.
  • 문맥상 받는 사람이 나/우리인 경우 “わたしに”를 생략할 수 있다.
  • 명사는 보통 공손을 위해 お/ご를 붙임: ご連絡れんらく/ご厚意こうい/お時間じかん をくださる.

5. 비교·구별 및 유사 패턴

문법 패턴의미차이점짧은 예
N をくださる(윗사람)이 저에게 줌くれる의 경어先生せんせいほんをくださった
N をくれる저에게 줌보통ともだちがほんをくれた
N をいただく제가 받음겸양(수취인 관점)先生せんせいからほんをいただいた
N をあげる제가 누군가에게 줌주는 사람의 관점わたし後輩こうはい資料しりょうをあげた
N をさしあげる공손하게 드림あげる의 겸양어きゃくさま試供しきょうひんげる
N をください요청 (주세요)요청 문장名刺めいしをください
Vてくださる(윗사람)이 저를 위해 V해 줌관련 동사 패턴説明せつめいくださる

6. 추가 설명

  • ます형: くださいます; てかたち: くださって; 정중 과거: くださいました.
  • 공식적인 감사 표현에서는 “たまわる(たまわる)”를 사용할 수 있다: ご高配こうはいたまわあつ御礼おれいもうげます(매우 정중함, 문어).
  • 받는 사람이 화자 쪽이 아니면 くださる를 사용하지 않는다; 그럴 땐 관계에 따라 あげる/さしあげる/あたえる를 사용한다.

7. 변형 및 고정 표현

  • 連絡れんらくをくださる/ご返信へんしんをくださる
  • 厚意こういをくださる/ご支援しえんをくださる
  • 推薦すいせんじょうをくださる/招待しょうたいじょうをくださる
  • 時間じかんをくださる/お心遣こころづかいをくださる

8. 자주 있는 오류 및 JLPT 함정

  • 주어 오류: “わたし先生せんせいほんをくださる” ×. くださる: 주어는 주는 사람(상대)이어야 하고, 받는 사람은 나/우리여야 한다.
  • 받는 사람이 화자 쪽이 아닐 때 くださる를 쓰는 것은 자연스럽지 않다. 그럴 땐 あげる/さしあげる/あたえる로 바꾼다.
  • ください(요청)와 혼동하지 말 것. ください는 서술적 '주다' 동사가 아니다.
  • 공손한 표현에서도 명사에 경어 접두사를 생략하지 말 것: 적절하면 ご/お를 붙여라.

수수 표현 (N4)