실전 테스트 – 세션 1

JLPT N4 구조와 난이도를 재현한 Mimi Kara N4의 전체 듣기 실전 테스트입니다. 현재 실력을 정확히 평가하기 위한 모의시험 형식으로 구성되어 있습니다.

問題 1

もんだい1では、まずしつもんをいてください。
それからはなしいて、もんだいようしの1から4のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

1
2
3
4


대본 & 번역

教室きょうしつで、先生せんせいはなしています。
교실에서、선생님이 이야기하고 있습니다。
学生がくせい受付うけつけなにしますか。
학생은 접수처에 무엇을 제출합니까。
学生がくせい受付うけつけなにしますか。
학생은 접수에 무엇을 제출합니까?

(1)

F:来週らいしゅう自動車じどうしゃ工場こうじょう見学けんがくですが、今週中こんしゅうちゅう受付うけつけもうんでください。
다음 주 자동차 공장 견학은、이번 주 안에 접수처에서 신청해 주세요。
申込もうしこみ用紙ようし受付うけつけにありますから、それに名前なまえ学生がくせい番号ばんごう連絡先れんらくさきいて、学生証がくせいしょうといっしょにしてください。
신청서는 접수처에 있으니、그곳에 이름과 학번、연락처를 적어 학생증과 함께 제출해 주세요。
参加費さんかひの500えん工場こうじょうではらえばいいです。
참가비의500엔은 공장에서 내면 됩니다。



(2)

1
2
3
4


대본 & 번역

会社かいしゃで、おとこひとおんなひとはなしています。
회사에서 남자와 여자가 이야기하고 있습니다.
おとこひとなにべますか。
남자는 무엇을 먹습니까?
おとこひとなにべますか。
남자는 무엇을 먹어요?

(2)

M:あー、おなかへった。
아, 배고파.
さ、ひるごはんにしよう。
자, 점심 먹자.

F:あ、伊藤いとうさん、またカップラーメン?
아, 이토 씨, 또 컵라면?
野菜やさいもちゃんとべてる?
야채도 제대로 먹고 있어?

M:近所きんじょのスーパーでやすかったから、たくさんっちゃったんだよ。
근처 슈퍼에서 싸서 많이 사 버렸어.
田中たなかさんはお弁当べんとう
다나카 씨는 도시락이야?

F:きょうはねぼうしてつくれなかったよね。
오늘은 늦잠 자서 만들지 못했지?
コンビニでなにってこなきゃ。
편의점에서 뭐 좀 사 와야 해.

M:じゃ、野菜やさいのサンドイッチっててくれない?
그럼 야채 샌드위치 좀 사다 줄래?

F:サンドイッチもべるの?
샌드위치도 먹을 거야?

M:野菜やさいべろってったは田中たなかさんでしょ。
야채를 먹으라고 한 건 타나카 씨잖아.

F:はいはい。
알았어, 알았어.



(3)

図書館としょかんほんりる
本屋ほんやほん
おんなひとほんかえ
ともだちのほん
대본 & 번역

図書館としょかんで、おとこひとおんなひとはなしています。
도서관에서, 남자와 여자가 이야기하고 있습니다.
おとこひとはこれから、どうしますか。
남자는 지금부터 어떻게 할까요?
おとこひとはこれから、どうしますか。
남자는 이제부터 어떻게 할까요?

(3)

F:ねえねえ、このほんんだ?
저기, 이 책 읽어 봤어?

M:いや、まだ。
아니, 아직.
おもしろい?
재미있어?

M:うん、おもしろかったよ。
응, 재미있었어.
わたしはってんだけど。
나는 사서 읽었는데.

M:そっか、りてみようかな。
그렇구나, 빌려서 한번 읽어볼까?
でも、ともだちにりたほんがあるからなあ。
근데 친구에게 빌린 책이 있어서 말이야.
あれもはやんでかえさないと。
그것도 빨리 읽고 돌려줘야 해.

F:じゃ、そのほんんだあとで、わたしのしてあげようか。
그럼, 그 책 다 읽고 나면 내 거 빌려줄까?

M:あ、それはありがたいな。
아, 그거 고맙다.
じゃあ、そうするよ。
그럼 그렇게 할게.



(4)

イタリア料理りょうりみせ
すし
ハンバーガーのみせ
サンドイッチのみせ
대본 & 번역

まちで、おとこひとおんなひとはなしています。
마을에서 남자와 여자가 이야기하고 있습니다.
二人ふたりはどのみせはいりますか。
두 사람은 어느 가게에 들어가나요?
二人ふたりはどのみせはいりますか。
두 사람은 어느 가게에 들어가요?

(4)

F:そろそろおなかがすいてきたわね。
이제 슬슬 배가 고파졌네.
なにべない?
뭔가 먹을래?

M:そうだね。
그래.
あ、あそこにレストランがあるよ。
어, 저기 레스토랑이 있어.
イタリア料理りょうりだって。
이탈리아 요리래.

M:よさそうね。
좋아 보이네.
あ、でもならないんでるよ。
아, 근데 줄 서 있어.
時間じかんがかかるかも。
시간이 걸릴지도 몰라.

M:そのとなりのすしは?
그 옆에 있는 초밥집은?

F:すしはきのうべたから、ちょっと・・・・。
초밥은 어제 먹었으니까, 좀...
こっちのハンバーガーとサンドイッチのみせはどう?
이쪽 햄버거랑 샌드위치 가게는 어때?

M:ハンバーガーにサンドイッチかあ。
햄버거랑 샌드위치라...
きょうは、もうすこしおなかがいっぱいになるものがべたいなあ。
오늘은 좀 더 배부르게 먹고 싶어.

F:じゃ、さっきのみせにする?
그럼 아까 그 가게로 할래?
すこつかもしれないけど。
조금 기다릴 수도 있지만.

M:そうだね。
그래.
そうしよう。
그렇게 하자.



(5)

9時
9時10分
9時30分
9時40分
대본 & 번역

おとこひとおんなひと電話でんわはなしています。
남자와 여자가 전화로 통화하고 있습니다.
おとこひと何時なんじいえにつきますか。
남자는 몇 시에 집에 도착합니까?
おとこひと何時なんじいえにつきますか。
남자는 몇 시에 집에 도착합니까?

(5)

M:もしもし、ぼくだけど。
여보세요, 나야.
いまからかえるから。
지금 집에 갈게.

F:いま会社かいしゃ
지금 회사야?
M:いや、途中とちゅうだよ。
아니, 가는 길이야.
なにってかえるもの、ある?
사다 올 것 있어?

F:牛乳ぎゅうにゅうがないかな。
우유가 없나 봐.
あ、でももう9だから、スーパーしまってるよ。
아, 근데 벌써 9시라서, 슈퍼 문 닫았어.

M:じゃ、コンビニによろうか。
그럼 편의점에 들를까?
ここから10ぷんくらいのところにあるから。
여기서 10분쯤 거리에 있으니까.

F:いいよいいよ。
괜찮아, 괜찮아.
おそくなるし。
늦어질 테니까.
ぎゅうにゅうはまたあしたうから。
우유는 내일 다시 살 거니까.

M:じゃ、まっすぐかえるよ。
그럼 바로 집에 갈게.

F:うん、をつけて。
응, 조심해.



(6)

アルバイトに
ほんかえ
電話でんわをかける
メールを
대본 & 번역

留守番るすばん電話でんわのメッセージをいています。
자동 응답기 메시지를 듣고 있습니다.
メッセージをいたひとはこれから、なにをしますか。
메시지를 들은 사람은 이제 무엇을 합니까?
メッセージをいたひとはこれから、なにをしますか。
메시지를 들은 사람은 이제부터、무엇을 합니까。

(6)

M:もしもし、田中たなかです。
여보세요, 다나카입니다.
あしたって学校がっこうく?
내일 학교에 갈 거야?
りていたほんかえしたいんだけど、っていってもいいかな。
빌렸던 책을 돌려주고 싶은데、가져가도 될까。
一度いちど連絡れんらくもらえますか。
한 번 연락해 줄래。
いまからアルバイトにくので、電話でんわじゃなくてメールでおねがいします。
지금부터 아르바이트하러 가니까、전화 말고 메일로 부탁해요。
じゃ、よろしく。
그럼、잘 부탁해。


問題 2

もんだい2では、まずしつもんをいてください。
そのあと、もんだいようしをてください。
時間じかんがあります。
それからはなしいて、もんだいようしの1から4のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

仕事しごと大変たいへんだから
アルバイトさきでトラブルがあったから
給料きゅうりょうがわるかったから
勉強べんきょうしなければならないから
대본 & 번역

それからはなしいて、もんだいようしの1から4のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。
그 다음 이야기를 듣고、문제지의1번부터4번 중에서、가장 알맞은 것을 하나 고르세요。
おとこひとおんなひとはなしています。
남자와 여자가 이야기하고 있습니다.
おとこひとはどうしてアルバイトをやめましたか。
남자는 왜 아르바이트를 그만두었나요?
おとこひとはどうしてアルバイトをやめましたか。
남자는 왜 아르바이트를 그만두었나요?

(1)

F:あれ?
어?
きょうってアルバイトのじゃなかった?
오늘 아르바이트 있는 날 아니었어?

M:やめたんだよ、先週せんしゅう
그만뒀어, 지난주에.

F:えー?
엥?
どうして?ずっとやってたアルバイトじゃない。
왜? 계속 해오던 아르바이트 아니었어.

M:うん、仕事しごともあまり大変たいへんじゃないし、給料きゅうりょうもわるくないからつづけたかったんだけどね。
응, 일도 그렇게 힘들지 않고, 급여도 나쁘지 않아서 계속하고 싶었는데.

F:なにかトラブルがあったとか?
무슨 문제라도 있었어?

M:アルバイトの問題もんだいじゃないんだ。
아르바이트 문제는 아니야.

F:じゃ、なに?
그럼, 뭐야?

M:じつはこのあいだのテストがわるくてね、もうすこ勉強べんきょうしろって、おやわれちゃったんだ。
사실 저번 시험을 못 봐서, 좀 더 공부하라고 부모님한테 들었어.

F:そう。
그래.
それじゃしかたないね。
그럼 어쩔 수 없겠네.



(2)

くろ時計とけい
しろ時計とけい
あお時計とけい
あか時計とけい
대본 & 번역

おとこひとおんなひとはなしています。
남자와 여자가 이야기하고 있습니다.
おとこひとはどの時計とけいいますか。
남자는 어느 시계를 삽니까?
おとこひとはどの時計とけいいますか。
남자는 어느 시계를 삽니까?

(2)

M:うわー、たくさんある。
우와, 많다.
どれにしよう。
어떤 걸로 하지.

F:仕事しごと使つかうの?
일할 때 쓸 거야?
それから、こういうくろいのは?
그리고 이 검은 건 어때?
シンプルでスーツにいそうだ。
심플해서 정장에 잘 어울릴 것 같아.

F:そう、じゃ、このしろいのは、デザインがおもしろくない?
그래, 그럼 이 흰 건 디자인이 재미있지 않아?

M:ほんとうだ。
정말이네.
でもちょっとおもいなあ。
근데 좀 무겁네.
よくハイキングとかするから、もうすこかるいほうがいいなあ。
자주 하이킹도 하니까, 좀 더 가벼운 쪽이 좋겠어.
あ、このあおいのはいいかもしれない。
아, 이 파란 건 괜찮을지도 몰라.
かるいし、やすいし。
가볍고 보기에도 좋아.

F:それなら、こっちのあかいのは?デザインもおもしろいし、かるそうよ。
그렇다면 이 빨간 건 어때? 디자인도 재미있고, 가벼워 보여.

M:うーん、やっぱりこっちかな。
음, 역시 이쪽인 것 같아.
やすいのがったよ。
보기 쉬운 게 마음에 들었어.



(3)

かけることになってから
からだ調子ちょうしがわるくて病院びょういんくから
家族かぞく病院びょういんへつれていくから
アルバイトがあるから
かけるとになってから
대본 & 번역

おとこひとおんなひとはなししています。
남자와 여자가 이야기하고 있습니다.
おとこひとはどうして約束やくそくえましたか。
남자는 왜 약속 날짜를 바꿨습니까?
おとこひとはどうして約束やくそくえましたか。
남자는 왜 약속 날짜를 바꿨나요?

(3)

M:あ、あのさ。
어, 있잖아.
あした約束やくそく、ほかのにできないかな。
내일 만나기로 한 약속, 다른 날로 바꿀 수 없을까?
病院びょういんかなきゃいけなくなったんだ。
병원에 가야 하게 됐어.

F:え、べつにいいけど。
응, 별로 괜찮은데.
どっかわるいの?
어디 아파?

M:いや、ぼくじゃないんだ。
아니, 내가 아니야.
家族かぞく病院びょういんくんだけど、ぼくがくるまおくることになっちゃって。
가족이 병원에 가게 됐는데, 내가 차로 데려다 주게 됐어.

F:ああ、そうなんだ。
아, 그렇구나.
じゃ、いつにする?
그럼 언제로 할까?
あさってはアルバイトがあるんだけど。
모레는 알바가 있는데.

M:ぼくもあさってはかけるからなあ。
나도 모레는 나가야 해서.
じゃあ、来週らいしゅうでいいかな。
그럼 다음 주로 하면 될까?
また連絡れんらくするから。
또 연락할게.

F:うん、いいよ。
응, 좋아.



(4)

天気てんきがよくて、あつくなる
天気てんきがよくて、すずしくなる
あめって、あつくなる
あめって、すずしくなる
대본 & 번역

おとこひとおんなひとはなしています。
남자와 여자가 이야기하고 있습니다.
あしたはどんな天気てんきになりますか。
내일 날씨 어떨까?
あしたはどんな天気てんきになりますか。
내일 날씨는 어떨까요?

(4)

F:毎日まいにちあついわね。
매일 덥네.
もうまいっちゃう。
이제 진짜 못 견디겠어.

M:あしたもあついって、天気てんき予報よほうってたよ。
내일도 덥대, 일기예보에서 그러더라.

F:え?
어?
わたしが見たときはひさしぶりに雨が降るって言ってたけど。
내가 봤을 땐 오랜만에 비가 온대라고 했는데.

M:うん、午後中ごごちゅうあめるから、午後ごごはむしあつくなるって。
응, 오후 내내 비가 오니까 오후에는 무덥고 습해진대.

F:えー?
에?!
またあつくなるの?
또 더워질 거야?
あめったら、すこしはすずしくなるかとおもった。
비가 오면 조금은 시원해질 줄 알았어.

M:はやくすずしくなってほしいよなあ。
빨리 시원해졌으면 좋겠다.

F:ほんとにねえ。
정말 그렇네.



(5)

一人ひとりでとさびしいから
料理りょうりができないから
おや結婚けっこんするようにいわれているから。
ともだちが結婚けっこんしたから。
대본 & 번역

おとこひとはなしています。
남자가 말하고 있습니다.
おとこひと結婚けっこんしたいとおもっているいちばんの理由りゆうなんですか。
남자가 결혼하고 싶어하는 가장 큰 이유는 무엇입니까?
おとこひと結婚けっこんしたいとおもっているいちばんの理由りゆうなんですか。
남자들이 결혼하고 싶어하는 가장 큰 이유는 무엇인가요?

(5)

M:結婚けっこんしたいんですね、最近さいきん本当ほんとうに。
요즘 정말 결혼하고 싶어하는구나.
ともだちもどんどん結婚けっこんするし。
친구들도 줄줄이 결혼하고 있고.
まあ、あれはあまりにしないようにしてるんですけど。
음, 그런 건 별로 신경 쓰지 않으려고 하는데.
おやはや結婚けっこんしなさいってわれてて。
부모님이 빨리 결혼하라고 계속 말씀하셔서.
このさき、ずっと一人ひとりだとおもうと、いろいろ心配しんぱいで・・・・・・。
앞으로 계속 혼자일 거라고 생각하면 여러 가지로 걱정돼…….
料理りょうりとか自分じぶんでできるから、それはいいんですけど。
요리는 혼자서 할 수 있으니까, 그건 괜찮긴 한데요.
やっぱり毎日まいにち生活せいかつをいっしょにたのしめるひとがいたらいいなっておもいます。
역시 매일의 일상을 함께 즐길 수 있는 사람이 있으면 좋겠다고 생각해요.



(6)

おとこひと会社かいしゃちかくにあるから
おとこひともこの会社かいしゃはたらいているから。
おんなひと会社かいしゃ仕事しごとをしているから
おとこひと会社かいしゃちかくにいあるから
おんなひとひるごはんをべる約束やくそくがあるから
대본 & 번역

会社かいしゃで、おとこひとおんなひとはなしています。
회사에서 남자와 여자가 이야기하고 있습니다.
おとこひとはどうしておんなひと会社かいしゃにいますか。
남자는 왜 그 여자의 회사에 있나요?
おとこひとはどうしておんなひと会社かいしゃにいますか。
남자는 왜 여자의 회사에 있나요?

(6)

F:あ、吉田君よしだくん
아, 요시다군?

M:あ、佐藤さとうさん。
아, 사토 씨.
ひさしぶり。
오랜만이에요.
この会社かいしゃはたらいてたの?
이 회사에서 일했었어요?

F:うん。
네.
吉田君よしだくんは?
요시다 군은?
きょうはどうしてここにいるの?
오늘은 왜 여기 있어?

M:ちょっと仕事しごとで、この会社かいしゃひと約束やくそくがあったんだ。
일 때문에 이 회사 사람을 만나기로 약속이 있었어.

F:そうなんだ。
그렇구나.
うちの会社かいしゃといっしょに仕事しごとをしているんだね。
우리 회사랑 같이 일하고 있구나.

M:うん、最近さいきんね。
응, 요즘.
でも、ぼくの会社かいしゃ、ここからあるいて10ぷんぐらいのところにあるんだよ。
근데 내 회사는 여기서 걸어서 10분쯤 되는 곳에 있어.

F:じゃあ、今度こんどひるごはんでもいっしょにべようか。
그럼 다음에 점심이라도 같이 먹을까?

M:そうだね。
그래.


問題 3

もんだい3ではえをながらしつもんをいてください。
やじるし(➡)のひとなんいますか。
1から3のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

1
2
3


대본 & 번역

コンピューターがうごきません。
컴퓨터가 작동하지 않습니다.
なんいますか。
무엇이라고 말합니까?

(1)
        コンピューター、こわれたみたい。
        コンピューター、うごかないみたい。
        コンピューター、よごれたみたい。



(2)

1
2
3


대본 & 번역

ともだちのいえにいますが、うちかえろうとおもいます。
친구 집에 있는데 집에 돌아가려고 합니다.
なんいますか。
무엇이라고 말합니까?

(2)
        じゃ、もうすぐ。
        じゃ、そろそろ。
        じゃ、もしもし。



(3)

1
2
3


대본 & 번역

ともだちのっているほんみたいです。
친구가 가지고 있는 책을 읽고 싶습니다.
なんいますか。
무엇이라고 말합니까?

(3)
        ねえ、ちょっとんで。
        ねえ、ちょっとんであげて。
        ねえ、ちょっとませて。



(4)

1
2
3


대본 & 번역

先生せんせい黒板こくばんいたちいさくてめません。
선생님이 칠판에 쓴 글자가 작아서 읽을 수 없습니다.
なんいますか。
무엇이라고 말합니까?

(4)
        すみません、もうすこおおきいけばいいですか。
        すみません、もうすこおおきいいていただけませんか。
        すみません、もうすこおおきいこえっていただけませんか。


問題 4

もんだい4では、えなどがありません。
まず、ぶんをいてください。
それから、そのへんじをいて、1から3のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

1
2
3
대본 & 번역

(1)

M:おはようございます。
안녕하세요.
かけですか。
외출하시나요?

F:
        1.いいえ、かけないんです
        2.ええ、ちょっとえきまで
        3.ええ、はやいんです



(2)

1
2
3
대본 & 번역

(2)

M:すみません。
실례합니다.
このバスはえきまでとおりませんか。
이 버스는 역까지 안 가나요?

F:
        1.えっと・・・・・、写真しゃしんはとりません。
        2.えっと・・・・、とおらないとおもいます。
        3.えっと・・・・、とおるつもりです。



(3)

1
2
3
대본 & 번역

(3)

F:場所ばしょ、おわかりになりますか。
장소、아시겠습니까。
地図ちずをおきしましょうか。
지도를 그려 드릴까요。

M:
        1.いいえ、かなければなりません。
        2.ええ、きましょう。
        3.あ、すみません。お願いできますか。



(4)

1
2
3
대본 & 번역

(4)

M:きのうどろぼうにはいられて、おかねとテレビをとられたんです。
어제 도둑이 들어와서、돈과 텔레비전을 가져갔습니다。

F:
        1.それは大変たいへんでしたね。
        2.じゃ、はやくとらないといけませんね。
        3.そうですか。お大事に



(5)

1
2
3
대본 & 번역

(5)

F:そのほん、おもしろかったらしてくれる?
그 책、재미있으면 빌려줄래?

M:
        1.いいよ。よかったら貸してあげて。
        2.いいよ。貸してよ
        3.いいよ。貸してあげるよ。



(6)

1
2
3
대본 & 번역

(6)

M:おくれてしまってもうしわけございません。
늦어서 죄송합니다。

F:
        1.いえ、だいじょうぶですよ。
        2.ええ、おくれませんよ。
        3.いえ、けっこうです。