Praktikal na Pagsusulit – Sesyon 1

Kompletong pagsasanay sa pakikinig para sa Mimi Kara N4. Ginagaya nito ang estruktura at antas ng kahirapan ng JLPT N4 upang masukat ang iyong kasalukuyang antas.

問題 1

もんだい1では、まずしつもんをいてください。
それからはなしいて、もんだいようしの1から4のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

1
2
3
4


Iskrip & Salin

教室きょうしつで、先生せんせいはなしています。
Sa silid-aralan, nagsasalita ang guro.
学生がくせい受付うけつけなにしますか。
Ano ang ibibigay ng estudyante sa reception?
学生がくせい受付うけつけなにしますか。
Ano ang ibibigay ng estudyante sa reception。

(1)

F:来週らいしゅう自動車じどうしゃ工場こうじょう見学けんがくですが、今週中こんしゅうちゅう受付うけつけもうんでください。
Tungkol sa pagbisita sa pabrika ng sasakyan sa susunod na linggo, mangyaring magpatala sa reception ngayong linggo.
申込もうしこみ用紙ようし受付うけつけにありますから、それに名前なまえ学生がくせい番号ばんごう連絡先れんらくさきいて、学生証がくせいしょうといっしょにしてください。
Nasa reception ang form ng pag-aaplay, kaya isulat ninyo ang inyong pangalan, numero ng estudyante at contact, at isumite ito kasama ang inyong student ID.
参加費さんかひの500えん工場こうじょうではらえばいいです。
Ang bayad na 500 yen para sa paglahok ay maaaring bayaran sa pabrika.



(2)

1
2
3
4


Iskrip & Salin

会社かいしゃで、おとこひとおんなひとはなしています。
Sa kumpanya、nag-uusap ang isang lalaki at isang babae。
おとこひとなにべますか。
Ano ang kakainin ng lalaki。
おとこひとなにべますか。
Ano ang kakainin ng lalaki?

(2)

M:あー、おなかへった。
Ah、gutom na ako。
さ、ひるごはんにしよう。
Sige、magtanghalian na tayo。

F:あ、伊藤いとうさん、またカップラーメン?
Ah, 伊藤, instant ramen na naman?
野菜やさいもちゃんとべてる?
Kumakain ka rin ba ng gulay nang maayos?

M:近所きんじょのスーパーでやすかったから、たくさんっちゃったんだよ。
Mura kasi iyon sa supermarket sa kapitbahayan、kaya bumili ako ng marami。
田中たなかさんはお弁当べんとう
May baon ba si 田中?

F:きょうはねぼうしてつくれなかったよね。
Kanina, nahuli kang magising kaya hindi mo nagawang gumawa ng baon, 'di ba。
コンビニでなにってこなきゃ。
Kailangan kong bumili ng kahit ano sa tindahan.

M:じゃ、野菜やさいのサンドイッチっててくれない?
Sige, pwede mo bang bilhin at dalhin ang sandwich na may gulay?

F:サンドイッチもべるの?
Kakain ka rin ba ng sandwich?

M:野菜やさいべろってったは田中たなかさんでしょ。
Si Tanaka ang nagsabi na kumain ng gulay, hindi ba?

F:はいはい。
Sige, sige.



(3)

図書館としょかんほんりる
本屋ほんやほん
おんなひとほんかえ
ともだちのほん
Iskrip & Salin

図書館としょかんで、おとこひとおんなひとはなしています。
Sa aklatan, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
おとこひとはこれから、どうしますか。
Ano ang gagawin ng lalaki pagkatapos nito?
おとこひとはこれから、どうしますか。
Ano ang gagawin ng lalaki mula ngayon?

(3)

F:ねえねえ、このほんんだ?
Uy, nabasa mo na ba ang aklat na ito?

M:いや、まだ。
Hindi pa.
おもしろい?
Interesante ba?

M:うん、おもしろかったよ。
Oo, interesante iyon.
わたしはってんだけど。
Binili ko at binasa.

M:そっか、りてみようかな。
Ah, ganun ba. Siguro susubukan kong humiram.
でも、ともだちにりたほんがあるからなあ。
Pero may hiniram pa akong libro mula sa kaibigan.
あれもはやんでかえさないと。
Kailangan ko rin iyon basahin at isauli agad.

F:じゃ、そのほんんだあとで、わたしのしてあげようか。
Sige, pagkatapos mong basahin ang librong iyon, ipapahiram ko sa'yo ang sa akin.

M:あ、それはありがたいな。
Ah, salamat, ang bait mo naman.
じゃあ、そうするよ。
Sige, ganoon na.



(4)

イタリア料理りょうりみせ
すし
ハンバーガーのみせ
サンドイッチのみせ
Iskrip & Salin

まちで、おとこひとおんなひとはなしています。
Sa bayan、nag-uusap ang isang lalaki at isang babae。
二人ふたりはどのみせはいりますか。
Alin sa mga tindahan ang papasukan ng dalawa。
二人ふたりはどのみせはいりますか。
Aling tindahan ang papasukan ng dalawa?

(4)

F:そろそろおなかがすいてきたわね。
Medyo nagugutom na ako。
なにべない?
Gusto mo bang kumain ng kahit ano。

M:そうだね。
Oo nga。
あ、あそこにレストランがあるよ。
Ah、andoon ang isang restawran。
イタリア料理りょうりだって。
Sabi、pagkaing Italyano daw。

M:よさそうね。
Mukhang maganda。
あ、でもならないんでるよ。
Ah、pero may pila。
時間じかんがかかるかも。
Baka magtagal。

M:そのとなりのすしは?
Paano naman ang tindahan ng sushi sa katabi?

F:すしはきのうべたから、ちょっと・・・・。
Kumain ako ng sushi kahapon, kaya medyo...
こっちのハンバーガーとサンドイッチのみせはどう?
Paano naman ang tindahang ito ng hamburger at sandwich?

M:ハンバーガーにサンドイッチかあ。
Hamburger at sandwich, ah.
きょうは、もうすこしおなかがいっぱいになるものがべたいなあ。
Ngayon, gusto kong kumain ng mas nakakabusog.

F:じゃ、さっきのみせにする?
Sige, doon na ba tayo sa tindahang kanina?
すこつかもしれないけど。
Maaring maghintay tayo ng kaunti, pero.

M:そうだね。
Oo nga.
そうしよう。
Gawin na natin.



(5)

9時
9時10分
9時30分
9時40分
Iskrip & Salin

おとこひとおんなひと電話でんわはなしています。
Nag-uusap ang isang lalaki at isang babae sa telepono.
おとこひと何時なんじいえにつきますか。
Anong oras darating ang lalaki sa bahay?
おとこひと何時なんじいえにつきますか。
Anong oras darating ang lalaki sa bahay?

(5)

M:もしもし、ぼくだけど。
Hello, ako 'to.
いまからかえるから。
Uuwi na ako ngayon.

F:いま会社かいしゃ
Nasa opisina ka ngayon?
M:いや、途中とちゅうだよ。
Hindi, nasa daan pa ako.
なにってかえるもの、ある?
May kailangan ba akong bilhin pag-uwi?

F:牛乳ぎゅうにゅうがないかな。
Wala na yata tayong gatas.
あ、でももう9だから、スーパーしまってるよ。
Ah, pero alas-nuwebe na, sarado na ang supermarket.

M:じゃ、コンビニによろうか。
Dumaan muna ba ako sa convenience store?
ここから10ぷんくらいのところにあるから。
Nasa mga 10 minuto lang ang layo mula rito.

F:いいよいいよ。
Sige na, sige na.
おそくなるし。
Magiging huli naman ako.
ぎゅうにゅうはまたあしたうから。
Bibili na lang ako ng gatas bukas.

M:じゃ、まっすぐかえるよ。
Sige, diretso na akong uuwi.

F:うん、をつけて。
Oo, mag-ingat ka.



(6)

アルバイトに
ほんかえ
電話でんわをかける
メールを
Iskrip & Salin

留守番るすばん電話でんわのメッセージをいています。
Pinapakinggan ang mensahe sa voicemail.
メッセージをいたひとはこれから、なにをしますか。
Ano ang gagawin ng taong nakinig sa mensahe pagkatapos nito?
メッセージをいたひとはこれから、なにをしますか。
Ano ang gagawin ng taong nakinig sa mensahe pagkatapos nito?

(6)

M:もしもし、田中たなかです。
Halo, si Tanaka ito.
あしたって学校がっこうく?
Pupunta ka ba bukas sa paaralan?
りていたほんかえしたいんだけど、っていってもいいかな。
Gusto kong isauli ang hiniram kong libro, pwede ko ba itong dalhin?
一度いちど連絡れんらくもらえますか。
Pwede mo ba akong kontakin?
いまからアルバイトにくので、電話でんわじゃなくてメールでおねがいします。
Pupunta na ako ngayon sa part-time job, kaya paki-email na lang, huwag tumawag.
じゃ、よろしく。
Sige, salamat.


問題 2

もんだい2では、まずしつもんをいてください。
そのあと、もんだいようしをてください。
時間じかんがあります。
それからはなしいて、もんだいようしの1から4のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

仕事しごと大変たいへんだから
アルバイトさきでトラブルがあったから
給料きゅうりょうがわるかったから
勉強べんきょうしなければならないから
Iskrip & Salin

それからはなしいて、もんだいようしの1から4のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。
Pagkatapos pakinggan ang pag-uusap, pumili ng isang pinakaangkop mula sa mga numero 1 hanggang 4 sa papel ng mga tanong.
おとこひとおんなひとはなしています。
Isang lalaki at isang babae ang nag-uusap.
おとこひとはどうしてアルバイトをやめましたか。
Bakit huminto ang lalaki sa kanyang part-time na trabaho?
おとこひとはどうしてアルバイトをやめましたか。
Bakit iniwan ng lalaki ang kanyang part-time na trabaho?

(1)

F:あれ?
Ha?
きょうってアルバイトのじゃなかった?
Hindi ba araw mo ng part-time ngayon?

M:やめたんだよ、先週せんしゅう
Umalis na ako noong nakaraang linggo.

F:えー?
Ha?
どうして?ずっとやってたアルバイトじゃない。
Bakit? Hindi ba matagal na niyang ginagawa ang part-time na iyon?

M:うん、仕事しごともあまり大変たいへんじゃないし、給料きゅうりょうもわるくないからつづけたかったんだけどね。
Oo, hindi naman masyadong mahirap ang trabaho at hindi rin masama ang sahod, kaya gusto ko sanang magpatuloy.

F:なにかトラブルがあったとか?
Nagkaroon ba ng anumang problema?

M:アルバイトの問題もんだいじゃないんだ。
Hindi ito tungkol sa part-time na trabaho.

F:じゃ、なに?
Eh, ano?

M:じつはこのあいだのテストがわるくてね、もうすこ勉強べんきょうしろって、おやわれちゃったんだ。
Sa totoo lang, mababa ang nakuha ko sa test nung nakaraang beses, kaya sinabihan ako ng mga magulang ko na mag-aral pa ng kaunti.

F:そう。
Ah, ganoon.
それじゃしかたないね。
Kung ganoon, wala nang magagawa.



(2)

くろ時計とけい
しろ時計とけい
あお時計とけい
あか時計とけい
Iskrip & Salin

おとこひとおんなひとはなしています。
Nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
おとこひとはどの時計とけいいますか。
Aling relo ang bibilhin ng lalaki?
おとこひとはどの時計とけいいますか。
Aling relo ang bibilhin ng lalaki?

(2)

M:うわー、たくさんある。
Wow, ang dami naman.
どれにしよう。
Alin kaya ang pipiliin ko?

F:仕事しごと使つかうの?
Gagamitin mo ba ito sa trabaho?
それから、こういうくろいのは?
Tapos, paano naman itong itim?
シンプルでスーツにいそうだ。
Simple, at parang bagay sa suit.

F:そう、じゃ、このしろいのは、デザインがおもしろくない?
Oo. Eh, ang puting ito, hindi ba interesante ang disenyo?

M:ほんとうだ。
Tama nga.
でもちょっとおもいなあ。
Pero medyo mabigat nga.
よくハイキングとかするから、もうすこかるいほうがいいなあ。
Madalas akong mag-hiking, kaya mas mabuti kung mas magaan.
あ、このあおいのはいいかもしれない。
Ah, baka maganda itong asul.
かるいし、やすいし。
Magaan, at madaling makita.

F:それなら、こっちのあかいのは?デザインもおもしろいし、かるそうよ。
Kung ganoon, paano naman ang pulang ito? Interesante rin ang disenyo at mukhang magaan.

M:うーん、やっぱりこっちかな。
Hmm, siguro ito nga.
やすいのがったよ。
Gusto ko na madaling basahin.



(3)

かけることになってから
からだ調子ちょうしがわるくて病院びょういんくから
家族かぞく病院びょういんへつれていくから
アルバイトがあるから
かけるとになってから
Iskrip & Salin

おとこひとおんなひとはなししています。
Nag-uusap ang lalaki at babae.
おとこひとはどうして約束やくそくえましたか。
Bakit binago ng lalaki ang araw ng pagkikita?
おとこひとはどうして約束やくそくえましたか。
Bakit binago ng lalaki ang petsa ng kanilang pagkikita?

(3)

M:あ、あのさ。
Ah, e...
あした約束やくそく、ほかのにできないかな。
Yung pagkikita bukas, hindi ba pwedeng ilipat sa ibang araw?
病院びょういんかなきゃいけなくなったんだ。
Kailangan kong pumunta sa ospital.

F:え、べつにいいけど。
Ah, okay lang naman.
どっかわるいの?
May sakit ka ba?

M:いや、ぼくじゃないんだ。
Hindi, hindi ako.
家族かぞく病院びょういんくんだけど、ぼくがくるまおくることになっちゃって。
Pupunta ang pamilya ko sa ospital, at ako na ang maghahatid sa kanila ng kotse.

F:ああ、そうなんだ。
Ah, ganun pala.
じゃ、いつにする?
Sige, kailan?
あさってはアルバイトがあるんだけど。
May part-time ako sa makalawa.

M:ぼくもあさってはかけるからなあ。
Ako rin, aalis ako sa makalawa.
じゃあ、来週らいしゅうでいいかな。
Kung gayon, pwede ba sa susunod na linggo?
また連絡れんらくするから。
Magkokontak ako ulit.

F:うん、いいよ。
Oo, ayos.



(4)

天気てんきがよくて、あつくなる
天気てんきがよくて、すずしくなる
あめって、あつくなる
あめって、すずしくなる
Iskrip & Salin

おとこひとおんなひとはなしています。
Nag-uusap ang lalaki at babae.
あしたはどんな天気てんきになりますか。
Anong panahon ang magiging bukas?
あしたはどんな天気てんきになりますか。
Anong magiging panahon bukas?

(4)

F:毎日まいにちあついわね。
Ang init talaga araw-araw, no?
もうまいっちゃう。
Hindi ko na matiis.

M:あしたもあついって、天気てんき予報よほうってたよ。
Sabi sa weather forecast na mainit din bukas.

F:え?
Eh?
わたしが見たときはひさしぶりに雨が降るって言ってたけど。
Noong tiningnan ko, sinabing uulan daw — uulan daw pagkatapos ng matagal na panahon.

M:うん、午後中ごごちゅうあめるから、午後ごごはむしあつくなるって。
Oo, sabi nila uulan buong hapon, kaya magiging maalinsangan ang hapon.

F:えー?
Ha?!
またあつくなるの?
Muli bang magiging mainit?
あめったら、すこしはすずしくなるかとおもった。
Akala ko kapag umulan, medyo lalamig.

M:はやくすずしくなってほしいよなあ。
Sana mabilis na lumamig.

F:ほんとにねえ。
Talaga nga.



(5)

一人ひとりでとさびしいから
料理りょうりができないから
おや結婚けっこんするようにいわれているから。
ともだちが結婚けっこんしたから。
Iskrip & Salin

おとこひとはなしています。
Isang lalaki ang nagsasalita.
おとこひと結婚けっこんしたいとおもっているいちばんの理由りゆうなんですか。
Ano ang pangunahing dahilan kung bakit gustong magpakasal ng lalaki?
おとこひと結婚けっこんしたいとおもっているいちばんの理由りゆうなんですか。
Ano ang pangunahing dahilan kung bakit gustong magpakasal ang mga lalaki?

(5)

M:結婚けっこんしたいんですね、最近さいきん本当ほんとうに。
Gusto ko na talaga magpakasal nitong mga nakaraang panahon.
ともだちもどんどん結婚けっこんするし。
Pati ang mga kaibigan ko, sunud-sunod din na nagkakasal.
まあ、あれはあまりにしないようにしてるんですけど。
Pero sinisikap kong huwag masyadong isipin iyon.
おやはや結婚けっこんしなさいってわれてて。
Sinasabihan ako ng mga magulang ko na magpakasal na agad.
このさき、ずっと一人ひとりだとおもうと、いろいろ心配しんぱいで・・・・・・。
Kapag iniisip kong mag-isa na ako magpakailanman, marami akong ikinababahala...
料理りょうりとか自分じぶんでできるから、それはいいんですけど。
Kaya kong magluto at mga ganoon, kaya ayos naman iyon.
やっぱり毎日まいにち生活せいかつをいっしょにたのしめるひとがいたらいいなっておもいます。
Gusto ko talagang sana may taong makakasama ko na makakapag-enjoy sa pang-araw-araw na buhay.



(6)

おとこひと会社かいしゃちかくにあるから
おとこひともこの会社かいしゃはたらいているから。
おんなひと会社かいしゃ仕事しごとをしているから
おとこひと会社かいしゃちかくにいあるから
おんなひとひるごはんをべる約束やくそくがあるから
Iskrip & Salin

会社かいしゃで、おとこひとおんなひとはなしています。
Sa kumpanya, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
おとこひとはどうしておんなひと会社かいしゃにいますか。
Bakit nandoon ang lalaki sa kumpanya ng babae?
おとこひとはどうしておんなひと会社かいしゃにいますか。
Bakit nandito ang lalaki sa kumpanya ng babae?

(6)

F:あ、吉田君よしだくん
Ah, Yoshida-kun?

M:あ、佐藤さとうさん。
Ah, Sato-san.
ひさしぶり。
Ang tagal!
この会社かいしゃはたらいてたの?
Nagtatrabaho ka ba dati sa kumpanyang ito?

F:うん。
Oo.
吉田君よしだくんは?
Paano naman si Yoshida?
きょうはどうしてここにいるの?
Bakit nandito ka ngayon?

M:ちょっと仕事しごとで、この会社かいしゃひと約束やくそくがあったんだ。
May trabaho lang; may appointment ako na makipagkita sa isang tao mula sa kumpanyang ito.

F:そうなんだ。
Ah, ganun ba.
うちの会社かいしゃといっしょに仕事しごとをしているんだね。
Ah, nakikipagtulungan kayo sa kumpanya namin.

M:うん、最近さいきんね。
Oo, kamakailan lang.
でも、ぼくの会社かいしゃ、ここからあるいて10ぷんぐらいのところにあるんだよ。
Pero ang kumpanya ko ay mga 10 minutong lakad lang mula rito.

F:じゃあ、今度こんどひるごはんでもいっしょにべようか。
Sige, sa susunod kumain tayo ng tanghalian nang magkasama.

M:そうだね。
Oo nga.


問題 3

もんだい3ではえをながらしつもんをいてください。
やじるし(➡)のひとなんいますか。
1から3のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

1
2
3


Iskrip & Salin

コンピューターがうごきません。
Hindi gumagana ang kompyuter.
なんいますか。
Ano ang sasabihin?

(1)
        コンピューター、こわれたみたい。
        コンピューター、うごかないみたい。
        コンピューター、よごれたみたい。



(2)

1
2
3


Iskrip & Salin

ともだちのいえにいますが、うちかえろうとおもいます。
Nasa bahay ng kaibigan ako, pero balak kong umuwi.
なんいますか。
Ano ang sasabihin?

(2)
        じゃ、もうすぐ。
        じゃ、そろそろ。
        じゃ、もしもし。



(3)

1
2
3


Iskrip & Salin

ともだちのっているほんみたいです。
Gusto kong basahin ang librong hawak ng kaibigan.
なんいますか。
Ano ang sasabihin?

(3)
        ねえ、ちょっとんで。
        ねえ、ちょっとんであげて。
        ねえ、ちょっとませて。



(4)

1
2
3


Iskrip & Salin

先生せんせい黒板こくばんいたちいさくてめません。
Maliit ang sulat na isinulat ng guro sa pisara kaya hindi ko mabasa.
なんいますか。
Ano ang sasabihin?

(4)
        すみません、もうすこおおきいけばいいですか。
        すみません、もうすこおおきいいていただけませんか。
        すみません、もうすこおおきいこえっていただけませんか。


問題 4

もんだい4では、えなどがありません。
まず、ぶんをいてください。
それから、そのへんじをいて、1から3のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

1
2
3
Iskrip & Salin

(1)

M:おはようございます。
Magandang umaga.
かけですか。
Lalabas ba kayo?

F:
        1.いいえ、かけないんです
        2.ええ、ちょっとえきまで
        3.ええ、はやいんです



(2)

1
2
3
Iskrip & Salin

(2)

M:すみません。
Paumanhin.
このバスはえきまでとおりませんか。
Hindi ba dumadaan ang bus na ito hanggang sa istasyon?

F:
        1.えっと・・・・・、写真しゃしんはとりません。
        2.えっと・・・・、とおらないとおもいます。
        3.えっと・・・・、とおるつもりです。



(3)

1
2
3
Iskrip & Salin

(3)

F:場所ばしょ、おわかりになりますか。
Alam po ninyo ang lugar?
地図ちずをおきしましょうか。
Gagawa po ba ako ng mapa para sa inyo?

M:
        1.いいえ、かなければなりません。
        2.ええ、きましょう。
        3.あ、すみません。お願いできますか。



(4)

1
2
3
Iskrip & Salin

(4)

M:きのうどろぼうにはいられて、おかねとテレビをとられたんです。
Kahapon, ninakawan kami at kinuha nila ang pera at ang telebisyon.

F:
        1.それは大変たいへんでしたね。
        2.じゃ、はやくとらないといけませんね。
        3.そうですか。お大事に



(5)

1
2
3
Iskrip & Salin

(5)

F:そのほん、おもしろかったらしてくれる?
Kung kawili-wili ang librong iyon, ipapahiram ba ninyo po sa akin?

M:
        1.いいよ。よかったら貸してあげて。
        2.いいよ。貸してよ
        3.いいよ。貸してあげるよ。



(6)

1
2
3
Iskrip & Salin

(6)

M:おくれてしまってもうしわけございません。
Humihingi po ako ng paumanhin sa pagkaantala.

F:
        1.いえ、だいじょうぶですよ。
        2.ええ、おくれませんよ。
        3.いえ、けっこうです。