Practical Test – Session 1

Full listening practice test for Mimi Kara N4, simulating JLPT N4 structure and difficulty to assess your current level.

問題 1

もんだい1では、まずしつもんをいてください。
それからはなしいて、もんだいようしの1から4のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

1
2
3
4


Script & Translation

教室きょうしつで、先生せんせいはなしています。
In the classroom, the teacher says.
学生がくせい受付うけつけなにしますか。
What will students submit at the reception desk?
学生がくせい受付うけつけなにしますか。
What will students submit at the reception desk?

(1)

F:来週らいしゅう自動車じどうしゃ工場こうじょう見学けんがくですが、今週中こんしゅうちゅう受付うけつけもうんでください。
F: We're visiting a car factory next week, so this week please register at the reception desk.
申込もうしこみ用紙ようし受付うけつけにありますから、それに名前なまえ学生がくせい番号ばんごう連絡先れんらくさきいて、学生証がくせいしょうといっしょにしてください。
Registration forms are at the reception desk, so fill in your name, student ID and contact information and submit them with your student card.
参加費さんかひの500えん工場こうじょうではらえばいいです。
The participation fee is 500 yen; you may pay at the factory as well.



(2)

1
2
3
4


Script & Translation

会社かいしゃで、おとこひとおんなひとはなしています。
At the company, a man and a woman are talking.
おとこひとなにべますか。
What will the man eat?
おとこひとなにべますか。
What will the man eat?

(2)

M:あー、おなかへった。
M: I'm so hungry.
さ、ひるごはんにしよう。
Let's have lunch.

F:あ、伊藤いとうさん、またカップラーメン?
F: Ah, Ito, eating noodles again?
野菜やさいもちゃんとべてる?
You should eat vegetables too.

M:近所きんじょのスーパーでやすかったから、たくさんっちゃったんだよ。
M: The nearby supermarket is very cheap, so I bought lots of noodles.
田中たなかさんはお弁当べんとう
Tanaka, are you having a boxed lunch?

F:きょうはねぼうしてつくれなかったよね。
F: I woke up late today so I couldn't make a boxed lunch.
コンビニでなにってこなきゃ。
So I had to buy something at the convenience store.

M:じゃ、野菜やさいのサンドイッチっててくれない?
M: Could you buy me a sandwich with vegetables?

F:サンドイッチもべるの?
F: You're going to eat another sandwich too?

M:野菜やさいべろってったは田中たなかさんでしょ。
M: Didn't Tanaka say to eat vegetables?

F:はいはい。
F: Yeah, yeah.



(3)

図書館としょかんほんりる
本屋ほんやほん
おんなひとほんかえ
ともだちのほん
Script & Translation

図書館としょかんで、おとこひとおんなひとはなしています。
In the library, a man and a woman are talking to each other.
おとこひとはこれから、どうしますか。
What does the man do after that?
おとこひとはこれから、どうしますか。
What happened to the man afterwards?

(3)

F:ねえねえ、このほんんだ?
F: Hey, have you read this book?

M:いや、まだ。
M: No, not yet.
おもしろい?
Is it very interesting?

M:うん、おもしろかったよ。
M: Hmm, very interesting.
わたしはってんだけど。
I already bought and read it.

M:そっか、りてみようかな。
M: Really? I want to borrow it and read it.
でも、ともだちにりたほんがあるからなあ。
However, I still have a book borrowed from a friend.
あれもはやんでかえさないと。
Must read and return it quickly.

F:じゃ、そのほんんだあとで、わたしのしてあげようか。
F: Then after I finish reading that book I'll lend it to you.

M:あ、それはありがたいな。
M: Thank you very much.
じゃあ、そうするよ。
So it's decided.



(4)

イタリア料理りょうりみせ
すし
ハンバーガーのみせ
サンドイッチのみせ
Script & Translation

まちで、おとこひとおんなひとはなしています。
In the city, the man and the woman are talking.
二人ふたりはどのみせはいりますか。
Which shop will they go into?
二人ふたりはどのみせはいりますか。
Which shop will they go into?

(4)

F:そろそろおなかがすいてきたわね。
F: I'm getting hungry too.
なにべない?
What should we eat?

M:そうだね。
M: Hmm.
あ、あそこにレストランがあるよ。
Ah, there's a shop over there.
イタリア料理りょうりだって。
The food looks good.

M:よさそうね。
M: It looks good.
あ、でもならないんでるよ。
Ah, but that's not possible.
時間じかんがかかるかも。
It will probably take a long time.

M:そのとなりのすしは?
M: How about the sushi restaurant next door?

F:すしはきのうべたから、ちょっと・・・・。
F: I just ate sushi yesterday, so...
こっちのハンバーガーとサンドイッチのみせはどう?
How about the hamburger and sandwich shop over there?

M:ハンバーガーにサンドイッチかあ。
Hamburgers and sandwiches, huh.
きょうは、もうすこしおなかがいっぱいになるものがべたいなあ。
I want to eat a bit more today.

F:じゃ、さっきのみせにする?
F: Then let's choose the place from before.
すこつかもしれないけど。
Even if we have to wait.

M:そうだね。
M: Right.
そうしよう。
Let's go in.



(5)

9時
9時10分
9時30分
9時40分
Script & Translation

おとこひとおんなひと電話でんわはなしています。
The man and the woman are talking on the phone.
おとこひと何時なんじいえにつきますか。
What time will the man get home?
おとこひと何時なんじいえにつきますか。
What time will the man arrive home?

(5)

M:もしもし、ぼくだけど。
M: Hello, it's me.
いまからかえるから。
I'm just starting to head home now.

F:いま会社かいしゃ
F: Are you at the office now?
M:いや、途中とちゅうだよ。
M: No, I'm on my way home.
なにってかえるもの、ある?
Do you need me to buy anything to bring home?

F:牛乳ぎゅうにゅうがないかな。
F: It seems we're out of milk.
あ、でももう9だから、スーパーしまってるよ。
But it's already 9; the supermarket is closed.

M:じゃ、コンビニによろうか。
M: I'll stop by the convenience store then.
ここから10ぷんくらいのところにあるから。
It's about ten minutes from here.

F:いいよいいよ。
F: No, don't bother.
おそくなるし。
You'll be late again.
ぎゅうにゅうはまたあしたうから。
We can buy the milk tomorrow.

M:じゃ、まっすぐかえるよ。
M: Then come straight home.

F:うん、をつけて。
F: Okay, be careful.



(6)

アルバイトに
ほんかえ
電話でんわをかける
メールを
Script & Translation

留守番るすばん電話でんわのメッセージをいています。
Listen to the answering machine message.
メッセージをいたひとはこれから、なにをしますか。
What should the listener do next?
メッセージをいたひとはこれから、なにをしますか。
What should the message recipient do next?

(6)

M:もしもし、田中たなかです。
M: Hello, Tanaka here.
あしたって学校がっこうく?
Are you coming to school tomorrow?
りていたほんかえしたいんだけど、っていってもいいかな。
Can I bring back the book I borrowed?
一度いちど連絡れんらくもらえますか。
Could you contact me again?
いまからアルバイトにくので、電話でんわじゃなくてメールでおねがいします。
I'm starting a part-time job, so please don't call; email me.
じゃ、よろしく。
Okay, please.


問題 2

もんだい2では、まずしつもんをいてください。
そのあと、もんだいようしをてください。
時間じかんがあります。
それからはなしいて、もんだいようしの1から4のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

仕事しごと大変たいへんだから
アルバイトさきでトラブルがあったから
給料きゅうりょうがわるかったから
勉強べんきょうしなければならないから
Script & Translation

それからはなしいて、もんだいようしの1から4のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。
Then listen to the dialogue and choose the best answer from 1 to 4.
おとこひとおんなひとはなしています。
The boy and the girl are talking.
おとこひとはどうしてアルバイトをやめましたか。
Why did the boy quit his part-time job?
おとこひとはどうしてアルバイトをやめましたか。
Why did the boy quit his part-time job?

(1)

F:あれ?
Eh?
きょうってアルバイトのじゃなかった?
Isn't today your part-time workday?

M:やめたんだよ、先週せんしゅう
I quit last week.

F:えー?
Eh?
どうして?ずっとやってたアルバイトじゃない。
Why? Haven't you always done that job?

M:うん、仕事しごともあまり大変たいへんじゃないし、給料きゅうりょうもわるくないからつづけたかったんだけどね。
Yes, the job wasn't too hard and the pay wasn't bad, so I wanted to continue.

F:なにかトラブルがあったとか?
Is there a problem?

M:アルバイトの問題もんだいじゃないんだ。
It's not because of the part-time job.

F:じゃ、なに?
Then what is it?

M:じつはこのあいだのテストがわるくてね、もうすこ勉強べんきょうしろって、おやわれちゃったんだ。
Actually I did poorly on the last test; my parents said I have to get extra tutoring.

F:そう。
I see.
それじゃしかたないね。
Then there's nothing you can do.



(2)

くろ時計とけい
しろ時計とけい
あお時計とけい
あか時計とけい
Script & Translation

おとこひとおんなひとはなしています。
The man and the woman are talking.
おとこひとはどの時計とけいいますか。
Which watch will the man buy?
おとこひとはどの時計とけいいますか。
Which watch will the man buy?

(2)

M:うわー、たくさんある。
Wow, there are so many types.
どれにしよう。
Which one should I choose?

F:仕事しごと使つかうの?
For use at work?
それから、こういうくろいのは?
What about this black one?
シンプルでスーツにいそうだ。
Simple; it would match a suit.

F:そう、じゃ、このしろいのは、デザインがおもしろくない?
What about this white watch? The design is interesting, right?

M:ほんとうだ。
That's right.
でもちょっとおもいなあ。
But it's a bit heavy.
よくハイキングとかするから、もうすこかるいほうがいいなあ。
I often go hiking, so I want something a bit lighter.
あ、このあおいのはいいかもしれない。
Ah, this blue one might suit.
かるいし、やすいし。
Light and easy to read.

F:それなら、こっちのあかいのは?デザインもおもしろいし、かるそうよ。
What about this red one? The design is nice and it looks light too.

M:うーん、やっぱりこっちかな。
Hmm, that must be it.
やすいのがったよ。
I prefer the easy-to-read type.



(3)

かけることになってから
からだ調子ちょうしがわるくて病院びょういんくから
家族かぞく病院びょういんへつれていくから
アルバイトがあるから
かけるとになってから
Script & Translation

おとこひとおんなひとはなししています。
The man and the woman are talking.
おとこひとはどうして約束やくそくえましたか。
Why did the man change the appointment date?
おとこひとはどうして約束やくそくえましたか。
Why did the man change the appointment date?

(3)

M:あ、あのさ。
Oh, hey.
あした約束やくそく、ほかのにできないかな。
Can tomorrow's appointment be moved to another day?
病院びょういんかなきゃいけなくなったんだ。
I suddenly have to go to the hospital.

F:え、べつにいいけど。
Okay, no problem.
どっかわるいの?
Is someone not feeling well?

M:いや、ぼくじゃないんだ。
It's not me.
家族かぞく病院びょういんくんだけど、ぼくがくるまおくることになっちゃって。
A family member has to go to the hospital, and I have to drive them.

F:ああ、そうなんだ。
F: Oh, I see.
じゃ、いつにする?
So, which day shall we change it to?
あさってはアルバイトがあるんだけど。
I have to work the day after tomorrow.

M:ぼくもあさってはかけるからなあ。
M: I also have something the day after tomorrow.
じゃあ、来週らいしゅうでいいかな。
Then next week should be fine, right?
また連絡れんらくするから。
I'll get back to you later.

F:うん、いいよ。
F: Um, that's fine.



(4)

天気てんきがよくて、あつくなる
天気てんきがよくて、すずしくなる
あめって、あつくなる
あめって、すずしくなる
Script & Translation

おとこひとおんなひとはなしています。
A man and a woman are talking to each other.
あしたはどんな天気てんきになりますか。
How will the weather be tomorrow?
あしたはどんな天気てんきになりますか。
How will the weather be tomorrow?

(4)

F:毎日まいにちあついわね。
F: It's hot every day, isn't it?
もうまいっちゃう。
I can't stand this heat anymore.

M:あしたもあついって、天気てんき予報よほうってたよ。
M: The weather forecast says it'll be hot tomorrow too.

F:え?
F: Huh?
わたしが見たときはひさしぶりに雨が降るって言ってたけど。
But when I checked, they said it's been a long time since it last rained.

M:うん、午後中ごごちゅうあめるから、午後ごごはむしあつくなるって。
M: Yeah, there will be rain in the afternoon, but it will be muggy.

F:えー?
F: Huh?
またあつくなるの?
Hot again?
あめったら、すこしはすずしくなるかとおもった。
I thought rain would cool things down a bit.

M:はやくすずしくなってほしいよなあ。
M: I wish it would cool down soon.

F:ほんとにねえ。
F: That's true.



(5)

一人ひとりでとさびしいから
料理りょうりができないから
おや結婚けっこんするようにいわれているから。
ともだちが結婚けっこんしたから。
Script & Translation

おとこひとはなしています。
The man is speaking.
おとこひと結婚けっこんしたいとおもっているいちばんの理由りゆうなんですか。
What is the most important reason this man wants to get married?
おとこひと結婚けっこんしたいとおもっているいちばんの理由りゆうなんですか。
What is the most important reason this man wants to get married?

(5)

M:結婚けっこんしたいんですね、最近さいきん本当ほんとうに。
M: Lately I really want to get married.
ともだちもどんどん結婚けっこんするし。
My friends are getting married one after another.
まあ、あれはあまりにしないようにしてるんですけど。
But I try not to pay much attention to that.
おやはや結婚けっこんしなさいってわれてて。
My parents keep urging me: "Get married soon."
このさき、ずっと一人ひとりだとおもうと、いろいろ心配しんぱいで・・・・・・。
Thinking about living alone forever makes me anxious about all sorts of things.
料理りょうりとか自分じぶんでできるから、それはいいんですけど。
I can cook and do chores by myself, so that's fine.
やっぱり毎日まいにち生活せいかつをいっしょにたのしめるひとがいたらいいなっておもいます。
But I think it would be so nice to have someone to enjoy everyday life with.



(6)

おとこひと会社かいしゃちかくにあるから
おとこひともこの会社かいしゃはたらいているから。
おんなひと会社かいしゃ仕事しごとをしているから
おとこひと会社かいしゃちかくにいあるから
おんなひとひるごはんをべる約束やくそくがあるから
Script & Translation

会社かいしゃで、おとこひとおんなひとはなしています。
At the company, a man and a woman are talking.
おとこひとはどうしておんなひと会社かいしゃにいますか。
Why is the man at the woman's company?
おとこひとはどうしておんなひと会社かいしゃにいますか。
Why is the man at the woman's company?

(6)

F:あ、吉田君よしだくん
F: Ah, Yoshida-kun?

M:あ、佐藤さとうさん。
M: Ah, Ms. Sato.
ひさしぶり。
Long time no see.
この会社かいしゃはたらいてたの?
Do you work at this company?

F:うん。
F: Um.
吉田君よしだくんは?
What about Yoshida-kun?
きょうはどうしてここにいるの?
Why are you here today?

M:ちょっと仕事しごとで、この会社かいしゃひと約束やくそくがあったんだ。
M: For work; I had an appointment to meet someone from this company.

F:そうなんだ。
F: I see.
うちの会社かいしゃといっしょに仕事しごとをしているんだね。
So your company is working with my company, right?

M:うん、最近さいきんね。
M: Yeah, just recently.
でも、ぼくの会社かいしゃ、ここからあるいて10ぷんぐらいのところにあるんだよ。
But my company is only about a 10-minute walk from here.

F:じゃあ、今度こんどひるごはんでもいっしょにべようか。
F: Then next time let's have lunch together.

M:そうだね。
M: Yeah, sure.


問題 3

もんだい3ではえをながらしつもんをいてください。
やじるし(➡)のひとなんいますか。
1から3のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

1
2
3


Script & Translation

コンピューターがうごきません。
The computer isn't working.
なんいますか。
How would you say it?

(1)
        コンピューター、こわれたみたい。
        コンピューター、うごかないみたい。
        コンピューター、よごれたみたい。



(2)

1
2
3


Script & Translation

ともだちのいえにいますが、うちかえろうとおもいます。
At a friend's house and about to go home.
なんいますか。
How would you say it?

(2)
        じゃ、もうすぐ。
        じゃ、そろそろ。
        じゃ、もしもし。



(3)

1
2
3


Script & Translation

ともだちのっているほんみたいです。
I want to read the book you have.
なんいますか。
How would you say it?

(3)
        ねえ、ちょっとんで。
        ねえ、ちょっとんであげて。
        ねえ、ちょっとませて。



(4)

1
2
3


Script & Translation

先生せんせい黒板こくばんいたちいさくてめません。
The teacher's writing on the board is too small for me to read.
なんいますか。
How would you say it?

(4)
        すみません、もうすこおおきいけばいいですか。
        すみません、もうすこおおきいいていただけませんか。
        すみません、もうすこおおきいこえっていただけませんか。


問題 4

もんだい4では、えなどがありません。
まず、ぶんをいてください。
それから、そのへんじをいて、1から3のなかから、いちばんいいものをひとつえらんでください。

(1)

1
2
3
Script & Translation

(1)

M:おはようございます。
M: Good morning.
かけですか。
Are you going out?

F:
F:
        1.いいえ、かけないんです
        2.ええ、ちょっとえきまで
        3.ええ、はやいんです



(2)

1
2
3
Script & Translation

(2)

M:すみません。
M: Sorry.
このバスはえきまでとおりませんか。
Does this bus go to the station?

F:
F:
        1.えっと・・・・・、写真しゃしんはとりません。
        2.えっと・・・・、とおらないとおもいます。
        3.えっと・・・・、とおるつもりです。



(3)

1
2
3
Script & Translation

(3)

F:場所ばしょ、おわかりになりますか。
F: Do you know the location?
地図ちずをおきしましょうか。
Shall I draw a map to help?

M:
M:
        1.いいえ、かなければなりません。
        2.ええ、きましょう。
        3.あ、すみません。お願いできますか。



(4)

1
2
3
Script & Translation

(4)

M:きのうどろぼうにはいられて、おかねとテレビをとられたんです。
M: My house was burglarized yesterday; money and the TV were taken.

F:
F:
        1.それは大変たいへんでしたね。
        2.じゃ、はやくとらないといけませんね。
        3.そうですか。お大事に



(5)

1
2
3
Script & Translation

(5)

F:そのほん、おもしろかったらしてくれる?
F: Could I borrow that book if it's good?

M:
M:
        1.いいよ。よかったら貸してあげて。
        2.いいよ。貸してよ
        3.いいよ。貸してあげるよ。



(6)

1
2
3
Script & Translation

(6)

M:おくれてしまってもうしわけございません。
M: Sorry for being late.

F:
F:
        1.いえ、だいじょうぶですよ。
        2.ええ、おくれませんよ。
        3.いえ、けっこうです。