1. 何( なん ) と 言( い ) いましたか。どこの ことばですか。
Ano'ng sinabi mo ngayon lang? Mula saang rehiyon ang wikang iyon?
例( れい ) ) よか天気( てんき ) ばい a) また 来(き)て ください A)熊本(くまもと)
1) おおきに b) いい 天気(てんき)だ B)岡山(おかやま)
2) また こられえ c) こんばんは C)大阪(おおさか)
3) おばんです d) ありがとう D)秋田(あきた)
例( れい ) :
Sagot: 例(れい) - b - A
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
A: ああ、きょうは よか天気( てんき ) ばい。
Ah, ang ganda ng panahon ngayon, 'no?
B: え、今( いま ) 、何( なん ) と 言( い ) いましたか。
Ha? Ano'ng sinabi mo ngayon lang?
A: 「きょうは いい天気( てんき ) だ」と 言( い ) いました。
Sabi ko, [Maganda ang panahon ngayon].
福岡( ふくおか ) では、そう言( い ) いますよ。
Sa Fukuoka, ganyan ang sinasabi nila.
B:
Sagot: - b - A
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
A: B: おおきに。
Salamat (diyalekto ng Osaka).
A: B: いえ、「おおきに」と 言( い ) いました。大阪( おおさか ) の ことばで 「ありがとう」ですよ。
Hindi, ang sinabi ko ay “ookini”. Sa diyalekto ng Osaka, ang ibig sabihin nito ay “salamat”.
A: ふーん、日本語( にほんご ) は 難( むずか ) しいですね。
Ah, ang hirap talaga ng wikang Hapon, ano.
Sagot: d - C
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
A: じゃ、失礼( しつれい ) します。
Kung gano'n, mauna na ako.
B: また、こられえ。
Bumalik po kayo muli, ha.
A: え、今( いま ) 、何( なん ) と 言( い ) いましたか。
Ha? Ano'ng sinabi mo ngayon lang?
B: 「また来( き ) てください」と同( おな ) じですよ。
Katulad iyon ng [Mata Kitekudasai] (Bumalik muli, ha).
岡山( おかやま ) の ことばです。
Ito ay diyalekto ng Okayama.
A: きょうは ありがとうございました。また 来( き ) ます。
Maraming salamat sa araw na ito. Babalik ulit ako.
Sagot: a - B
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
A: B: え、今( いま ) 、何( なん ) と 言( い ) いましたか、
Ha? Ano'ng sinabi mo ngayon lang?
A: ああ、秋田( あきた ) のことばを 使( つか ) いました。
Ah, gumamit ako ng diyalekto ng Akita.
「おばんです」は「こんばんは」と 同( おな ) じです。
[Oban desu] ay nangangahulugang [Konbanwa] (Magandang gabi).
B:
Sagot: c - D
2. 留学生( りゅうがくせい ) は アルバイトについて 話( はな ) しました。留学生( りゅうがくせい ) の 意見( いけん ) は どうですか。どうしてですか。
Nagpalitan ng kuro-kuro ang mga estudyanteng dayuhan tungkol sa trabahong part-time. Ano ang mga opinyon nila at bakit?
アルバイトは いい……Oよくない……X
Kung mabuti ang trabahong part-time, lagyan ng 〇; kung hindi mabuti, lagyan ng ✖.
例(れい)) リン( X ) Sagot: b a.いろいろな 人(ひと)に 会(あ)う ことが できる
1) カリナ(____)
____ b.勉強(べんきょう)の 時間(じかん)が 少(すく)なく なる
2) キム(____)
____ c.日本語(にほんご)が 上手(じょうず)に なった
3) エド(____)
____ d.疲(つか)れるから、勉強(べんきょう)が できない
例( れい ) :
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
A: きのう、先生( せんせい ) は アルバイトは よくないと 言( い ) いました。
Kahapon, sinabi ng guro na hindi maganda ang trabahong part-time.
先生( せんせい ) の 意見( いけん ) について どう思( おも ) いますか。
Ano sa palagay mo tungkol sa opinyon ng guro?
まず、リンさん。
Unahin muna natin si Lin.
B: 先生( せんせい ) は わたしたちの 勉強( べんきょう ) を 心配( しんぱい ) していると 思( おも ) います。
Iniisip ko na nag-aalala ang guro para sa pag-aaral natin.
わたしも アルバイトは よくないと 思( おも ) います。
Iniisip ko rin na hindi maganda ang trabahong part-time.
勉強( べんきょう ) の 時間( じかん ) が 少( すく ) なくなりますから。
Dahil mababawasan ang oras sa pag-aaral.
わたしは していません。
Hindi ako nagtatrabaho ng part-time.
Sagot: X - b
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
A: カリナさんは どう 思( おも ) いますか。
Ano ang palagay mo, Karina?
C: わたしは、アルバイトを したことが あります。
Nagtrabaho na ako ng part-time.
いろいろな 人( ひと ) と 日本語( にほんご ) で 話( はな ) すことが できました。
Nakapag-usap ako sa maraming tao sa wikang Hapon.
日本語( にほんご ) が 上手( じょうず ) に なったと 思( おも ) います。
Sa palagay ko, mas gumaling ang Nihongo ko.
ですから、アルバイトを してもいいと 思( おも ) いますよ。
Kaya sa palagay ko, mabuti rin ang magtrabahong part-time.
Sagot: O - c
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
A: キムさんは アルバイトを していますね。
Si Kim ay nagtatrabaho ng part-time, 'di ba?
D: ええ、でも、アルバイトは よくないと 思( おも ) います。
Oo, pero sa palagay ko hindi maganda ang trabahong part-time.
勉強( べんきょう ) が できません。
kaya hindi ako makapag-aral.
でも、1か月( げつ ) に 5万( まん ) 円( えん ) 足( た ) りませんから、しなければなりません。
Pero dahil kulang ako ng 50,000 yen bawat buwan, kailangan kong magtrabaho.
A:
Sagot: X - d
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
A: エドさんは アルバイトを していますか。
Edo, nagtatrabaho ka ng part-time, 'di ba?
E: はい、英語( えいご ) を 教( おし ) えています。
Oo, nagtuturo ako ng Ingles.
いろいろな 人( ひと ) に 会( あ ) うことが できますから、楽( たの ) しいですよ。
Dahil nakikilala ko ang maraming tao, masaya ito.
アルバイトを しても いいと 思( おも ) います。
Sa tingin ko, mabuti rin ang magtrabahong part-time.
A: いろいろな 意見( いけん ) が ありますが、
Maraming magkakaibang opinyon, pero...
問題( もんだい ) は 時間( じかん ) の 使( つか ) い方( かた ) ですね。
Ang mahalaga ay kung paano natin ginagamit ang oras, 'no?
B~E:
Sagot: O - a
3. 田中( たなか ) さんは カリナさんと 日本人( にほんじん ) の 生活( せいかつ ) について 話( はな ) しました。田中( たなか ) さんと カリナさんの 意見( いけん ) は 同( おな ) じですか。
Nakikipag-usap si Tanaka kay Karina tungkol sa buhay ng mga Hapon. Magkakatulad ba ang mga opinyon nina Tanaka at Karina?
同( おな ) じ……O同( おな ) じじゃ ない……X
Kung magkapareho ay 〇, kung hindi ay ✖
例( れい ) :
Sagot: O
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
A: カリナさん、日本人( にほんじん ) は よく働( はたら ) くでしょう?
Karina, karaniwang masisipag magtrabaho ang mga Hapon, 'di ba?
B: 日本人( にほんじん ) は ほんとうに よく働( はたら ) くと 思( おも ) います。
Sa palagay ko, talagang masisipag magtrabaho ang mga Hapon.
田中( たなか ) さんも 毎日( まいにち ) 忙( いそが ) しいでしょう?
Si Tanaka ay abala rin araw-araw, ano?
A: 仕事( しごと ) は とても忙( いそが ) しいです。
Abalang-abala sa trabaho.
残業( ざんぎょう ) も 多( おお ) いですよ。
Madalas ding magtrabaho nang lampas sa oras.
B:
Sagot: O
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
A: カリナさん、日本( にほん ) は 物価( ぶっか ) が 高( たか ) いでしょう?
Karina, mataas ang presyo ng mga bilihin sa Hapon, ano?
B: ええ、わたしの 国( くに ) より ずっと高( たか ) いですね。
Oo, mas mataas nang malaki kaysa sa bansa ko.
特( とく ) に、電車( でんしゃ ) や バスが 高( たか ) いですね。
Lalo na ang tren at awtobus, mahal.
A: B: ええ、それから、食( た ) べ物( もの ) が 高( たか ) いですね。
Oo, bukod pa roon, mahal din ang pagkain.
留学生( りゅうがくせい ) の 生活( せいかつ ) は ほんとうに 大変( たいへん ) です。
Talagang mahirap ang buhay ng mga mag-aaral sa ibang bansa.
A: 物価( ぶっか ) が 高( たか ) いですから、日本人( にほんじん ) も 大変( たいへん ) ですよ。
Dahil mataas ang mga bilihin, nahihirapan din ang mga Hapon.
Sagot: O
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
A: カリナさん、日本( にほん ) の 学生( がくせい ) は よく遊( あそ ) ぶでしょう?
Karina, madalas bang mamasyal ang mga estudyante sa Hapon?
B: A: 僕( ぼく ) も よく遊( あそ ) びましたよ。
Madalas din akong mamasyal.
スポーツ、旅行( りょこう ) 、コンサート……。
Palakasan, paglalakbay, mga konsiyerto…
勉強( べんきょう ) は あまり しませんでしたね。
Hindi rin ako gaanong nag-aaral.
B: でも、わたしの 日本人( にほんじん ) の 友達( ともだち ) は みんな よく勉強( べんきょう ) しますよ。
Pero lahat ng kaibigang Hapones ko ay masisipag mag-aral.
レポートや 試験( しけん ) が たくせんありますから。
Dahil napakaraming ulat at mga pagsusulit.
A: 僕( ぼく ) の 学生( がくせい ) 時代( じだい ) と 違( ちが ) いますね。
Iba iyon sa panahon ko noong estudyante ako, ano.
Sagot: X
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
A: 最近( さいきん ) 、電車( でんしゃ ) の中( なか ) で、みんなケータイを見( み ) ているでしょう?
Totoo bang ngayon, halos lahat ay nakatitig sa selpon sa tren?
B: A: あまり 本( ほん ) や 新聞( しんぶん ) を 読( よ ) んだりしませんね。
Halos hindi na nagbabasa ng mga libro at diyaryo, ano.
B: 町( まち ) や駅( えき ) でも みんな ケータイを 見( み ) ています。
Kahit sa kalsada o sa estasyon, nakatingin din ang mga tao sa selpon.
A: ほかの 人( ひと ) を 全然( ぜんぜん ) 見( み ) ていませんね。
Talagang hindi na pinapansin ang ibang tao, ano.
Sagot: O
4. ジャンさんは 大学( だいがく ) の クラブで 話( はなし ) を 聞( き ) いて、あい子( こ ) さんに メールを 書( か ) きました。どんな メールを 書( か ) きましたか。
Nakinig si Jean sa pagpapakilala ng mga klub sa unibersidad at pagkatapos ay sumulat ng liham kay Aiko. Paano niya isinulat ang liham?
大学( だいがく ) の クラブ
20XX年( ねん ) 5月( がつ ) 17日( 日 ) 19:13
Mula sa: janjan@goooogle.com
Para sa: aiai@yohoooo.com
大学( だいがく ) の 生活( せいかつ ) に 慣( な ) れましたから、
Dahil nasanay na ako sa buhay sa unibersidad,
クラブに 入( はい ) りたいと 思( おも ) います。
gusto kong sumali sa isang klub.
きょうは、いろいろな クラブを 見( み ) に 行( い ) きました。
Ngayong araw, bumisita ako sa maraming klub.
例( れい ) ) まず、柔道( じゅうどう ) クラブへ 行( い ) きました。柔道( じゅうどう ) は 初( はじ ) めは ( 易( やさ ) しい )ですが、だんだん( 難( むずか ) しくなる )と クラブの 人( ひと ) は 言( い ) いました。 ちょっと 練習( れんしゅう ) しましたが、とても 痛( いた ) かったです。
1) 相撲( すもう ) クラブの 人( ひと ) は 相撲( すもう ) は(___)と言( い ) いました。 でも、下着( したぎ ) を 脱( ぬ ) がなければなりませんから、(___)と思( おも ) います。
2) お茶( ちゃ ) は、たたみに 座( すわ ) らなければ なりませんから、(___)と 思( おも ) います。
3) 書道( しょどう ) の クラブの 人( ひと ) は 書道( しょどう ) は 字( じ ) が きれいに なるから、きっと(___)と 言( い ) いました。わたしも そう 思( おも ) います。来週( らいしゅう ) から 書道( しょどう ) を 始( はじ ) めます。
じゃ、また。
ジャン
例( れい ) :
Sagot: 易( やさ ) しい 難( むずか ) しくなる
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
A: あのう、柔道( じゅうどう ) は 難( むずか ) しいですか。
Maaari po bang magtanong, mahirap po ba ang Judo?
B: いいえ、初( はじ ) めは 易( やさ ) しいですよ。
Hindi, sa simula ay madali lang.
だんだん 難( むずか ) しく なりますが。
Pero unti-unti itong nagiging mahirap.
A: B: ちょっと 練習( れんしゅう ) しませんか。
Gusto mo bang mag-ensayo nang kaunti?
A:
Sagot: 易(やさ)しい 難(むずか)しくなる
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
A: すみません。あのう、相撲( すもう ) は 楽( たの ) しいですか。
Pasensya na, puwede pong magtanong, masaya po ba ang Sumo?
C: A: あのう、下着( したぎ ) を 脱( ぬ ) がなくても いいですか。
Maaari po bang huwag tanggalin ang damit na panloob?
C: A: じゃあ、わたしは できません。
Kung ganoon, hindi ako makakasali.
Sagot: 楽(たの)しい、できない
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
A: お茶( ちゃ ) は 難( むずか ) しいですか。
Mahirap po ba ang seremonya ng tsaa?
B: 初( はじ ) めは 難( むずか ) しいと 思( おも ) います。
Noong una, inakala kong mahirap.
でも、だんだん 楽( たの ) しく なりますよ。
Pero kalaunan nagiging kawili-wili.
A: あのう、たたみに 座( すわ ) らなければなりませんか。
Maaari po bang magtanong, kailangan po bang umupo sa banig?
B: A: じゃ、ちょっと 無理( むり ) ですね。
Kung ganoon, baka medyo mahirap para sa akin.
Sagot: 無理(むり)だ
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
E: 書道( しょどう ) クラブです。
Ito ang klub ng kaligrapya.
書道( しょどう ) を習( なら ) いませんか。
Gusto mo bang mag-aral ng kaligrapiya?
A: あのう、わたしは漢字( かんじ ) を あまり知( し ) りませんが、できると思( おも ) いますか。
Puwede bang magtanong… Hindi ako masyadong marunong sa kanji, pero maaari ba akong sumali?
E: ひらがなで書( か ) いても いいですよ。
Maaari ring magsulat gamit ang Hiragana.
字( じ ) が きれいに なりますよ。
Mas gaganda ang sulat-kamay mo.
A: じゃ、ぜひ 習( なら ) いたいです。
Kung ganoon, gusto ko talagang mag-aral.
E: じゃ、来週( らいしゅう ) から どうぞ。
Kung ganoon, simula sa susunod na linggo, inaanyayahan kitang sumali.
A: よろしくお願( ねが ) いします。
Umaasa ako sa inyong tulong.
Sagot: 役(やく)に立(た)つ