問題 1
もんだい1では、まずしつもんを聞いてください。
それから話を聞いて、もんだいようしの1から4の中から、一番いいものを一つえらんでください。
(1)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
| 4 |
Iskrip & Salin
会社で、男の人と女の人が話しています。
Sa kumpanya, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
男の人はこれから、どんな資料を作りますか。
Anong klaseng materyales ang gagawin ng lalaki ngayon?
男の人はこれから、どんな資料を作りますか。
Anong klaseng materyales ang gagawin ng lalaki mula ngayon。
(1)
F:鈴木さん、このあいだ作ってもらった会議の資料なんだけど。
Ginoong Suzuki, tungkol sa mga materyales para sa pulong na ginawa mo kamakailan.
M:はい、何か。
Oo, ano?
F:数字を表にしてもらったんだけど、やっぱりグラフのほうがわかりやすいと思うの。
Nilagay mo ang mga numero sa talahanayan, pero sa palagay ko mas madaling maintindihan kung gawing grapiko.
M:じゃ、すぐにもう一度作ります。
Sige, gagawin ko muli agad.
F:お願いね。
Pakiusap.
それと、資料ができたらコピーして、ホッチキスでとめといてくれる?
At saka, kapag tapos na ang mga materyales, pwede mo ba silang kopyahin at i-staple?
M:はい。
Oo.
左の上のほうに一つでいいですか。
Sa itaas na kaliwa, okay lang ba kung isa lang。
F:そうねえ。
Hmm...。
左側に2か所お願い。
Sa kaliwa, dalawang lugar, pakiusap。
M:左に二つですね。
Dalawa sa kaliwa, di ba。
わかりました。
Naiintindihan ko。
(2)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
| 4 |
Iskrip & Salin
家で母親と子どもが話しています。
Nasa bahay, nag-uusap ang nanay at ang anak。
テーブルの上はどうなりますか。
Ano ang magiging kalagayan sa ibabaw ng mesa。
テーブルの上はどうなりますか。
Ano ang magiging nasa ibabaw ng mesa?
(2)
F:たしか。
Tama nga。
ごはんをテーブルに持って行って
Dalhin ang kanin sa mesa。
M:はーい。
Sige。
えっと、これ、どこにおくの?
Ah、saan ko ito ilalagay?
F:ごはんは左側よ。
Nasa kaliwa ang kanin。
M:スープの横?
Sa tabi ng sopas?
F:そう。
Tama。
スープが右ね。
Nasa kanan ang sopas、ha。
それから、お魚をスープの後ろにおいてね。
At saka、ilagay mo ang isda sa likod ng sopas、ha。
M:はーい。
Sige。
これでいい?
Ayos na ba ito?
F:あ、おはしが逆よ。
Ah、baliktad ang chopsticks。
右手で持つんだから、太いほうを右におかなきゃ。
Dahil hinahawakan mo ito sa kanang kamay, dapat mong ilagay ang mas makapal sa kanan.
M:あ、そうか。
Ah, ganun pala.
(3)
| 500円 |
| 1000円 |
| 900円 |
| 1400円 |
Iskrip & Salin
クリーニングの店で男の人と女の人が話しています。
Sa isang dry-cleaning na tindahan, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
男の人はいくらはらいますか。
Magkano ang babayaran ng lalaki?
男の人はいくらはらいますか。
Magkano ang babayaran ng lalaki?
(3)
M:すみません。
Paumanhin.
これ、クリーニングをお願いします。
Paki-linisin po ito.
F:はい。
Opo.
会員カードはお持ちですか。
May dala po ba kayong membership card?
M:いいえ。
Hindi po.
F:会員カードは500円なんですが、作っていただくといろいろなサービスがあって、今月はクリーニング代が10%安くなりますが。
Ang membership card ay ¥500, pero kapag kumuha kayo nito, may iba't ibang serbisyo, at ngayong buwan ay 10% ang bawas sa bayad sa dry cleaning.
M:500円か。
¥500, ah.
じゃ、お願いします。
Sige, gawin na po.
F:はい。
Opo.
きょうはワイシャツとスーツのクリーニングですね。
Ngayon ay para sa dry cleaning ng dress shirt at suit, tama po?
全部で1000円ですから、きょうは900円になります。
Kabuuan ay ¥1,000, kaya ngayon magiging ¥900.
それと会員カードが500円ですから・・・・・。
At ang membership card ay ¥500 kaya...
(4)
| 晩ごはんを食べる |
| 店でお弁当を買う |
| おみやげを買いに行く |
| 新幹線のきっぷを買う |
Iskrip & Salin
駅で、男の人と女の人が話しています。
Sa istasyon, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
男の人はこのあと、何をしますか。
Ano ang gagawin ng lalaki pagkatapos nito?
男の人はこのあと、何をしますか。
Ano ang gagawin ng lalaki pagkatapos nito?
(4)
M:あー、やっと出張が終わりましたね。
Ah, sa wakas natapos na ang biyahe para sa trabaho.
新幹線のきっぷは買ってありますし、まだ時間がありますから、駅のレストランで晩ごはんを食べませんか。
May nabili na akong tiket ng shinkansen, at may oras pa tayo, maghapunan ba tayo sa restawran ng estasyon?
F:あっちの店でおいしそうなお弁当を見たんですよ。
Nakita ko roon sa tindahan ang mukhang masarap na bento.
それと飲みものを買って、新幹線の中で食べませんか。
Bibili rin tayo ng inumin, at kakain ba tayo sa loob ng shinkansen?
・・・・・あ、そうだ。
......Ah, oo nga.
M:どうしたんですか。
Anong nangyari?
F:山田さんにおみやげをたのまれてたんです。
Hiniling sa akin ni Yamada na bumili ng pasalubong.
有名なおかしがあるって。
Sabi niya mayroong sikat na kendi.
M:出張でおみやげなんか買わなくてもいいじゃないですか。
Hindi mo naman kailangang bumili ng pasalubong kapag nasa biyahe para sa trabaho, 'di ba?
F:そうなんですが・・・・。
Ganoon nga, pero......
やっぱり買いに行ってきます。
Sige, pupunta ako para bumili.
M:じゃ、お弁当買って、先にホームに行ってますから。
Sige, bibili ako ng bento at pupunta muna ako sa peron.
おくれないでくださいね。
Huwag kayong mahuli, ha.
F:はい、すぐもどります。
Oo, babalik ako agad.
(5)
| 図書館 |
| 食堂 |
| 研究室 |
| 第二講義室 |
Iskrip & Salin
大学で、男の人と女の人が話しています。
Sa unibersidad, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
女の人はこれから、どこへ行きますか。
Saan pupunta ang babae ngayon?
女の人はこれから、どこへ行きますか。
Saan pupunta ang babae ngayon?
(5)
M:あーあ、やっと終わった。
Ah, sa wakas, tapos na.
午後の講義までまだ時間あるなあ。
May oras pa bago ang lecture sa hapon.
村田さん、これからどうする?
Ginoong Murata, ano ang gagawin mo mula ngayon?
F:ちょっと図書館に行こうかなって思って。
Baka pupunta muna ako sa aklatan.
M:昼ごはんはどうする?
Ano'ng gagawin natin sa tanghalian?
よかったら食堂にいっしょに食べに行かない?
Kung gusto mo, sasama ka bang kumain sa kainan?
そうねえ・・・・。
Hmmm....
きょうは2時に先生の研究室に行く約束があるんだよね。
May napagkasunduan akong pupuntang opisina ng propesor mamayang alas-dos, di ba?
M:それなら、まだ時間はあるんじゃない?
Kung ganoon, may oras pa naman, di ba?
F:うーん、でも、先生に合う前に、本を見て調べておきたいことがあるから。
Hmm, pero bago ako magkita ng propesor, may ilang bagay akong gustong tingnan sa mga libro.
M:そう、じゃまたあとで。
Sige, magkita tayo mamaya.
午後の講義は第二講義室だったね。
Ang lecture ngayong hapon ay nasa Ikalawang Silid-lektura, di ba?
F:うん。じゃ、またあとでね。
Oo. Sige, magkita tayo mamaya.
(6)
| マフラーをかばんに入れる |
| 病院に薬をもらいに行く |
| カメラをかばんに入れる |
| 新しいカメラを買いに行く |
Iskrip & Salin
家では、男の人と女の人が旅行の準備について話しています。
Sa bahay, nag-uusap ang lalaki at ang babae tungkol sa paghahanda para sa paglalakbay.
男の人はこのあと、何をしますか。
Ano ang gagawin ng lalaki pagkatapos nito?
男の人はこのあと、何をしますか。
Ano ang gagawin ng lalaki pagkatapos nito?
(6)
F:洋服はもう準備した?
Naihanda mo na ba ang mga damit?
M:うん、だいたい。
Oo, halos.
むこうはさむいから、かばんにセーターを入れといたよ。
Doon kasi malamig, kaya nilagay ko na sa bag ang sweater.
F:セーターだけでだいじょうぶ?
Sapat na ba ang sweater lang?
マフラーも入れとかなくてもいい?
Hindi ko na ba kailangan ilagay ang scarf?
M:そこまでいらないだろう。
Siguro hindi naman kailangan ng ganoon.
まだ10月なんだし。
Oktubre pa lang naman kasi.
F:そうね。
Oo nga.
あ、いつも飲んでる薬は?
Ah, yung gamot na lagi mong iniinom?
M:きのう病院に行ってもらってきたからだいじょうぶだよ。
Ayos lang. Kahapon pumunta ako sa ospital at kinuha ko na, kaya ayos ako.
そうだ。
Ah, tama.
カメラは入れた?
Nailagay mo na ba ang kamera?
F:持って行かなくてもいいんじゃない?
Hindi mo na kailangang dalhin, di ba?
写真はあまりとるつもりないから。
Kasi hindi ko balak masyadong kumuha ng mga litrato.
携帯のカメラで十分。
Sapat na ang camera ng cellphone.
M:だめだよ。
Hindi pwede.
このあいだ新しいの買ったんだから。
Kasi bumili ako ng bago kamakailan.
ぜったい持って行くからね。
Talagang dadalhin ko, ha.
F:はいはい。
Sige, sige.
じゃ、あなたのかばんに入れてね。
Sige, ilagay mo sa bag mo, ha.
問題 2
もんだい2では、まずしつもんを聞いてください。
そのあと、もんだいようしを見てください。
読む時間があります。
それから話を聞いて、もんだいようしの1から4の中から、いちばんいいものを一つえらんでください。
(1)
| 勉強していたから |
| ゲームをしていたから |
| インターネットで調べていたから |
| コンピューターをなおしていたから |
Iskrip & Salin
男の人と女の人が話しています。
Nag-uusap ang lalaki at babae.
男の人はゆうべ、どうしてあまりねられませんでしたか。
Bakit hindi gaanong nakatulog ang lalaki kagabi?
男の人はゆうべ、どうしてあまり寝られませんでしたか。
Bakit hindi gaanong nakatulog ang lalaki kagabi?
(1)
F:ねむそうね。
Mukhang inaantok ka.
ゆうべ寝てないの?
Hindi ka ba natulog kagabi?
M:うん。
Oo.
あんまり。
Hindi masyado.
F:またゲームしてたんでしょ。
Naglalaro ka naman ng video game, 'di ba?
M:きのうはちがうよ。
Hindi ganoon kahapon.
今週授業で発表があるから。
Kasi may presentasyon ako sa klase ngayong linggo.
F:え?
Ha?
じゃ、勉強してたの?
Eh, nag-aaral ka ba?
M:インターネットで調べたいことがあってコンピューターをつけたらさ、全然うごかなくって。
May hinahanap akong impormasyon sa internet, kaya binuksan ko ang computer, pero hindi ito gumana kahit papaano.
F:こわれちゃったんだ。
Nasira na.
M:うん。
Oo.
何とかなおらないかと思って、ずっとなおしてたんだけど、結局だめでさ。
Akala ko baka maiayos pa, kaya sinubukan ko itong ayusin nang tuloy-tuloy, pero sa huli hindi talaga.
F:そう、大変だったわね。
Ah, ang hirap naman.
M:うん。
Oo.
ほとんど寝られなかったよ。
Halos hindi ako nakatulog.
(2)
| 高校で音楽を教えている |
| 海外で歌を勉強している |
| 日本で歌をうたっている |
| 海外で歌をうたっている |
Iskrip & Salin
テレビ番組で、男の人と女の人が話しています。
Sa isang palabas sa telebisyon, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
女の人は、今何をしていますか。
Ano ang ginagawa ng babae ngayon?
女の人は、今何をしていますか。
Ano ang ginagawa ng babae ngayon?
(2)
M:きょうのゲストは鈴木ひとみさんです。
Ang panauhin ngayong araw ay si Hitomi Suzuki.
こんにちは。
Kumusta.
F:こんにちは。
Kumusta.
よろしくお願いします。
Ikinagagalak kong makilala kayo.
M:鈴木さんは、大学を卒業したあと、高校の音楽の先生をしていたそうですが・・・・・。
Sinasabing si Suzuki ay nagturo ng musika sa mataas na paaralan pagkatapos magtapos sa unibersidad, ngunit...
F:はい。
Oo.
でも、歌の勉強をもっとしたくなって、留学することにしたんです。
Ngunit gusto niyang mas pag-aralan pa ang pag-awit, kaya nagpasya siyang mag-aral sa ibang bansa.
M:そうですか。
Ganoon ba?
それが今の仕事になったんですね。
Kaya iyon ang naging trabaho niya ngayon, di ba?
F:はい、そうです。
Oo, ganoon nga.
今はグループを作って、日本中でコンサートをしてうたっています。
Ngayon, bumuo siya ng isang grupo at kumakanta sa mga konsiyerto sa buong Japan.
M:これからは何をしたいですか。
Ano ang nais mong gawin mula ngayon?
F:そうですね。
Hmm...
もっと歌が上手になりたいです。
Gusto kong mas gumaling sa pagkanta.
そして、海外へ行って、もっとたくさんの人に聞いてもらいたいです。
At gusto kong pumunta sa ibang bansa para mas maraming tao ang makinig sa akin.
(3)
| お金をためたいと思っている |
| 海外旅行をたいと思っている |
| 学校へ行きたいと思っている |
| 会社をやめたいと思っている |
Iskrip & Salin
女の人がインタビューに答えています。
Sumasagot ang babae sa panayam.
女の人は何がしたいと思っていますか。
Ano ang gusto gawin ng babae?
女の人は何がしたいと思っていますか。
Ano ang nais gawin ng babae?
(3)
F:今の会社で3年働いています。
Nagtatrabaho siya sa kasalukuyang kumpanya nang tatlong taon.
今、やりたいことですか。
Ngayon, ano ang gusto mong gawin?
うーん、お金も少したまったし、海外旅行に行きたいかなあ。
Hmm, nakatipid na rin ako ng kaunting pera, kaya siguro gusto kong maglakbay sa ibang bansa.
あ、でも、最近、仕事になれて、できないことがたくさんあるってわかったんですよ。
Ah, pero kamakailan lang, nang nasanay ako sa trabaho, napagtanto kong maraming bagay ang hindi ko kaya.
だから、いろいろ勉強するために、学校へ行ってみたいと思っています。
Kaya, gusto kong subukan pumasok sa paaralan para mag-aral ng iba't ibang bagay.
え?会社ですか?やめませんよ。
Ha? Sa kumpanya? Hindi ko iiwan iyon.
会社の仕事はしながら、勉強したいと思っています。
Habang nagtatrabaho sa kumpanya, gusto kong mag-aral.
(4)
| 広いこと |
| 静かなこと |
| 明るいこと |
| 駅から近いこと |
Iskrip & Salin
男の人と女の人が話しています。
Nag-uusap ang lalaki at babae.
女の人が引っ越して、いちばんよかったことは何ですか。
Ano ang pinaka-magandang nangyari nang lumipat ang babae?
女の人が引っ越して、いちばんよかったことは何ですか。
Lumipat na ang kapitbahay na babae; ano ang pinakamagandang nangyari?
(4)
M:どう?新しいアパートは。
Kumusta ang bagong apartment?
F:いいわよー。
Ayos naman.
前のところにくらべて広いし、明るいし。
Mas maluwang at mas maliwanag kumpara sa dati.
M:それはいいね。
Ayos 'yan.
駅からは近いんだっけ?
Malapit ba iyon sa estasyon?
F:ちょっとはなれてるかな。
Medyo malayo siguro.
歩いて20分くらいだから。
Mga 20 minutong lakad kasi.
でも静かでいいよ。
Pero tahimik at maganda.
M:そう、よかったね。
Oo, mabuti naman.
前は駅に近いけど、まわりに店が多くてうるさいって言っていたからね。
Dati malapit sa estasyon, pero sinasabi niyang maraming tindahan sa paligid at maingay.
F:うん。
Oo.
前はまわりもにぎやかだし、おとなりの人が夜おそくによくそうじしてこまってたから、今はそれがないのがいちばんうれしいかな。
Dati masigla rin ang paligid, at madalas maglinis nang gabi ang kapitbahay na babae kaya nakakainis; kaya siguro ang pinakatuwa ko ngayon ay nawala na iyon.
(5)
| 弟の宿題を手伝っているから |
| 勉強が苦手だから |
| アルバイトをしているから |
| 発表の資料を集めているから |
Iskrip & Salin
大学で、男の人と女の人が話しています。
Sa unibersidad, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
女の人はどうしてまだレポートを書いていませんか。
Bakit hindi pa nagsusulat ng report ang babae?
女の人はどうしてまだレポートを書いていませんか。
Bakit hindi pa sinusulat ng babae ang ulat?
(5)
M:佐藤さん、もうレポート書けた?
Sato, nasulat mo na ba ang ulat?
来週までだけど。
Hanggang sa susunod na linggo naman.
F:まだ全然。
Wala pa talaga.
弟が勉強が苦手で・・・・・。
Mahina ang kapatid kong lalaki sa pag-aaral...
毎日宿題を手伝ってやってるから。
Araw-araw ko siyang tinutulungan sa kanyang mga takdang-aralin.
M:いいお姉さんだねえ。
Ang bait mong ate.
ぼくはアルバイトばっかりしてて、まったく何も。
Ako naman puro part-time lang ang trabaho, kaya wala talaga akong nagagawa.
田中君はレポートを書くのが早いからだいじょうぶだよ。
Ayos lang si 田中君 dahil mabilis siyang magsulat ng report.
このあいだ発表のときも、すぐに資料を集めて、原稿を書いてたし。
Noong isang araw nang mag-present siya, agad niyang tinipon ang mga materyales at sinulat ang manuskrito.
M:あれは勉強したことがあったからだよ。
Kasi pinag-aralan na niya iyon.
まあ、あと1週間あるからね。
Eh, may isa pang linggo pa naman.
F:わからないところがあったら教えてね。
Kung may hindi ka maintindihan, sabihin mo sa akin.
M:ぼくもね。
Ako rin.
(6)
| 英会話 |
| ダンス |
| ギター |
| 絵 |
Iskrip & Salin
男の人と女の人が話しています。
Nag-uusap ang lalaki at ang babae.
女の人は今、何を習っていますか。
Ano ang pinag-aaralan ng babae ngayon?
女の人は今、何を習っていますか。
Ano ang pinag-aaralan ng babae ngayon?
(6)
M:あれ、もう帰るの?
Ah, uuwi ka na?
F:うん、ちょっと用事があって。
Oo, may kaunting lakad lang ako.
M:前に話してたダンスのレッスン?
Yung dance lesson na pinag-usapan natin dati?
F:ううん、あれは今、やってないの。
Hindi, 'yon hindi ko ginagawa ngayon.
足がいたくなっちゃったから、お休み。
Sumakit ang paa ko, kaya nagpahinga muna ako.
M:じゃ、何?
Eh, ano?
英会話とか?
English conversation ba?
F:実は絵を習っているの。
Sa totoo lang, nag-aaral ako ng pagguhit.
ともだちにさそわれて始めたんだけど、絵をかくと楽しいわよ。
Inanyayahan ako ng kaibigan kaya nagsimula ako, at ang pagguhit ay talaga namang masaya.
M:ふうん。
Ah, ganun.
ぼくも何か習おうかな。
Siguro matuto rin ako ng isang bagay.
ギターとか。
Tulad ng gitara.
F:いいじゃない?
Ayos naman, di ba?
問題 3
もんだい3では、えを見ながらしつもんを聞いてください。
やじるし(➡)の人は何と言いますか。
1から3の中から、いちばんいいものを一つえらんでください。
(1)
| 1 |
| 2 |
| 3 |

Iskrip & Salin
ガールフレンドといっしょに写真をとりたいです。
Gusto kong kumuha ng larawan kasama ang aking kasintahan.
何と言いますか。
Ano ang sasabihin mo?
(1)
すみません。写真をとっていただけませんか。
すみません。写真をとらせてもらえませんか。
すみません。写真をとってもいいですか。
(2)
| 1 |
| 2 |
| 3 |

Iskrip & Salin
ともだちに食事にさそわれましたが、行くことができませんか。
Inimbitahan ako ng kaibigan para kumain, pero hindi ako makakapunta?
何と言いますか。
Ano ang sasabihin mo?
(2)
ごちそうさまでした。
ごめんください。
ごめん、ちょっと・・・・・。
(3)
| 1 |
| 2 |
| 3 |

Iskrip & Salin
あした、ともだちといっしょに買い物に行きたいです。
Bukas, gusto kong mamili kasama ang kaibigan.
何と言いますか。
Ano ang sasabihin?
(3)
あした、いっしょに買い物に行きたい?
あした、いっしょに買い物に行かない。
あした、いっしょに買い物に行けば?
(4)
| 1 |
| 2 |
| 3 |

Iskrip & Salin
デパートでトイレの場所がわかりません。
Hindi ko alam kung nasaan ang banyo sa department store.
何と言いますか。
Ano ang sasabihin?
(4)
あの、お手洗いはいかがでしょうか。
あの、お手洗いは何でしょうか。
あの、お手洗いはどちらでしょうか。
問題 4
もんだい4では、えなどがありません。
まずぶんを聞いてください。
それから、そのへんじを聞いて、1から3の中から、いちばんいいものを一つえらんでください。
(1)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
Iskrip & Salin
(1)
F:いそがしそうだね。
Mukhang abala ka.
何かわたしに手伝えること、ある?
May maitutulong ba ako?
M:
そう。じゃ、手伝ってあげるよ。
ありがとう。じゃ、コピーをお願いしてもいいかな。
ごめん。いそがしいから、手伝えないんだ。
(2)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
Iskrip & Salin
(2)
F:あれ?お金入れたのに、ジュースが出ない。
Hala? Naglagay na ako ng pera, pero hindi lumabas ang juice.
ほんと、こわれたのかな。
Talaga bang sira na?
ほんと、こわれたんおかな。
ほんと、出たのかな。
ほんと、出したのかな。
(3)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
Iskrip & Salin
(3)
F:日本語、お上手ですね。
Ang galing mo sa wikang Hapon.
M:
ええ、上手ですね。
いいえ、日本語じゃないんです。
いいえ、まだまだです。
(4)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
Iskrip & Salin
(4)
F:結婚したんだって?
Nagpakasal ka raw?
おめでとう。
Binabati kita.
M:
いえ、どういたしまして。
はい、ありがとうございます。
はい、ごちそうさまです。
(5)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
Iskrip & Salin
(5)
M:きょうはもう、帰ってもいいよ。
Ngayon, puwede ka nang umuwi.
F:
では、お先に失礼します。
ええ、いいですよ。
それは失礼しました。
(6)
| 1 |
| 2 |
| 3 |
Iskrip & Salin
(6)
M:はじめまして、田中です。
Ikinagagalak kitang makilala, ako si 田中.
よろしくお願いします。
Sana maging maayos ang ating samahan.
こちらこそ、よろしくお願いします。
Ako rin po, ikinalulugod kong makilala kayo.
こちらこそ、お世話になりました。
こちらは山田さんです。
こちらこそ、およしくお願いします。