Practical Test – Session 2

Second full listening practice test to experience real JLPT N4 timing and question styles under exam conditions.

問題 1

もんだい1では、まずしつもんをいてください。
それからはなしいて、もんだいようしの1から4のなかから、一番いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

1
2
3
4


Script & Translation

会社かいしゃで、おとこひとおんなひとはなしています。
At the company, the man is speaking with the woman.
おとこひとはこれから、どんな資料しりょうつくりますか。
What kind of document will the man make?
おとこひとはこれから、どんな資料しりょうつくりますか。
How will the man have to prepare the document?

(1)

F:鈴木すずきさん、このあいだつくってもらった会議かいぎ資料しりょうなんだけど。
F: Suzuki-san, about the meeting materials you made last time.

M:はい、なにか。
M: Yes, what's the matter?

F:数字すうじひょうにしてもらったんだけど、やっぱりグラフのほうがわかりやすいとおもうの。
F: You made the data section into a table, but I think making it a chart will be easier to understand.

M:じゃ、すぐにもう一度いちどつくります。
M: Yes, I'll redo it right away.

F:おねがいね。
F: Please do.
それと、資料しりょうができたらコピーして、ホッチキスでとめといてくれる?
Also, when the document is done, please photocopy and staple it for me.

M:はい。
M: Yes.
ひだりうえのほうにひとつでいいですか。
Staple one spot in the top-left corner, right?

F:そうねえ。
F: Hmm, let's see.
左側ひだりがわに2かしょねがい。
Put two staples on the left side, please.

M:ひだりふたつですね。
M: Two on the left, right?
わかりました。
Yes, I understand.



(2)

1
2
3
4


Script & Translation

いえ母親ははおやどもがはなしています。
At home, the mother and child are talking.
テーブルのうえはどうなりますか。
What will be on the table?
テーブルのうえはどうなりますか。
How should it be arranged on the table?

(2)

F:たしか。
F: Let me see.
ごはんをテーブルにってって
Bring the food to the table, please.

M:はーい。
M: Yes.
えっと、これ、どこにおくの?
Um, where should I put this?

F:ごはんは左側ひだりがわよ。
F: Rice on the left.

M:スープのよこ
M: Next to the soup?

F:そう。
F: That's right.
スープがみぎね。
Soup on the right.
それから、おさかなをスープのうしろにおいてね。
Then place the fish behind the soup.

M:はーい。
M: Yes.
これでいい?
Is this okay like this?

F:あ、おはしがぎゃくよ。
F: Ah, the chopsticks are reversed.
右手みぎてつんだから、ふといほうをみぎにおかなきゃ。
Because you hold them with your right hand, the thicker end should be on the right.

M:あ、そうか。
M: Oh, I see.



(3)

500エン
1000エン
900エン
1400エン
Script & Translation

クリーニングのみせおとこひとおんなひとはなしています。
At the dry cleaner's, a man and a woman are talking.
おとこひとはいくらはらいますか。
How much does the man have to pay?
おとこひとはいくらはらいますか。
How much does the man have to pay?

(3)

M:すみません。
M: Excuse me.
これ、クリーニングをおねがいします。
I'd like to have this dry cleaned.

F:はい。
F: Yes.

会員カードはお持ちですか。
Do you have a membership card?

M:いいえ。
M: No.
F:会員かいいんカードは500えんなんですが、つくっていただくといろいろなサービスがあって、今月こんげつはクリーニングだいが10%やすくなりますが。
The membership card costs 500 yen. If you get a card there are many benefits, and this month dry cleaning fees are reduced by 10%.

M:500えんか。
M: 500 yen?
じゃ、おねがいします。
Then please make one for me.

F:はい。
F: Yes.
きょうはワイシャツとスーツのクリーニングですね。
You're having a dress shirt and a suit cleaned today, right?
全部ぜんぶで1000えんですから、きょうは900えんになります。
The total is 1,000 yen, so today it's 900 yen.
それと会員かいいんカードが500えんですから・・・・・。
And the membership card is another 500 yen, so...



(4)

ばんごはんをべる
みせでお弁当べんとう
おみやげをいに
新幹線しんかんせんのきっぷを
Script & Translation

えきで、おとこひとおんなひとはなしています。
At the station, a man and a woman are talking.
おとこひとはこのあと、なにをしますか。
What will the man do next?
おとこひとはこのあと、なにをしますか。
What will the man do after that?

(4)

M:あー、やっと出張しゅっちょうわりましたね。
M: Ah, the business trip is finally over, isn't it?

新幹線しんかんせんのきっぷはってありますし、まだ時間じかんがありますから、えきのレストランでばんごはんをべませんか。
The Shinkansen tickets are bought, we still have time—shall we have dinner at the station restaurant?
F:あっちのみせでおいしそうなお弁当べんとうたんですよ。
F: The boxed lunches at the stall over there look really good.
それとみものをって、新幹線しんかんせんなかべませんか。
Then we'll buy drinks and eat on the Shinkansen, okay?
・・・・・あ、そうだ。
Ah, right.

M:どうしたんですか。
M: Why?

F:山田やまださんにおみやげをたのまれてたんです。
F: Mr. Yamada asked me to buy souvenirs.
有名ゆうめいなおかしがあるって。
I heard there's a famous confection.

M:出張しゅっちょうでおみやげなんかわなくてもいいじゃないですか。
M: You don't need to buy souvenirs on a business trip.

F:そうなんですが・・・・。
F: I know that, but...
やっぱりいにってきます。
F: But I'll probably go buy them anyway.

M:じゃ、お弁当べんとうって、さきにホームにってますから。
M: I'll buy the boxed lunch and wait on the platform first, okay?
おくれないでくださいね。
Don't be late.

F:はい、すぐもどります。
F: Yes, I'll be right back.



(5)

図書館としょかん
食堂しょくどう
研究室けんきゅうしつ
第二だいに講義室こうぎしつ
Script & Translation

大学だいがくで、おとこひとおんなひとはなしています。
At the university, a male student and a female student are talking.
おんなひとはこれから、どこへきますか。
Where will the woman go now?
おんなひとはこれから、どこへきますか。
Where will the woman go now?

(5)

M:あーあ、やっとわった。
M: Ah, finally it's finished.
午後ごご講義こうぎまでまだ時間じかんあるなあ。
We still have time before this afternoon's class, right?
村田むらたさん、これからどうする?
Murata-san, what are you going to do now?

F:ちょっと図書館としょかんこうかなっておもって。
F: I'm going to stop by the library for a while.

M:ひるごはんはどうする?
M: What about lunch?
よかったら食堂しょくどうにいっしょにべにかない?
Shall we eat together in the cafeteria if possible?

そうねえ・・・・。
About that...
きょうは2先生せんせい研究室けんきゅうしつ約束やくそくがあるんだよね。
I have an appointment at the professor's office at 2 o'clock today.

M:それなら、まだ時間じかんはあるんじゃない?
M: Then there's still time, isn't there?

F:うーん、でも、先生せんせいまえに、ほん調しらべておきたいことがあるから。
F: Yeah... but before meeting the professor, I want to look up some things in the books.

M:そう、じゃまたあとで。
M: I see, see you later.
午後ごご講義こうぎ第二だいに講義室こうぎしつだったね。
The afternoon class is in lecture hall 2, right?

F:うん。じゃ、またあとでね。
F: Mm, see you later.



(6)

マフラーをかばんにれる
病院びょういんくすりをもらいに
カメラをかばんにれる
あたらしいカメラをいに
Script & Translation

いえでは、おとこひとおんなひと旅行りょこう準備じゅんびについてはなしています。
At home, the man and the woman are preparing for a trip.
おとこひとはこのあと、なにをしますか。
What will the man do after that?
おとこひとはこのあと、なにをしますか。
What will the man do next?

(6)

F:洋服ようふくはもう準備じゅんびした?
F: Are the clothes ready?

M:うん、だいたい。
M: Yeah, more or less.
むこうはさむいから、かばんにセーターをれといたよ。
I heard it's cold there so I put a sweater in the suitcase.

F:セーターだけでだいじょうぶ?
F: Is just a sweater enough?
マフラーもれとかなくてもいい?
Don't you need to bring a scarf as well?

M:そこまでいらないだろう。
M: It's not that bad.
まだ10がつなんだし。
It's still October.

F:そうね。
F: That's right.

あ、いつも飲んでる薬は?
By the way, where is your usual medicine?
M:きのう病院びょういんってもらってきたからだいじょうぶだよ。
M: I picked up the medicine yesterday, so it's fine.

そうだ。
That's right.
カメラはれた?
Have you put the camera in?

F:ってかなくてもいいんじゃない?
F: It's okay not to bring it, isn't it?
写真しゃしんはあまりとるつもりないから。
Because we don't plan to take pictures anyway.
携帯けいたいのカメラで十分じゅうぶん
The phone camera is enough.

M:だめだよ。
M: No, that's not okay.
このあいだあたらしいのったんだから。
Because I recently bought a new one.
ぜったいってくからね。
Be sure to bring it.

F:はいはい。
F: Okay, okay.

じゃ、あなたのかばんに入れてね。
Then put it in your bag.


問題 2

もんだい2では、まずしつもんをいてください。
そのあと、もんだいようしをてください。
時間じかんがあります。
それからはなしいて、もんだいようしの1から4のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

勉強べんきょうしていたから
ゲームをしていたから
インターネットで調しらべていたから
コンピューターをなおしていたから
Script & Translation

おとこひとおんなひとはなしています。
The boy and the girl are talking to each other.
おとこひとはゆうべ、どうしてあまりねられませんでしたか。
Why did the man hardly sleep last night?
おとこひとはゆうべ、どうしてあまりられませんでしたか。
Why did the man hardly sleep last night?

(1)

F:ねむそうね。
F: You look sleepy.
ゆうべてないの?
Didn't you sleep last night?

M:うん。
M: Mm.
あんまり。
I couldn't sleep much.

F:またゲームしてたんでしょ。
F: You were playing games again, right?

M:きのうはちがうよ。
M: No.
今週こんしゅう授業じゅぎょう発表はっぴょうがあるから。
Because there's a presentation in class this week.

F:え?
F: Huh?
じゃ、勉強べんきょうしてたの?
So you studied, then?

M:インターネットで調しらべたいことがあってコンピューターをつけたらさ、全然ぜんぜんうごかなくって。
M: I wanted to go online to look something up, but when I turned the computer on it wouldn't run.

F:こわれちゃったんだ。
F: So it's broken?

M:うん。
M: Yeah.
なんとかなおらないかとおもって、ずっとなおしてたんだけど、結局けっきょくだめでさ。
I kept trying to fix it but in the end I couldn't.

F:そう、大変たいへんだったわね。
F: Oh, that must have been hard.

M:うん。
M: Mm.
ほとんどられなかったよ。
I hardly slept.



(2)

高校こうこう音楽おんがくおしえている
海外かいがいうた勉強べんきょうしている
日本にほんうたをうたっている
海外かいがいうたをうたっている
Script & Translation

テレビ番組ばんぐみで、おとこひとおんなひとはなしています。
In a TV show, a man and a woman are talking.
おんなひとは、いまなにをしていますか。
What is the woman doing now?
おんなひとは、いまなにをしていますか。
What is the woman doing now?

(2)

M:きょうのゲストは鈴木すずきひとみさんです。
M: Today's guest is Ms. Suzuki Hitomi.
こんにちは。
Hello.

F:こんにちは。
F: Hello.
よろしくおねがいします。
I look forward to your help.

M:鈴木すずきさんは、大学だいがく卒業そつぎょうしたあと、高校こうこう音楽おんがく先生せんせいをしていたそうですが・・・・・。
M: I heard that after graduating university, Ms. Suzuki worked as a high school music teacher...

F:はい。
F: Yes.
でも、うた勉強べんきょうをもっとしたくなって、留学りゅうがくすることにしたんです。
But she wanted to study singing more, so she decided to study abroad.

M:そうですか。
M: Is that so?
それがいま仕事しごとになったんですね。
And that became her current job, didn't it?

F:はい、そうです。
F: Yes, that's right.
いまはグループをつくって、日本にほんじゅうでコンサートをしてうたっています。
I formed a group and perform concerts all over Japan.

M:これからはなにをしたいですか。
M: What do you want to do from now on?

F:そうですね。
F: Um...
もっとうた上手じょうずになりたいです。
I want to sing much better.
そして、海外かいがいって、もっとたくさんのひといてもらいたいです。
And I want to go abroad so more people can hear me sing.



(3)

かねをためたいとおもっている
海外かいがい旅行りょこうをたいとおもっている
学校がっこうきたいとおもっている
会社かいしゃをやめたいとおもっている
Script & Translation

おんなひとがインタビューにこたえています。
The woman is being interviewed.
おんなひとなにがしたいとおもっていますか。
What does the woman want to do?
おんなひとなにがしたいとおもっていますか。
What does the woman want to do?

(3)

F:いま会社かいしゃで3ねんはたらいています。
F: I've been working at my current company for three years.
いま、やりたいことですか。
F: 'What do you want to do now'?
うーん、おかねすこしたまったし、海外かいがい旅行りょこうきたいかなあ。
Um, I've saved up a little money, so I probably want to travel abroad.
あ、でも、最近さいきん仕事しごとになれて、できないことがたくさんあるってわかったんですよ。
But recently, after getting used to the job, I realized there are many things I still haven't done.
だから、いろいろ勉強べんきょうするために、学校がっこうってみたいとおもっています。
So I want to try studying to learn more.
え?会社かいしゃですか?やめませんよ。
Huh? Quit the company? No way.
会社かいしゃ仕事しごとはしながら、勉強べんきょうしたいとおもっています。
I want to both work and study.



(4)

ひろいこと
しずかなこと
あかるいこと
えきからちかいこと
Script & Translation

おとこひとおんなひとはなしています。
The man and the woman are talking to each other.
おんなひとして、いちばんよかったことはなんですか。
What is the best thing for the woman after moving?
おんなひとして、いちばんよかったことはなんですか。
What is the best thing for the woman after moving?

(4)

M:どう?新しいアパートは。
M: How's the new apartment?

F:いいわよー。
F: It's great!
まえのところにくらべてひろいし、あかるいし。
It's larger and brighter than the old place.

M:それはいいね。
M: That's great then.
えきからはちかいんだっけ?
The new place is near the station, isn't it?

F:ちょっとはなれてるかな。
F: It's probably a bit far.
あるいて20ぷんくらいだから。
About a 20-minute walk.
でもしずかでいいよ。
But it's quiet so I like it.

M:そう、よかったね。
M: I see, that's great.
まええきちかいけど、まわりにみせおおくてうるさいってっていたからね。
Before, it was near the station but crowded with shops, so it was noisy.

F:うん。
F: Mm.
まえはまわりもにぎやかだし、おとなりのひとよるおそくによくそうじしてこまってたから、いまはそれがないのがいちばんうれしいかな。
Previously it was noisy and neighbors often cleaned late at night, which bothered me; now that's gone, so that's probably the best part.



(5)

おとうと宿題しゅくだい手伝てつだっているから
勉強べんきょう苦手にがてだから
アルバイトをしているから
発表はっぴょう資料しりょうあつめているから
Script & Translation

大学だいがくで、おとこひとおんなひとはなしています。
At school, the boy and the girl are talking.
おんなひとはどうしてまだレポートをいていませんか。
Why hasn't the woman written the report yet?
おんなひとはどうしてまだレポートをいていませんか。
Why hasn't the woman written the report yet?

(5)

M:佐藤さとうさん、もうレポートけた?
M: Has Sato written the report?
来週らいしゅうまでだけど。
The deadline is next week.

F:まだ全然ぜんぜん
F: I haven't written anything yet.

弟が勉強が苦手で・・・・・。
Because my younger brother is poor at studying...
毎日宿題を手伝ってやってるから。
So I have to help him with his homework every day.

M:いいおねえさんだねえ。
M: You're a really good sister.
ぼくはアルバイトばっかりしてて、まったくなにも。
I always work part-time, so I can't do much.

田中君たなかくんはレポートをくのがはやいからだいじょうぶだよ。
F: Tanaka writes reports very quickly, so don't worry.
このあいだ発表はっぴょうのときも、すぐに資料しりょうあつめて、原稿げんこういてたし。
The other day at your presentation you quickly gathered materials and wrote a draft.

M:あれは勉強べんきょうしたことがあったからだよ。
M: I've learned that before.
まあ、あと1週間しゅうかんあるからね。
Well, there's still a week left.

F:わからないところがあったらおしえてね。
If you don't understand something, ask me.

M:ぼくもね。
M: Me too.



(6)

英会話えいかいわ
ダンス
ギター
Script & Translation

おとこひとおんなひとはなしています。
The man and the woman are talking to each other.
おんなひといまなにならっていますか。
What is the woman studying now?
おんなひといまなにならっていますか。
What is the woman studying now?

(6)

M:あれ、もうかえるの?
M: Oh, are you going home already?

F:うん、ちょっと用事ようじがあって。
F: Um, I'm a bit busy.

M:まえはなしてたダンスのレッスン?
M: Is it the dance class you mentioned before?

F:ううん、あれはいま、やってないの。
F: No, I'm not taking that anymore.
あしがいたくなっちゃったから、おやすみ。
My leg hurt, so I stopped.

M:じゃ、なに
M: Then what are you taking now?
英会話えいかいわとか?
Like an English conversation class?

F:じつならっているの。
F: Actually, I'm taking painting lessons.
ともだちにさそわれてはじめたんだけど、をかくとたのしいわよ。
A friend invited me, so I started; painting is really fun.

M:ふうん。
M: Hmm.
ぼくもなにならおうかな。
M: Maybe I'll try learning something too.
ギターとか。
For example, guitar.

F:いいじゃない?
F: Sounds good.


問題 3

もんだい3では、えをながらしつもんをいてください。
やじるし(➡)のひとなんいますか。
1から3のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

1
2
3


Script & Translation

ガールフレンドといっしょに写真しゃしんをとりたいです。
I want to take a photo with my girlfriend.
なんいますか。
How do you say that?

(1)
        すみません。写真しゃしんをとっていただけませんか。
        すみません。写真しゃしんをとらせてもらえませんか。
        すみません。写真しゃしんをとってもいいですか。



(2)

1
2
3


Script & Translation

ともだちに食事しょくじにさそわれましたが、くことができませんか。
A friend invited me to eat, but I can't go.
なんいますか。
How do you say that?

(2)
        ごちそうさまでした。
        ごめんください。
        ごめん、ちょっと・・・・・。



(3)

1
2
3


Script & Translation

あした、ともだちといっしょにものきたいです。
I want to go shopping with you tomorrow.
なんいますか。
How do you say that?

(3)
        あした、いっしょにものきたい?
        あした、いっしょにものかない。
        あした、いっしょにものけば?



(4)

1
2
3


Script & Translation

デパートでトイレの場所ばしょがわかりません。
In the department store, I don't know where the restroom is.
なんいますか。
How do you say that?

(4)
        あの、お手洗てあらいはいかがでしょうか。
        あの、お手洗てあらいはなんでしょうか。
        あの、お手洗てあらいはどちらでしょうか。


問題 4

もんだい4では、えなどがありません。
まずぶんをいてください。
それから、そのへんじをいて、1から3のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

1
2
3
Script & Translation

(1)

F:いそがしそうだね。
F: You look busy.
なにかわたしに手伝てつだえること、ある?
Is there anything I can help with?

M:
M:
        そう。じゃ、手伝てつだってあげるよ。
        ありがとう。じゃ、コピーをおねがいしてもいいかな。
        ごめん。いそがしいから、手伝てつだえないんだ。



(2)

1
2
3
Script & Translation

(2)

F:あれ?おかねれたのに、ジュースがない。
F: Huh? I put the money in but no water came out.

ほんと、こわれたのかな。
M:
        ほんと、こわれたんおかな。
        ほんと、たのかな。
        ほんと、したのかな。



(3)

1
2
3
Script & Translation

(3)

F:日本語にほんご、お上手じょうずですね。
F: Your Japanese is very good.

M:
M:
        ええ、上手じょうずですね。
        いいえ、日本語にほんごじゃないんです。
        いいえ、まだまだです。



(4)

1
2
3
Script & Translation

(4)

F:結婚けっこんしたんだって?
F: I heard you got married?
おめでとう。
Congratulations.

M:
M:
        いえ、どういたしまして。
        はい、ありがとうございます。
        はい、ごちそうさまです。



(5)

1
2
3
Script & Translation

(5)

M:きょうはもう、かえってもいいよ。
M: You can go home today.

F:
F:
        では、おさき失礼しつれいします。
        ええ、いいですよ。
        それは失礼しつれいしました。



(6)

1
2
3
Script & Translation

(6)

M:はじめまして、田中たなかです。
M: Nice to meet you, I'm Tanaka.

よろしくおねがいします。
I look forward to your help.

こちらこそ、よろしくおねがいします。
F:
        こちらこそ、お世話せわになりました。
        こちらは山田やまださんです。
        こちらこそ、およしくおねがいします。