問題 1
もんだい1では、まずしつもんを聞いてください。
それから話を聞いて、もんだいようしの1から4のなかから、いちばんいいものを一つえらんでください。
(1)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
| 4 |
Iskrip & Salin
教室で、先生が話しています。
Sa silid-aralan, nagsasalita ang guro.
学生は受付に何を出しますか。
Ano ang ibibigay ng estudyante sa reception?
学生は受付に何を出しますか。
Ano ang ibibigay ng estudyante sa reception。
(1)
F:来週の自動車工場の見学ですが、今週中に受付で申し込んでください。
Tungkol sa pagbisita sa pabrika ng sasakyan sa susunod na linggo, mangyaring magpatala sa reception ngayong linggo.
申込用紙は受付にありますから、それに名前と学生番号、連絡先を書いて、学生証といっしょに出してください。
Nasa reception ang form ng pag-aaplay, kaya isulat ninyo ang inyong pangalan, numero ng estudyante at contact, at isumite ito kasama ang inyong student ID.
参加費の500円は工場ではらえばいいです。
Ang bayad na 500 yen para sa paglahok ay maaaring bayaran sa pabrika.
(2)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
| 4 |
Iskrip & Salin
会社で、男の人と女の人が話しています。
Sa kumpanya、nag-uusap ang isang lalaki at isang babae。
男の人は何を食べますか。
Ano ang kakainin ng lalaki。
男の人は何を食べますか。
Ano ang kakainin ng lalaki?
(2)
M:あー、おなかへった。
Ah、gutom na ako。
さ、昼ごはんにしよう。
Sige、magtanghalian na tayo。
F:あ、伊藤さん、またカップラーメン?
Ah, 伊藤, instant ramen na naman?
野菜もちゃんと食べてる?
Kumakain ka rin ba ng gulay nang maayos?
M:近所のスーパーで安かったから、たくさん買っちゃったんだよ。
Mura kasi iyon sa supermarket sa kapitbahayan、kaya bumili ako ng marami。
田中さんはお弁当?
May baon ba si 田中?
F:きょうはねぼうして作れなかったよね。
Kanina, nahuli kang magising kaya hindi mo nagawang gumawa ng baon, 'di ba。
コンビニで何か買ってこなきゃ。
Kailangan kong bumili ng kahit ano sa tindahan.
M:じゃ、野菜のサンドイッチ買って来てくれない?
Sige, pwede mo bang bilhin at dalhin ang sandwich na may gulay?
F:サンドイッチも食べるの?
Kakain ka rin ba ng sandwich?
M:野菜を食べろって言ったは田中さんでしょ。
Si Tanaka ang nagsabi na kumain ng gulay, hindi ba?
F:はいはい。
Sige, sige.
(3)
| 図書館で本を借りる |
| 本屋で本を買う |
| 女の人に本を返す |
| 友だちの本を読む |
Iskrip & Salin
図書館で、男の人と女の人が話しています。
Sa aklatan, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
男の人はこれから、どうしますか。
Ano ang gagawin ng lalaki pagkatapos nito?
男の人はこれから、どうしますか。
Ano ang gagawin ng lalaki mula ngayon?
(3)
F:ねえねえ、この本読んだ?
Uy, nabasa mo na ba ang aklat na ito?
M:いや、まだ。
Hindi pa.
おもしろい?
Interesante ba?
M:うん、おもしろかったよ。
Oo, interesante iyon.
わたしは買って読んだけど。
Binili ko at binasa.
M:そっか、借りてみようかな。
Ah, ganun ba. Siguro susubukan kong humiram.
でも、ともだちに借りた本があるからなあ。
Pero may hiniram pa akong libro mula sa kaibigan.
あれも早く読んで返さないと。
Kailangan ko rin iyon basahin at isauli agad.
F:じゃ、その本読んだあとで、わたしの貸してあげようか。
Sige, pagkatapos mong basahin ang librong iyon, ipapahiram ko sa'yo ang sa akin.
M:あ、それはありがたいな。
Ah, salamat, ang bait mo naman.
じゃあ、そうするよ。
Sige, ganoon na.
(4)
| イタリア料理の店 |
| すし屋 |
| ハンバーガーの店 |
| サンドイッチの店 |
Iskrip & Salin
町で、男の人と女の人が話しています。
Sa bayan、nag-uusap ang isang lalaki at isang babae。
二人はどの店に入りますか。
Alin sa mga tindahan ang papasukan ng dalawa。
二人はどの店に入りますか。
Aling tindahan ang papasukan ng dalawa?
(4)
F:そろそろおなかがすいてきたわね。
Medyo nagugutom na ako。
何か食べない?
Gusto mo bang kumain ng kahit ano。
M:そうだね。
Oo nga。
あ、あそこにレストランがあるよ。
Ah、andoon ang isang restawran。
イタリア料理だって。
Sabi、pagkaing Italyano daw。
M:よさそうね。
Mukhang maganda。
あ、でもならないんでるよ。
Ah、pero may pila。
時間がかかるかも。
Baka magtagal。
M:そのとなりのすし屋は?
Paano naman ang tindahan ng sushi sa katabi?
F:すしはきのう食べたから、ちょっと・・・・。
Kumain ako ng sushi kahapon, kaya medyo...
こっちのハンバーガーとサンドイッチの店はどう?
Paano naman ang tindahang ito ng hamburger at sandwich?
M:ハンバーガーにサンドイッチかあ。
Hamburger at sandwich, ah.
きょうは、もう少しおなかがいっぱいになるものが食べたいなあ。
Ngayon, gusto kong kumain ng mas nakakabusog.
F:じゃ、さっきの店にする?
Sige, doon na ba tayo sa tindahang kanina?
少し待つかもしれないけど。
Maaring maghintay tayo ng kaunti, pero.
M:そうだね。
Oo nga.
そうしよう。
Gawin na natin.
(5)
| 9時 |
| 9時10分 |
| 9時30分 |
| 9時40分 |
Iskrip & Salin
男の人と女の人が電話で話しています。
Nag-uusap ang isang lalaki at isang babae sa telepono.
男の人は何時に家につきますか。
Anong oras darating ang lalaki sa bahay?
男の人は何時に家につきますか。
Anong oras darating ang lalaki sa bahay?
(5)
M:もしもし、ぼくだけど。
Hello, ako 'to.
今から帰るから。
Uuwi na ako ngayon.
F:今、会社?
Nasa opisina ka ngayon?
M:いや、途中だよ。
Hindi, nasa daan pa ako.
何か買って帰るもの、ある?
May kailangan ba akong bilhin pag-uwi?
F:牛乳がないかな。
Wala na yata tayong gatas.
あ、でももう9時だから、スーパーしまってるよ。
Ah, pero alas-nuwebe na, sarado na ang supermarket.
M:じゃ、コンビニによろうか。
Dumaan muna ba ako sa convenience store?
ここから10分くらいのところにあるから。
Nasa mga 10 minuto lang ang layo mula rito.
F:いいよいいよ。
Sige na, sige na.
おそくなるし。
Magiging huli naman ako.
ぎゅうにゅうはまたあした買うから。
Bibili na lang ako ng gatas bukas.
M:じゃ、まっすぐ帰るよ。
Sige, diretso na akong uuwi.
F:うん、気をつけて。
Oo, mag-ingat ka.
(6)
| アルバイトに行く |
| 本を返す |
| 電話をかける |
| メールを出す |
Iskrip & Salin
留守番電話のメッセージを聞いています。
Pinapakinggan ang mensahe sa voicemail.
メッセージを聞いた人はこれから、何をしますか。
Ano ang gagawin ng taong nakinig sa mensahe pagkatapos nito?
メッセージを聞いた人はこれから、何をしますか。
Ano ang gagawin ng taong nakinig sa mensahe pagkatapos nito?
(6)
M:もしもし、田中です。
Halo, si Tanaka ito.
あしたって学校に行く?
Pupunta ka ba bukas sa paaralan?
借りていた本を返したいんだけど、持っていってもいいかな。
Gusto kong isauli ang hiniram kong libro, pwede ko ba itong dalhin?
一度連絡もらえますか。
Pwede mo ba akong kontakin?
今からアルバイトに行くので、電話じゃなくてメールでお願いします。
Pupunta na ako ngayon sa part-time job, kaya paki-email na lang, huwag tumawag.
じゃ、よろしく。
Sige, salamat.
問題 2
もんだい2では、まずしつもんを聞いてください。
そのあと、もんだいようしを見てください。
読む時間があります。
それから話を聞いて、もんだいようしの1から4のなかから、いちばんいいものを一つえらんでください。
(1)
| 仕事が大変だから |
| アルバイト先でトラブルがあったから |
| 給料がわるかったから |
| 勉強しなければならないから |
Iskrip & Salin
それから話を聞いて、もんだいようしの1から4の中から、いちばんいいものを一つえらんでください。
Pagkatapos pakinggan ang pag-uusap, pumili ng isang pinakaangkop mula sa mga numero 1 hanggang 4 sa papel ng mga tanong.
男の人と女の人が話しています。
Isang lalaki at isang babae ang nag-uusap.
男の人はどうしてアルバイトをやめましたか。
Bakit huminto ang lalaki sa kanyang part-time na trabaho?
男の人はどうしてアルバイトをやめましたか。
Bakit iniwan ng lalaki ang kanyang part-time na trabaho?
(1)
F:あれ?
Ha?
きょうってアルバイトの日じゃなかった?
Hindi ba araw mo ng part-time ngayon?
M:やめたんだよ、先週。
Umalis na ako noong nakaraang linggo.
F:えー?
Ha?
どうして?ずっとやってたアルバイトじゃない。
Bakit? Hindi ba matagal na niyang ginagawa ang part-time na iyon?
M:うん、仕事もあまり大変じゃないし、給料もわるくないから続けたかったんだけどね。
Oo, hindi naman masyadong mahirap ang trabaho at hindi rin masama ang sahod, kaya gusto ko sanang magpatuloy.
F:何かトラブルがあったとか?
Nagkaroon ba ng anumang problema?
M:アルバイトの問題じゃないんだ。
Hindi ito tungkol sa part-time na trabaho.
F:じゃ、なに?
Eh, ano?
M:実はこのあいだのテストがわるくてね、もう少し勉強しろって、親に言われちゃったんだ。
Sa totoo lang, mababa ang nakuha ko sa test nung nakaraang beses, kaya sinabihan ako ng mga magulang ko na mag-aral pa ng kaunti.
F:そう。
Ah, ganoon.
それじゃしかたないね。
Kung ganoon, wala nang magagawa.
(2)
| 黒い時計 |
| 白い時計 |
| 青い時計 |
| 赤い時計 |
Iskrip & Salin
男の人と女の人が話しています。
Nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
男の人はどの時計を買いますか。
Aling relo ang bibilhin ng lalaki?
男の人はどの時計を買いますか。
Aling relo ang bibilhin ng lalaki?
(2)
M:うわー、たくさんある。
Wow, ang dami naman.
どれにしよう。
Alin kaya ang pipiliin ko?
F:仕事で使うの?
Gagamitin mo ba ito sa trabaho?
それから、こういう黒いのは?
Tapos, paano naman itong itim?
シンプルでスーツに合いそうだ。
Simple, at parang bagay sa suit.
F:そう、じゃ、この白いのは、デザインがおもしろくない?
Oo. Eh, ang puting ito, hindi ba interesante ang disenyo?
M:ほんとうだ。
Tama nga.
でもちょっと重いなあ。
Pero medyo mabigat nga.
よくハイキングとかするから、もう少し軽いほうがいいなあ。
Madalas akong mag-hiking, kaya mas mabuti kung mas magaan.
あ、この青いのはいいかもしれない。
Ah, baka maganda itong asul.
軽いし、見やすいし。
Magaan, at madaling makita.
F:それなら、こっちの赤いのは?デザインもおもしろいし、軽そうよ。
Kung ganoon, paano naman ang pulang ito? Interesante rin ang disenyo at mukhang magaan.
M:うーん、やっぱりこっちかな。
Hmm, siguro ito nga.
見やすいのが気に入ったよ。
Gusto ko na madaling basahin.
(3)
出かけることになってから
| 体の調子がわるくて病院へ行くから |
| 家族を病院へつれていくから |
| アルバイトがあるから |
| 出かけるとになってから |
Iskrip & Salin
男の人と女の人が話しています。
Nag-uusap ang lalaki at babae.
男の人はどうして約束の日を変えましたか。
Bakit binago ng lalaki ang araw ng pagkikita?
男の人はどうして約束の日を変えましたか。
Bakit binago ng lalaki ang petsa ng kanilang pagkikita?
(3)
M:あ、あのさ。
Ah, e...
あした会う約束、ほかの日にできないかな。
Yung pagkikita bukas, hindi ba pwedeng ilipat sa ibang araw?
病院に行かなきゃいけなくなったんだ。
Kailangan kong pumunta sa ospital.
F:え、別にいいけど。
Ah, okay lang naman.
どっかわるいの?
May sakit ka ba?
M:いや、ぼくじゃないんだ。
Hindi, hindi ako.
家族が病院へ行くんだけど、ぼくが車で送ることになっちゃって。
Pupunta ang pamilya ko sa ospital, at ako na ang maghahatid sa kanila ng kotse.
F:ああ、そうなんだ。
Ah, ganun pala.
じゃ、いつにする?
Sige, kailan?
あさってはアルバイトがあるんだけど。
May part-time ako sa makalawa.
M:ぼくもあさっては出かけるからなあ。
Ako rin, aalis ako sa makalawa.
じゃあ、来週でいいかな。
Kung gayon, pwede ba sa susunod na linggo?
また連絡するから。
Magkokontak ako ulit.
F:うん、いいよ。
Oo, ayos.
(4)
| 天気がよくて、あつくなる |
| 天気がよくて、すずしくなる |
| 雨が降って、あつくなる |
| 雨が降って、すずしくなる |
Iskrip & Salin
男の人と女の人が話しています。
Nag-uusap ang lalaki at babae.
あしたはどんな天気になりますか。
Anong panahon ang magiging bukas?
あしたはどんな天気になりますか。
Anong magiging panahon bukas?
(4)
F:毎日あついわね。
Ang init talaga araw-araw, no?
もうまいっちゃう。
Hindi ko na matiis.
M:あしたもあついって、天気予報で言ってたよ。
Sabi sa weather forecast na mainit din bukas.
F:え?
Eh?
わたしが見たときはひさしぶりに雨が降るって言ってたけど。
Noong tiningnan ko, sinabing uulan daw — uulan daw pagkatapos ng matagal na panahon.
M:うん、午後中に雨が降るから、午後はむしあつくなるって。
Oo, sabi nila uulan buong hapon, kaya magiging maalinsangan ang hapon.
F:えー?
Ha?!
またあつくなるの?
Muli bang magiging mainit?
雨が降ったら、少しはすずしくなるかと思った。
Akala ko kapag umulan, medyo lalamig.
M:早くすずしくなってほしいよなあ。
Sana mabilis na lumamig.
F:ほんとにねえ。
Talaga nga.
(5)
| 一人でとさびしいから |
| 料理ができないから |
| 親に結婚するようにいわれているから。 |
| ともだちが結婚したから。 |
Iskrip & Salin
男の人が話しています。
Isang lalaki ang nagsasalita.
男の人が結婚したいと思っているいちばんの理由は何ですか。
Ano ang pangunahing dahilan kung bakit gustong magpakasal ng lalaki?
男の人が結婚したいと思っているいちばんの理由は何ですか。
Ano ang pangunahing dahilan kung bakit gustong magpakasal ang mga lalaki?
(5)
M:結婚したいんですね、最近、本当に。
Gusto ko na talaga magpakasal nitong mga nakaraang panahon.
ともだちもどんどん結婚するし。
Pati ang mga kaibigan ko, sunud-sunod din na nagkakasal.
まあ、あれはあまり気にしないようにしてるんですけど。
Pero sinisikap kong huwag masyadong isipin iyon.
親に早く結婚しなさいって言われてて。
Sinasabihan ako ng mga magulang ko na magpakasal na agad.
この先、ずっと一人だと思うと、いろいろ心配で・・・・・・。
Kapag iniisip kong mag-isa na ako magpakailanman, marami akong ikinababahala...
料理とか自分でできるから、それはいいんですけど。
Kaya kong magluto at mga ganoon, kaya ayos naman iyon.
やっぱり毎日の生活をいっしょに楽しめる人がいたらいいなって思います。
Gusto ko talagang sana may taong makakasama ko na makakapag-enjoy sa pang-araw-araw na buhay.
(6)
男の人の会社が近くにあるから
| 男の人もこの会社で働いているから。 |
| 女の人の会社と仕事をしているから |
| 男の人の会社が近くにいあるから |
| 女の人と昼ごはんを食べる約束があるから |
Iskrip & Salin
会社で、男の人と女の人が話しています。
Sa kumpanya, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
男の人はどうして女の人の会社にいますか。
Bakit nandoon ang lalaki sa kumpanya ng babae?
男の人はどうして女の人の会社にいますか。
Bakit nandito ang lalaki sa kumpanya ng babae?
(6)
F:あ、吉田君?
Ah, Yoshida-kun?
M:あ、佐藤さん。
Ah, Sato-san.
ひさしぶり。
Ang tagal!
この会社で働いてたの?
Nagtatrabaho ka ba dati sa kumpanyang ito?
F:うん。
Oo.
吉田君は?
Paano naman si Yoshida?
きょうはどうしてここにいるの?
Bakit nandito ka ngayon?
M:ちょっと仕事で、この会社の人に会う約束があったんだ。
May trabaho lang; may appointment ako na makipagkita sa isang tao mula sa kumpanyang ito.
F:そうなんだ。
Ah, ganun ba.
うちの会社といっしょに仕事をしているんだね。
Ah, nakikipagtulungan kayo sa kumpanya namin.
M:うん、最近ね。
Oo, kamakailan lang.
でも、ぼくの会社、ここから歩いて10分ぐらいのところにあるんだよ。
Pero ang kumpanya ko ay mga 10 minutong lakad lang mula rito.
F:じゃあ、今度、昼ごはんでもいっしょに食べようか。
Sige, sa susunod kumain tayo ng tanghalian nang magkasama.
M:そうだね。
Oo nga.
問題 3
もんだい3ではえを見ながらしつもんを聞いてください。
やじるし(➡)の人は何と言いますか。
1から3の中から、いちばんいいものを一つえらんでください。
(1)
| 1 |
| 2 |
| 3 |

Iskrip & Salin
コンピューターがうごきません。
Hindi gumagana ang kompyuter.
何と言いますか。
Ano ang sasabihin?
(1)
コンピューター、こわれたみたい。
コンピューター、うごかないみたい。
コンピューター、よごれたみたい。
(2)
| 1 |
| 2 |
| 3 |

Iskrip & Salin
ともだちの家にいますが、家へ帰ろうと思います。
Nasa bahay ng kaibigan ako, pero balak kong umuwi.
何と言いますか。
Ano ang sasabihin?
(2)
じゃ、もうすぐ。
じゃ、そろそろ。
じゃ、もしもし。
(3)
| 1 |
| 2 |
| 3 |

Iskrip & Salin
ともだちの持っている本が読みたいです。
Gusto kong basahin ang librong hawak ng kaibigan.
何と言いますか。
Ano ang sasabihin?
(3)
ねえ、ちょっと読んで。
ねえ、ちょっと読んであげて。
ねえ、ちょっと読ませて。
(4)
| 1 |
| 2 |
| 3 |

Iskrip & Salin
先生が黒板に書いた字が小さくて読めません。
Maliit ang sulat na isinulat ng guro sa pisara kaya hindi ko mabasa.
何と言いますか。
Ano ang sasabihin?
(4)
すみません、もう少し大きい字で書けばいいですか。
すみません、もう少し大きい字で書いていただけませんか。
すみません、もう少し大きい声で言っていただけませんか。
問題 4
もんだい4では、えなどがありません。
まず、ぶんを聞いてください。
それから、そのへんじを聞いて、1から3の中から、いちばんいいものを一つえらんでください。
(1)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
Iskrip & Salin
(1)
M:おはようございます。
Magandang umaga.
お出かけですか。
Lalabas ba kayo?
F:
1.いいえ、出かけないんです
2.ええ、ちょっと駅まで
3.ええ、早いんです
(2)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
Iskrip & Salin
(2)
M:すみません。
Paumanhin.
このバスは駅まで通りませんか。
Hindi ba dumadaan ang bus na ito hanggang sa istasyon?
F:
1.えっと・・・・・、写真はとりません。
2.えっと・・・・、通らないと思います。
3.えっと・・・・、とおるつもりです。
(3)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
Iskrip & Salin
(3)
F:場所、おわかりになりますか。
Alam po ninyo ang lugar?
地図をお書きしましょうか。
Gagawa po ba ako ng mapa para sa inyo?
M:
1.いいえ、書かなければなりません。
2.ええ、書きましょう。
3.あ、すみません。お願いできますか。
(4)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
Iskrip & Salin
(4)
M:きのうどろぼうに入られて、お金とテレビをとられたんです。
Kahapon, ninakawan kami at kinuha nila ang pera at ang telebisyon.
F:
1.それは大変でしたね。
2.じゃ、早くとらないといけませんね。
3.そうですか。お大事に
(5)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
Iskrip & Salin
(5)
F:その本、おもしろかったら貸してくれる?
Kung kawili-wili ang librong iyon, ipapahiram ba ninyo po sa akin?
M:
1.いいよ。よかったら貸してあげて。
2.いいよ。貸してよ
3.いいよ。貸してあげるよ。
(6)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
Iskrip & Salin
(6)
M:おくれてしまって申しわけございません。
Humihingi po ako ng paumanhin sa pagkaantala.
F:
1.いえ、だいじょうぶですよ。
2.ええ、おくれませんよ。
3.いえ、けっこうです。
前へ
次へ
| Praktikal na Pagsusulit – Sesyon 2 |