~てくる — dumating upang gawin / unti-unting maging…

1. Pangunahing istruktura

KahuluganIstrukturaMga halimbawaMga tala: direksyon/antas
Pumunta at bumalik / magdala pabalikV-て + くるってくるってくるNangyari ang aksyon at 'bumabalik papunta sa akin/dito'
Kalagayan na dahan-dahang nagbago hanggang sa kasalukuyanV-て + くる (aspeto)さむくなってきたかってきたPag-unlad sa paglipas ng panahon na patungo sa 'kasalukuyan'
Nag-umpisang lumitaw ang pangyayariV-て + くるあめってきたSimulaang punto na kakarating lang
Bagay/tao na lumalapitV-て + くるちかづいてくるDireksyon ng paggalaw papunta sa nagsasalita

2. Pangunahing kahulugan at detalyadong pagsusuri

  • Hindi lang 'pagdating', kundi 'ang pangyayari/aksyon/pagbago ay naganap at ang resulta ay nasa tabi ng nagsasalita o sa kasalukuyang oras'.
  • Hai nhóm nghĩa lớn:
    • Kahulugan sa espasyo: おこなってくる, ってくる, ってくる (pumunta at magdala pabalik dito).
    • Kahulugang temporal/abstrak: ~てきた (unti-unti na naganap), ~ていく (unti-unti sa hinaharap). くる patungo sa kasalukuyan, いく patungo sa hinaharap/palayo.
  • Ang anyong てきている ay binibigyang-diin ang kundisyong nagsimula at nagpapatuloy hanggang sa kasalukuyan.

3. Mga halimbawa

  • ちょっとコンビニでものってくるね。
    Bibili muna ako ng inumin sa konbini at babalik, ha.
  • 資料しりょうをプリントしてきますから、少々しょうしょうちください。
    Ipi-print ko ang dokumento at dadalhin ko agad, maghintay ka ng kaunti.
  • あめきゅうってきた
    Biglang umulan.
  • このところ、物価ぶっかがってきた
    Kamakailan, tumaas ang presyo ng mga bilihin.
  • かれ気持きもちがすこしずつかってきた
    Dahan-dahan kong naintindihan ang damdamin niya.
  • くもがこちらへちかづいてきた
    Parating ang mga ulap papunta rito.
  • またあと連絡れんらくしてくるってってたよ。
    (Sinabi niya) tatawag muli mamaya.

4. Paggamit at mga nuansya

  • Karaniwang pananalita: おこなってくる (lalabas muna ako, babalik), いってきます (karaniwang sinasabi kapag lumalabas ng bahay).
  • Binibigyang-diin ang resulta 'nakarating/nasa kasalukuyan na': ~てきた karaniwang ginagamit sa mga pandiwang nagbabago: える/る/れる/かる/えてくる.
  • So với ~ていく:
    • さむくなってきた: nagsimulang lumamig hanggang sa kasalukuyan.
    • これからもっとさむくなっていく: Mula ngayon, magiging mas malamig.
  • Gamit sa mga pandiwang paggalaw/pagdala: ってくる, れてくる, んでくる.

5. Paghahambing, pagkakaiba, at mga magkatulad na pattern

PatternKahuluganPangunahing pagkakaibaMaikling halimbawa
V-てくるPatungo sa kasalukuyan/ditoResulta/pag-unlad na 'dumating sa akin'あめってきた
V-ていくPatungo sa hinaharap/palayoPag-unlad na lumalayo mula sa kasalukuyan気温きおんがっていく
V-てあるNananatiling kalagayan ng resultaNakatuon sa natitirang kalagayan準備じゅんびしてある
V-てみるSubukang gawinLayuning subukan; hindi ito may kinalaman sa direksyon使つかってみる
ってくる vs っていくMagdala papunta vs dalhin palayoDireksyon papunta rito vs direksyon palayoここにってきて/あちらへっていって

6. Mga karagdagang tala

  • Sa damdamin/pag-unawa: 実感じっかんしてきた, えてきた (unti-unti nang naging malinaw).
  • Causative + くる sa pananalita: たせてきてごめん (dumaan muna sa paggawa ng X bago dumating, pasensya na sa paghihintay).
  • 電話でんわしてくる naglalaman ng kahulugang 'tumawag papunta sa akin'; 電話でんわしていく bihira at may ibang kahulugan.

7. Mga baryasyon at mga nakapirming parirala

  • いってきます/いってらっしゃい (pagbati kapag lalabas)
  • ってきてください/れてきてください
  • かってきたえてきたれてきた
  • だんだん~てくる (unti-unti ... nagiging)

8. Mga karaniwang pagkakamali at patibong sa JLPT

  • Lẫn てくる và ていく về hướng thời gian: ✕ これからさむくなってきます (chưa xảy ra) → ✓ なっていきます.
  • Ang paggamit ng てくる sa pandiwang walang katangian ng pag-unlad ay nagiging malabo: ✕ ってきた → karaniwang gamitin かってきた/理解りかいできるようになってきた.
  • Pagkakamali sa kahulugan na 'magdala papunta' vs 'magdala palayo': ここにっていって ay mali ang direksyon; dapat ってきて.
  • Sa JLPT madalas tinatanong ang pagkakaiba: ってきた (nagsimulang umulan) vs っている (umiulan) vs っていく (nagpapatuloy ang pag-ulan) (bihira gamitin).

Quá trình・Biến đổi