Praktikal na Pagsusulit – Sesyon 2

Ikalawang buong pakikinig na pagsasanay para maranasan ang totoong oras at estilo ng tanong sa JLPT N4. Isinagawa ito sa ilalim ng kundisyon ng pagsusulit upang masanay ka sa totoong sitwasyon.

問題 1

もんだい1では、まずしつもんをいてください。
それからはなしいて、もんだいようしの1から4のなかから、一番いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

1
2
3
4


Iskrip & Salin

会社かいしゃで、おとこひとおんなひとはなしています。
Sa kumpanya, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
おとこひとはこれから、どんな資料しりょうつくりますか。
Anong klaseng materyales ang gagawin ng lalaki ngayon?
おとこひとはこれから、どんな資料しりょうつくりますか。
Anong klaseng materyales ang gagawin ng lalaki mula ngayon。

(1)

F:鈴木すずきさん、このあいだつくってもらった会議かいぎ資料しりょうなんだけど。
Ginoong Suzuki, tungkol sa mga materyales para sa pulong na ginawa mo kamakailan.

M:はい、なにか。
Oo, ano?

F:数字すうじひょうにしてもらったんだけど、やっぱりグラフのほうがわかりやすいとおもうの。
Nilagay mo ang mga numero sa talahanayan, pero sa palagay ko mas madaling maintindihan kung gawing grapiko.

M:じゃ、すぐにもう一度いちどつくります。
Sige, gagawin ko muli agad.

F:おねがいね。
Pakiusap.
それと、資料しりょうができたらコピーして、ホッチキスでとめといてくれる?
At saka, kapag tapos na ang mga materyales, pwede mo ba silang kopyahin at i-staple?

M:はい。
Oo.
ひだりうえのほうにひとつでいいですか。
Sa itaas na kaliwa, okay lang ba kung isa lang。

F:そうねえ。
Hmm...。
左側ひだりがわに2かしょねがい。
Sa kaliwa, dalawang lugar, pakiusap。

M:ひだりふたつですね。
Dalawa sa kaliwa, di ba。
わかりました。
Naiintindihan ko。



(2)

1
2
3
4


Iskrip & Salin

いえ母親ははおやどもがはなしています。
Nasa bahay, nag-uusap ang nanay at ang anak。
テーブルのうえはどうなりますか。
Ano ang magiging kalagayan sa ibabaw ng mesa。
テーブルのうえはどうなりますか。
Ano ang magiging nasa ibabaw ng mesa?

(2)

F:たしか。
Tama nga。
ごはんをテーブルにってって
Dalhin ang kanin sa mesa。

M:はーい。
Sige。
えっと、これ、どこにおくの?
Ah、saan ko ito ilalagay?

F:ごはんは左側ひだりがわよ。
Nasa kaliwa ang kanin。

M:スープのよこ
Sa tabi ng sopas?

F:そう。
Tama。
スープがみぎね。
Nasa kanan ang sopas、ha。
それから、おさかなをスープのうしろにおいてね。
At saka、ilagay mo ang isda sa likod ng sopas、ha。

M:はーい。
Sige。
これでいい?
Ayos na ba ito?

F:あ、おはしがぎゃくよ。
Ah、baliktad ang chopsticks。
右手みぎてつんだから、ふといほうをみぎにおかなきゃ。
Dahil hinahawakan mo ito sa kanang kamay, dapat mong ilagay ang mas makapal sa kanan.

M:あ、そうか。
Ah, ganun pala.



(3)

500エン
1000エン
900エン
1400エン
Iskrip & Salin

クリーニングのみせおとこひとおんなひとはなしています。
Sa isang dry-cleaning na tindahan, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
おとこひとはいくらはらいますか。
Magkano ang babayaran ng lalaki?
おとこひとはいくらはらいますか。
Magkano ang babayaran ng lalaki?

(3)

M:すみません。
Paumanhin.
これ、クリーニングをおねがいします。
Paki-linisin po ito.

F:はい。
Opo.

会員カードはお持ちですか。
May dala po ba kayong membership card?

M:いいえ。
Hindi po.
F:会員かいいんカードは500えんなんですが、つくっていただくといろいろなサービスがあって、今月こんげつはクリーニングだいが10%やすくなりますが。
Ang membership card ay ¥500, pero kapag kumuha kayo nito, may iba't ibang serbisyo, at ngayong buwan ay 10% ang bawas sa bayad sa dry cleaning.

M:500えんか。
¥500, ah.
じゃ、おねがいします。
Sige, gawin na po.

F:はい。
Opo.
きょうはワイシャツとスーツのクリーニングですね。
Ngayon ay para sa dry cleaning ng dress shirt at suit, tama po?
全部ぜんぶで1000えんですから、きょうは900えんになります。
Kabuuan ay ¥1,000, kaya ngayon magiging ¥900.
それと会員かいいんカードが500えんですから・・・・・。
At ang membership card ay ¥500 kaya...



(4)

ばんごはんをべる
みせでお弁当べんとう
おみやげをいに
新幹線しんかんせんのきっぷを
Iskrip & Salin

えきで、おとこひとおんなひとはなしています。
Sa istasyon, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
おとこひとはこのあと、なにをしますか。
Ano ang gagawin ng lalaki pagkatapos nito?
おとこひとはこのあと、なにをしますか。
Ano ang gagawin ng lalaki pagkatapos nito?

(4)

M:あー、やっと出張しゅっちょうわりましたね。
Ah, sa wakas natapos na ang biyahe para sa trabaho.

新幹線しんかんせんのきっぷはってありますし、まだ時間じかんがありますから、えきのレストランでばんごはんをべませんか。
May nabili na akong tiket ng shinkansen, at may oras pa tayo, maghapunan ba tayo sa restawran ng estasyon?
F:あっちのみせでおいしそうなお弁当べんとうたんですよ。
Nakita ko roon sa tindahan ang mukhang masarap na bento.
それとみものをって、新幹線しんかんせんなかべませんか。
Bibili rin tayo ng inumin, at kakain ba tayo sa loob ng shinkansen?
・・・・・あ、そうだ。
......Ah, oo nga.

M:どうしたんですか。
Anong nangyari?

F:山田やまださんにおみやげをたのまれてたんです。
Hiniling sa akin ni Yamada na bumili ng pasalubong.
有名ゆうめいなおかしがあるって。
Sabi niya mayroong sikat na kendi.

M:出張しゅっちょうでおみやげなんかわなくてもいいじゃないですか。
Hindi mo naman kailangang bumili ng pasalubong kapag nasa biyahe para sa trabaho, 'di ba?

F:そうなんですが・・・・。
Ganoon nga, pero......
やっぱりいにってきます。
Sige, pupunta ako para bumili.

M:じゃ、お弁当べんとうって、さきにホームにってますから。
Sige, bibili ako ng bento at pupunta muna ako sa peron.
おくれないでくださいね。
Huwag kayong mahuli, ha.

F:はい、すぐもどります。
Oo, babalik ako agad.



(5)

図書館としょかん
食堂しょくどう
研究室けんきゅうしつ
第二だいに講義室こうぎしつ
Iskrip & Salin

大学だいがくで、おとこひとおんなひとはなしています。
Sa unibersidad, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
おんなひとはこれから、どこへきますか。
Saan pupunta ang babae ngayon?
おんなひとはこれから、どこへきますか。
Saan pupunta ang babae ngayon?

(5)

M:あーあ、やっとわった。
Ah, sa wakas, tapos na.
午後ごご講義こうぎまでまだ時間じかんあるなあ。
May oras pa bago ang lecture sa hapon.
村田むらたさん、これからどうする?
Ginoong Murata, ano ang gagawin mo mula ngayon?

F:ちょっと図書館としょかんこうかなっておもって。
Baka pupunta muna ako sa aklatan.

M:ひるごはんはどうする?
Ano'ng gagawin natin sa tanghalian?
よかったら食堂しょくどうにいっしょにべにかない?
Kung gusto mo, sasama ka bang kumain sa kainan?

そうねえ・・・・。
Hmmm....
きょうは2先生せんせい研究室けんきゅうしつ約束やくそくがあるんだよね。
May napagkasunduan akong pupuntang opisina ng propesor mamayang alas-dos, di ba?

M:それなら、まだ時間じかんはあるんじゃない?
Kung ganoon, may oras pa naman, di ba?

F:うーん、でも、先生せんせいまえに、ほん調しらべておきたいことがあるから。
Hmm, pero bago ako magkita ng propesor, may ilang bagay akong gustong tingnan sa mga libro.

M:そう、じゃまたあとで。
Sige, magkita tayo mamaya.
午後ごご講義こうぎ第二だいに講義室こうぎしつだったね。
Ang lecture ngayong hapon ay nasa Ikalawang Silid-lektura, di ba?

F:うん。じゃ、またあとでね。
Oo. Sige, magkita tayo mamaya.



(6)

マフラーをかばんにれる
病院びょういんくすりをもらいに
カメラをかばんにれる
あたらしいカメラをいに
Iskrip & Salin

いえでは、おとこひとおんなひと旅行りょこう準備じゅんびについてはなしています。
Sa bahay, nag-uusap ang lalaki at ang babae tungkol sa paghahanda para sa paglalakbay.
おとこひとはこのあと、なにをしますか。
Ano ang gagawin ng lalaki pagkatapos nito?
おとこひとはこのあと、なにをしますか。
Ano ang gagawin ng lalaki pagkatapos nito?

(6)

F:洋服ようふくはもう準備じゅんびした?
Naihanda mo na ba ang mga damit?

M:うん、だいたい。
Oo, halos.
むこうはさむいから、かばんにセーターをれといたよ。
Doon kasi malamig, kaya nilagay ko na sa bag ang sweater.

F:セーターだけでだいじょうぶ?
Sapat na ba ang sweater lang?
マフラーもれとかなくてもいい?
Hindi ko na ba kailangan ilagay ang scarf?

M:そこまでいらないだろう。
Siguro hindi naman kailangan ng ganoon.
まだ10がつなんだし。
Oktubre pa lang naman kasi.

F:そうね。
Oo nga.

あ、いつも飲んでる薬は?
Ah, yung gamot na lagi mong iniinom?
M:きのう病院びょういんってもらってきたからだいじょうぶだよ。
Ayos lang. Kahapon pumunta ako sa ospital at kinuha ko na, kaya ayos ako.

そうだ。
Ah, tama.
カメラはれた?
Nailagay mo na ba ang kamera?

F:ってかなくてもいいんじゃない?
Hindi mo na kailangang dalhin, di ba?
写真しゃしんはあまりとるつもりないから。
Kasi hindi ko balak masyadong kumuha ng mga litrato.
携帯けいたいのカメラで十分じゅうぶん
Sapat na ang camera ng cellphone.

M:だめだよ。
Hindi pwede.
このあいだあたらしいのったんだから。
Kasi bumili ako ng bago kamakailan.
ぜったいってくからね。
Talagang dadalhin ko, ha.

F:はいはい。
Sige, sige.

じゃ、あなたのかばんに入れてね。
Sige, ilagay mo sa bag mo, ha.


問題 2

もんだい2では、まずしつもんをいてください。
そのあと、もんだいようしをてください。
時間じかんがあります。
それからはなしいて、もんだいようしの1から4のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

勉強べんきょうしていたから
ゲームをしていたから
インターネットで調しらべていたから
コンピューターをなおしていたから
Iskrip & Salin

おとこひとおんなひとはなしています。
Nag-uusap ang lalaki at babae.
おとこひとはゆうべ、どうしてあまりねられませんでしたか。
Bakit hindi gaanong nakatulog ang lalaki kagabi?
おとこひとはゆうべ、どうしてあまりられませんでしたか。
Bakit hindi gaanong nakatulog ang lalaki kagabi?

(1)

F:ねむそうね。
Mukhang inaantok ka.
ゆうべてないの?
Hindi ka ba natulog kagabi?

M:うん。
Oo.
あんまり。
Hindi masyado.

F:またゲームしてたんでしょ。
Naglalaro ka naman ng video game, 'di ba?

M:きのうはちがうよ。
Hindi ganoon kahapon.
今週こんしゅう授業じゅぎょう発表はっぴょうがあるから。
Kasi may presentasyon ako sa klase ngayong linggo.

F:え?
Ha?
じゃ、勉強べんきょうしてたの?
Eh, nag-aaral ka ba?

M:インターネットで調しらべたいことがあってコンピューターをつけたらさ、全然ぜんぜんうごかなくって。
May hinahanap akong impormasyon sa internet, kaya binuksan ko ang computer, pero hindi ito gumana kahit papaano.

F:こわれちゃったんだ。
Nasira na.

M:うん。
Oo.
なんとかなおらないかとおもって、ずっとなおしてたんだけど、結局けっきょくだめでさ。
Akala ko baka maiayos pa, kaya sinubukan ko itong ayusin nang tuloy-tuloy, pero sa huli hindi talaga.

F:そう、大変たいへんだったわね。
Ah, ang hirap naman.

M:うん。
Oo.
ほとんどられなかったよ。
Halos hindi ako nakatulog.



(2)

高校こうこう音楽おんがくおしえている
海外かいがいうた勉強べんきょうしている
日本にほんうたをうたっている
海外かいがいうたをうたっている
Iskrip & Salin

テレビ番組ばんぐみで、おとこひとおんなひとはなしています。
Sa isang palabas sa telebisyon, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
おんなひとは、いまなにをしていますか。
Ano ang ginagawa ng babae ngayon?
おんなひとは、いまなにをしていますか。
Ano ang ginagawa ng babae ngayon?

(2)

M:きょうのゲストは鈴木すずきひとみさんです。
Ang panauhin ngayong araw ay si Hitomi Suzuki.
こんにちは。
Kumusta.

F:こんにちは。
Kumusta.
よろしくおねがいします。
Ikinagagalak kong makilala kayo.

M:鈴木すずきさんは、大学だいがく卒業そつぎょうしたあと、高校こうこう音楽おんがく先生せんせいをしていたそうですが・・・・・。
Sinasabing si Suzuki ay nagturo ng musika sa mataas na paaralan pagkatapos magtapos sa unibersidad, ngunit...

F:はい。
Oo.
でも、うた勉強べんきょうをもっとしたくなって、留学りゅうがくすることにしたんです。
Ngunit gusto niyang mas pag-aralan pa ang pag-awit, kaya nagpasya siyang mag-aral sa ibang bansa.

M:そうですか。
Ganoon ba?
それがいま仕事しごとになったんですね。
Kaya iyon ang naging trabaho niya ngayon, di ba?

F:はい、そうです。
Oo, ganoon nga.
いまはグループをつくって、日本にほんじゅうでコンサートをしてうたっています。
Ngayon, bumuo siya ng isang grupo at kumakanta sa mga konsiyerto sa buong Japan.

M:これからはなにをしたいですか。
Ano ang nais mong gawin mula ngayon?

F:そうですね。
Hmm...
もっとうた上手じょうずになりたいです。
Gusto kong mas gumaling sa pagkanta.
そして、海外かいがいって、もっとたくさんのひといてもらいたいです。
At gusto kong pumunta sa ibang bansa para mas maraming tao ang makinig sa akin.



(3)

かねをためたいとおもっている
海外かいがい旅行りょこうをたいとおもっている
学校がっこうきたいとおもっている
会社かいしゃをやめたいとおもっている
Iskrip & Salin

おんなひとがインタビューにこたえています。
Sumasagot ang babae sa panayam.
おんなひとなにがしたいとおもっていますか。
Ano ang gusto gawin ng babae?
おんなひとなにがしたいとおもっていますか。
Ano ang nais gawin ng babae?

(3)

F:いま会社かいしゃで3ねんはたらいています。
Nagtatrabaho siya sa kasalukuyang kumpanya nang tatlong taon.
いま、やりたいことですか。
Ngayon, ano ang gusto mong gawin?
うーん、おかねすこしたまったし、海外かいがい旅行りょこうきたいかなあ。
Hmm, nakatipid na rin ako ng kaunting pera, kaya siguro gusto kong maglakbay sa ibang bansa.
あ、でも、最近さいきん仕事しごとになれて、できないことがたくさんあるってわかったんですよ。
Ah, pero kamakailan lang, nang nasanay ako sa trabaho, napagtanto kong maraming bagay ang hindi ko kaya.
だから、いろいろ勉強べんきょうするために、学校がっこうってみたいとおもっています。
Kaya, gusto kong subukan pumasok sa paaralan para mag-aral ng iba't ibang bagay.
え?会社かいしゃですか?やめませんよ。
Ha? Sa kumpanya? Hindi ko iiwan iyon.
会社かいしゃ仕事しごとはしながら、勉強べんきょうしたいとおもっています。
Habang nagtatrabaho sa kumpanya, gusto kong mag-aral.



(4)

ひろいこと
しずかなこと
あかるいこと
えきからちかいこと
Iskrip & Salin

おとこひとおんなひとはなしています。
Nag-uusap ang lalaki at babae.
おんなひとして、いちばんよかったことはなんですか。
Ano ang pinaka-magandang nangyari nang lumipat ang babae?
おんなひとして、いちばんよかったことはなんですか。
Lumipat na ang kapitbahay na babae; ano ang pinakamagandang nangyari?

(4)

M:どう?新しいアパートは。
Kumusta ang bagong apartment?

F:いいわよー。
Ayos naman.
まえのところにくらべてひろいし、あかるいし。
Mas maluwang at mas maliwanag kumpara sa dati.

M:それはいいね。
Ayos 'yan.
えきからはちかいんだっけ?
Malapit ba iyon sa estasyon?

F:ちょっとはなれてるかな。
Medyo malayo siguro.
あるいて20ぷんくらいだから。
Mga 20 minutong lakad kasi.
でもしずかでいいよ。
Pero tahimik at maganda.

M:そう、よかったね。
Oo, mabuti naman.
まええきちかいけど、まわりにみせおおくてうるさいってっていたからね。
Dati malapit sa estasyon, pero sinasabi niyang maraming tindahan sa paligid at maingay.

F:うん。
Oo.
まえはまわりもにぎやかだし、おとなりのひとよるおそくによくそうじしてこまってたから、いまはそれがないのがいちばんうれしいかな。
Dati masigla rin ang paligid, at madalas maglinis nang gabi ang kapitbahay na babae kaya nakakainis; kaya siguro ang pinakatuwa ko ngayon ay nawala na iyon.



(5)

おとうと宿題しゅくだい手伝てつだっているから
勉強べんきょう苦手にがてだから
アルバイトをしているから
発表はっぴょう資料しりょうあつめているから
Iskrip & Salin

大学だいがくで、おとこひとおんなひとはなしています。
Sa unibersidad, nag-uusap ang isang lalaki at isang babae.
おんなひとはどうしてまだレポートをいていませんか。
Bakit hindi pa nagsusulat ng report ang babae?
おんなひとはどうしてまだレポートをいていませんか。
Bakit hindi pa sinusulat ng babae ang ulat?

(5)

M:佐藤さとうさん、もうレポートけた?
Sato, nasulat mo na ba ang ulat?
来週らいしゅうまでだけど。
Hanggang sa susunod na linggo naman.

F:まだ全然ぜんぜん
Wala pa talaga.

弟が勉強が苦手で・・・・・。
Mahina ang kapatid kong lalaki sa pag-aaral...
毎日宿題を手伝ってやってるから。
Araw-araw ko siyang tinutulungan sa kanyang mga takdang-aralin.

M:いいおねえさんだねえ。
Ang bait mong ate.
ぼくはアルバイトばっかりしてて、まったくなにも。
Ako naman puro part-time lang ang trabaho, kaya wala talaga akong nagagawa.

田中君たなかくんはレポートをくのがはやいからだいじょうぶだよ。
Ayos lang si 田中君 dahil mabilis siyang magsulat ng report.
このあいだ発表はっぴょうのときも、すぐに資料しりょうあつめて、原稿げんこういてたし。
Noong isang araw nang mag-present siya, agad niyang tinipon ang mga materyales at sinulat ang manuskrito.

M:あれは勉強べんきょうしたことがあったからだよ。
Kasi pinag-aralan na niya iyon.
まあ、あと1週間しゅうかんあるからね。
Eh, may isa pang linggo pa naman.

F:わからないところがあったらおしえてね。
Kung may hindi ka maintindihan, sabihin mo sa akin.

M:ぼくもね。
Ako rin.



(6)

英会話えいかいわ
ダンス
ギター
Iskrip & Salin

おとこひとおんなひとはなしています。
Nag-uusap ang lalaki at ang babae.
おんなひといまなにならっていますか。
Ano ang pinag-aaralan ng babae ngayon?
おんなひといまなにならっていますか。
Ano ang pinag-aaralan ng babae ngayon?

(6)

M:あれ、もうかえるの?
Ah, uuwi ka na?

F:うん、ちょっと用事ようじがあって。
Oo, may kaunting lakad lang ako.

M:まえはなしてたダンスのレッスン?
Yung dance lesson na pinag-usapan natin dati?

F:ううん、あれはいま、やってないの。
Hindi, 'yon hindi ko ginagawa ngayon.
あしがいたくなっちゃったから、おやすみ。
Sumakit ang paa ko, kaya nagpahinga muna ako.

M:じゃ、なに
Eh, ano?
英会話えいかいわとか?
English conversation ba?

F:じつならっているの。
Sa totoo lang, nag-aaral ako ng pagguhit.
ともだちにさそわれてはじめたんだけど、をかくとたのしいわよ。
Inanyayahan ako ng kaibigan kaya nagsimula ako, at ang pagguhit ay talaga namang masaya.

M:ふうん。
Ah, ganun.
ぼくもなにならおうかな。
Siguro matuto rin ako ng isang bagay.
ギターとか。
Tulad ng gitara.

F:いいじゃない?
Ayos naman, di ba?


問題 3

もんだい3では、えをながらしつもんをいてください。
やじるし(➡)のひとなんいますか。
1から3のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

1
2
3


Iskrip & Salin

ガールフレンドといっしょに写真しゃしんをとりたいです。
Gusto kong kumuha ng larawan kasama ang aking kasintahan.
なんいますか。
Ano ang sasabihin mo?

(1)
        すみません。写真しゃしんをとっていただけませんか。
        すみません。写真しゃしんをとらせてもらえませんか。
        すみません。写真しゃしんをとってもいいですか。



(2)

1
2
3


Iskrip & Salin

ともだちに食事しょくじにさそわれましたが、くことができませんか。
Inimbitahan ako ng kaibigan para kumain, pero hindi ako makakapunta?
なんいますか。
Ano ang sasabihin mo?

(2)
        ごちそうさまでした。
        ごめんください。
        ごめん、ちょっと・・・・・。



(3)

1
2
3


Iskrip & Salin

あした、ともだちといっしょにものきたいです。
Bukas, gusto kong mamili kasama ang kaibigan.
なんいますか。
Ano ang sasabihin?

(3)
        あした、いっしょにものきたい?
        あした、いっしょにものかない。
        あした、いっしょにものけば?



(4)

1
2
3


Iskrip & Salin

デパートでトイレの場所ばしょがわかりません。
Hindi ko alam kung nasaan ang banyo sa department store.
なんいますか。
Ano ang sasabihin?

(4)
        あの、お手洗てあらいはいかがでしょうか。
        あの、お手洗てあらいはなんでしょうか。
        あの、お手洗てあらいはどちらでしょうか。


問題 4

もんだい4では、えなどがありません。
まずぶんをいてください。
それから、そのへんじをいて、1から3のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

1
2
3
Iskrip & Salin

(1)

F:いそがしそうだね。
Mukhang abala ka.
なにかわたしに手伝てつだえること、ある?
May maitutulong ba ako?

M:
        そう。じゃ、手伝てつだってあげるよ。
        ありがとう。じゃ、コピーをおねがいしてもいいかな。
        ごめん。いそがしいから、手伝てつだえないんだ。



(2)

1
2
3
Iskrip & Salin

(2)

F:あれ?おかねれたのに、ジュースがない。
Hala? Naglagay na ako ng pera, pero hindi lumabas ang juice.

ほんと、こわれたのかな。
Talaga bang sira na?
        ほんと、こわれたんおかな。
        ほんと、たのかな。
        ほんと、したのかな。



(3)

1
2
3
Iskrip & Salin

(3)

F:日本語にほんご、お上手じょうずですね。
Ang galing mo sa wikang Hapon.

M:
        ええ、上手じょうずですね。
        いいえ、日本語にほんごじゃないんです。
        いいえ、まだまだです。



(4)

1
2
3
Iskrip & Salin

(4)

F:結婚けっこんしたんだって?
Nagpakasal ka raw?
おめでとう。
Binabati kita.

M:
        いえ、どういたしまして。
        はい、ありがとうございます。
        はい、ごちそうさまです。



(5)

1
2
3
Iskrip & Salin

(5)

M:きょうはもう、かえってもいいよ。
Ngayon, puwede ka nang umuwi.

F:
        では、おさき失礼しつれいします。
        ええ、いいですよ。
        それは失礼しつれいしました。



(6)

1
2
3
Iskrip & Salin

(6)

M:はじめまして、田中たなかです。
Ikinagagalak kitang makilala, ako si 田中.

よろしくおねがいします。
Sana maging maayos ang ating samahan.

こちらこそ、よろしくおねがいします。
Ako rin po, ikinalulugod kong makilala kayo.
        こちらこそ、お世話せわになりました。
        こちらは山田やまださんです。
        こちらこそ、およしくおねがいします。