みんなの日本語 제21과 – 청해 연습

청해 지문은 현상과 가능성에 초점을 맞춥니다. 학습자는 확률 표현을 듣고 화자들의 의견을 맞추는 연습을 합니다.

문항 1

1.   (なん)と ()いましたか。どこの ことばですか。
방금 뭐라고 했어요? 어느 지방 말이에요?

(れい))よか天気(てんき)ばいa) また 来(き)て くださいA)熊本(くまもと)
1) おおきにb) いい 天気(てんき)だB)岡山(おかやま)
2) また こられえc) こんばんはC)大阪(おおさか)
3) おばんですd) ありがとうD)秋田(あきた)

(れい)

정답:例(れい) - b - A

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
ああ、きょうは よか天気(てんき)ばい。
아, 오늘 날씨 참 좋네요.
B:
え、(いま)(なん)と ()いましたか。
어? 방금 뭐라고 했어요?
ようか……。
‘Yoka…’라고요?
A:
「きょうは いい天気(てんき)だ」と ()いました。
저는 [오늘 날씨가 좋아요]라고 했어요.
福岡(ふくおか)では、そう()いますよ。
후쿠오카에서는 그렇게 말해요.
B:
ああ、そうですか。
아, 그렇군요.
 정답: - b - A

1)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
どうぞ。
여기 있습니다.
こちらに (すわ)ってください。
여기 앉으세요.
B:
おおきに。
고맙습니다(오사카 방언).
A:
え、(おお)きい?
어, ‘크다’요?
(なに)が (おお)きいですか。
뭐가 크다는 거예요?
B:
いえ、「おおきに」と ()いました。大阪(おおさか)の ことばで 「ありがとう」ですよ。
아니에요, 저는 ‘ookini’라고 했어요. 오사카 방언으로 ‘감사합니다’라는 뜻이에요.
A:
ふーん、日本語(にほんご)は (むずか)しいですね。
아, 일본어 참 어렵네요.
 정답: d - C

2)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
じゃ、失礼(しつれい)します。
그럼, 실례하겠습니다.
B:
また、こられえ。
또 오세요.
A:
え、(いま)(なん)と ()いましたか。
어? 방금 뭐라고 했어요?
B:
ああ、「また、こられえ」ですか。
아, ‘Mata Koraree’라고요?
「また()てください」と(おな)じですよ。
[Mata Kitekudasai](또 오세요)와 비슷한 말이에요.
岡山(おかやま)の ことばです。
이건 오카야마 방언이에요.
A:
あ、そうですか。
아, 그렇군요.
きょうは ありがとうございました。また ()ます。
오늘 감사했습니다. 또 올게요.
 정답: a - B

3)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
おばんです。
안녕하세요.
B:
え、(いま)(なん)と ()いましたか、
어? 방금 뭐라고 했어요?
「おばん」ですか。
[Oban]인가요?
A:
ああ、秋田(あきた)のことばを 使(つか)いました。
아, 아키타 방언을 썼어요.
「おばんです」は「こんばんは」と (おな)じです。
[Oban desu]는 [Konbanwa](저녁 인사)라는 뜻이에요.
B:
へーえ、おもしろいですね。
오, 재미있네요.
 정답: c - D

문항 2

2.   留学生(りゅうがくせい)は アルバイトについて (はな)しました。留学生(りゅうがくせい)の 意見(いけん)は どうですか。どうしてですか。
유학생들이 아르바이트에 대해 의견을 나눴습니다. 그들의 의견이 무엇이고, 그 이유는 무엇인가요?

アルバイトは いい……Oよくない……X
아르바이트가 좋다고 생각하면 〇, 좋지 않다고 생각하면 ✖로 표시하세요.

例(れい)) リン( X )정답: ba.いろいろな 人(ひと)に 会(あ)う ことが できる
1) カリナ(____) ____b.勉強(べんきょう)の 時間(じかん)が 少(すく)なく なる
2) キム(____) ____c.日本語(にほんご)が 上手(じょうず)に なった
3) エド(____) ____d.疲(つか)れるから、勉強(べんきょう)が できない

(れい)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
きのう、先生(せんせい)は アルバイトは よくないと ()いました。
어제 선생님이 아르바이트는 좋지 않다고 하셨어요.
先生(せんせい)の 意見(いけん)について どう(おも)いますか。
선생님의 의견에 대해 어떻게 생각해요?
まず、リンさん。
먼저 린 씨부터요.
B:
先生(せんせい)は わたしたちの 勉強(べんきょう)を 心配(しんぱい)していると (おも)います。
선생님은 우리 공부를 걱정하고 계신다고 생각해요.
わたしも アルバイトは よくないと (おも)います。
저도 아르바이트는 좋지 않다고 생각해요.
勉強(べんきょう)の 時間(じかん)が (すく)なくなりますから。
공부하는 시간이 줄어들기 때문이에요.
わたしは していません。
저는 아르바이트를 하지 않아요.
 정답: X - b

1)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
カリナさんは どう (おも)いますか。
카리나 씨는 어떻게 생각해요?
C:
わたしは、アルバイトを したことが あります。
저는 아르바이트를 한 적이 있어요.
いろいろな (ひと)と 日本語(にほんご)で (はな)すことが できました。
많은 사람들과 일본어로 이야기할 수 있었어요.
日本語(にほんご)が 上手(じょうず)に なったと (おも)います。
제 일본어가 늘었다고 생각해요.
ですから、アルバイトを してもいいと (おも)いますよ。
그래서 아르바이트를 하는 것도 좋다고 생각해요.
 정답: O - c

2)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
キムさんは アルバイトを していますね。
김 씨는 아르바이트를 하고 있죠.
D:
ええ、でも、アルバイトは よくないと (おも)います。
네, 하지만 아르바이트는 좋지 않다고 생각해요.
とても (つか)れますから、
너무 피곤해서,
勉強(べんきょう)が できません。
공부를 할 수가 없어요.
でも、1か(げつ)に 5(まん)(えん)()りませんから、しなければなりません。
하지만 매달 5만 엔이 모자라서 어쩔 수 없이 해야 해요.
A:
そうですか。
그래요.
大変(たいへん)ですね。
힘들겠네요.
 정답: X - d

3)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
エドさんは アルバイトを していますか。
에도 씨는 아르바이트하고 있죠?
E:
はい、英語(えいご)を (おし)えています。
네, 저는 영어를 가르치고 있어요.
いろいろな (ひと)に ()うことが できますから、(たの)しいですよ。
많은 사람들을 만날 수 있어서 아주 재미있어요.
アルバイトを しても いいと (おも)います。
아르바이트를 하는 것도 좋다고 생각해요.
A:
そうですか。
그래요.
いろいろな 意見(いけん)が ありますが、
여러 의견이 있지만요.
問題(もんだい)は 時間(じかん)の 使(つか)(かた)ですね。
문제는 시간을 어떻게 쓰느냐죠.
B~E:
そうですね。
맞네요.
 정답: O - a

문항 3

3.   田中(たなか)さんは カリナさんと 日本人(にほんじん)の 生活(せいかつ)について (はな)しました。田中(たなか)さんと カリナさんの 意見(いけん)は (おな)じですか。
다나카가 카리나와 일본인의 생활에 대해 이야기했습니다. 다나카와 카리나의 의견이 같은가요?

(おな)じ……O(おな)じじゃ ない……X
같으면 〇, 다르면 ✖

(れい)

정답: O

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
カリナさん、日本人(にほんじん)は よく(はたら)くでしょう?
카리나 씨, 일본 사람들은 보통 열심히 일하죠?
B:
ええ、そうですね。
네, 그렇네요.
日本人(にほんじん)は ほんとうに よく(はたら)くと (おも)います。
저는 일본 사람들은 정말 열심히 일한다고 생각해요.
田中(たなか)さんも 毎日(まいにち)(いそが)しいでしょう?
다나카 씨도 매일 바쁘죠?
A:
そうですね。
맞네요.
仕事(しごと)は とても(いそが)しいです。
일이 아주 바빠요.
残業(ざんぎょう)も (おお)いですよ。
야근도 많이 해요.
B:
そうですか。
그래요.
大変(たいへん)ですね。
힘들겠네요.
 정답: O

1)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
カリナさん、日本(にほん)は 物価(ぶっか)が (たか)いでしょう?
카리나, 일본은 물가가 높지요?
B:
ええ、わたしの (くに)より ずっと(たか)いですね。
네, 제 나라보다 훨씬 높네요.
(とく)に、電車(でんしゃ)や バスが (たか)いですね。
특히 전철이랑 버스가 비싸요.
A:
そうですね。
그렇네요.
B:
ええ、それから、()(もの)が (たか)いですね。
네, 게다가 음식도 비싸요.
留学生(りゅうがくせい)の 生活(せいかつ)は ほんとうに 大変(たいへん)です。
유학생 생활이 정말 힘들어요.
A:
そうでしょう? 
그렇죠?
物価(ぶっか)が (たか)いですから、日本人(にほんじん)も 大変(たいへん)ですよ。
물가가 높아서 일본 사람들도 많이 힘들어요.
 정답: O

2)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
カリナさん、日本(にほん)の 学生(がくせい)は よく(あそ)ぶでしょう?
카리나, 일본 학생들은 자주 놀러 다니지요?
B:
そうですか。
그래요.
A:
(ぼく)も よく(あそ)びましたよ。
저도 자주 놀아요.
スポーツ、旅行(りょこう)、コンサート……。
스포츠, 여행, 콘서트…
(たの)しかったなあ。
정말 재밌네요.
勉強(べんきょう)は あまり しませんでしたね。
저도 공부를 그렇게 많이 하지는 않아요.
B:
そうですか。
그래요.
でも、わたしの 日本人(にほんじん)の 友達(ともだち)は みんな よく勉強(べんきょう)しますよ。
그런데 제 일본 친구들은 다들 공부를 열심히 해요.
レポートや 試験(しけん)が たくせんありますから。
보고서와 시험이 많아서요.
A:
へえ、そうですか。
오, 그렇군요.
(ぼく)の 学生(がくせい)時代(じだい)と (ちが)いますね。
제 대학 시절과는 다르네요.
 정답: X

3)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
最近(さいきん)電車(でんしゃ)(なか)で、みんなケータイを()ているでしょう?
요즘 전철에서 다들 휴대폰만 보고 있지요?
B:
ええ、そうですね。
네, 맞아요.
A:
あまり (ほん)や 新聞(しんぶん)を ()んだりしませんね。
책이나 신문은 잘 안 읽네요.
B:
そうですね。
음, 글쎄요.
(まち)(えき)でも みんな ケータイを ()ています。
거리나 역에서도 다들 휴대폰만 보고 있어요.
A:
ほかの (ひと)を 全然(ぜんぜん) ()ていませんね。
주변 사람들을 전혀 신경 쓰지 않네요.
(あぶ)ないですよ。
위험해요.
(とく)に、(えき)は…ね。
특히 역에서는…
 정답: O

문항 4

4.   ジャンさんは 大学(だいがく)の クラブで (はなし)を ()いて、あい()さんに メールを ()きました。どんな メールを ()きましたか。
Jean 씨는 대학 동아리 소개를 듣고 아이코 씨에게 편지를 썼습니다. 그는 어떤 편지를 썼을까요?

大学(だいがく)の クラブ

20XX(ねん)5(がつ)17() 19:13

보낸 사람: janjan@goooogle.com

받는 사람: aiai@yohoooo.com

 

あい()さん、
아이코 씨,

元気(げんき)ですか。
잘 지내?
わたしは とても 元気(げんき)です。
저는 아주 잘 지내요.

大学(だいがく)の 生活(せいかつ)に ()れましたから、
이제 대학 생활에 익숙해져서,
クラブに (はい)りたいと (おも)います。
동아리에 들어가고 싶어요.

きょうは、いろいろな クラブを ()に ()きました。
오늘 여러 동아리를 둘러봤어요.

(れい)まず、柔道(じゅうどう)クラブへ ()きました。柔道(じゅうどう)は (はじ)めは ( (やさ)しい )ですが、だんだん( (むずか)しくなる )と クラブの (ひと)は ()いました。 ちょっと 練習(れんしゅう)しましたが、とても (いた)かったです。

1)  相撲(すもう)クラブの (ひと)は 相撲(すもう)は(___)と()いました。 でも、下着(したぎ)を ()がなければなりませんから、(___)と(おも)います。

2) (ちゃ)は、たたみに (すわ)らなければ なりませんから、(___)と (おも)います。

3) 書道(しょどう)の クラブの (ひと)は 書道(しょどう)は ()が きれいに なるから、きっと(___)と ()いました。わたしも そう (おも)います。来週(らいしゅう)から 書道(しょどう)を (はじ)めます。

 

じゃ、また。

ジャン

 

(れい)

정답:(やさ)しい (むずか)しくなる

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
あのう、柔道(じゅうどう)は (むずか)しいですか。
실례합니다, 유도는 어렵나요?
B:
いいえ、(はじ)めは (やさ)しいですよ。
아니요, 처음에는 아주 쉬워요.
だんだん (むずか)しく なりますが。
하지만 점점 어려워질 거예요.
A:
おもしろいですか。
재미있나요?
B:
ええ、おもしろいです。
네, 재미있어요.
どうですか。
어떠세요?
ちょっと 練習(れんしゅう)しませんか。
조금 해 보실래요?
A:
(いた)い!
아, 아파!
 정답: 易(やさ)しい 難(むずか)しくなる

1)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
すみません。あのう、相撲(すもう)は (たの)しいですか。
실례합니다, 스모는 재미있나요?
C:
ええ、とても (たの)しいですよ。
네, 아주 재미있어요.
A:
あのう、下着(したぎ)を ()がなくても いいですか。
실례하지만, 속옷을 벗지 않아도 되나요?
C:
いいえ、だめです。
아니요, 안 돼요.
()がなければなりません。
벗어야 해요.
A:
うーん、
음…
じゃあ、わたしは できません。
그럼 저는 가입할 수 없겠어요.
 정답: 楽(たの)しい、できない

2)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
こんにちは。
안녕하세요.
(ちゃ)は (むずか)しいですか。
다도는 어렵나요?
B:
そうですね。
맞네요.
(はじ)めは (むずか)しいと (おも)います。
처음에는 어렵다고 생각했어요.
でも、だんだん (たの)しく なりますよ。
하지만 점점 재미있어질 거예요.
A:
そうですか。
그래요.
あのう、たたみに (すわ)らなければなりませんか。
실례하지만, 다다미에 앉아야 하나요?
B:
はい。
네.
A:
じゃ、ちょっと 無理(むり)ですね。
그렇다면 제겐 좀 어려울 것 같아요.
 정답: 無理(むり)だ

3)

<<<   대본 & 번역   >>>
E:
書道(しょどう)クラブです。
여기는 서예 동아리예요.
書道(しょどう)(なら)いませんか。
서예를 배우고 싶으세요?
A:
あのう、わたしは漢字(かんじ)を あまり()りませんが、できると(おも)いますか。
실례합니다… 저는 한자를 잘 모르는데 참가해도 될까요?
E:
もちろんできます。
물론입니다.
ひらがなで()いても いいですよ。
Hiragana로 써도 됩니다.
()が きれいに なりますよ。
글씨가 더 예뻐질 겁니다.
A:
そうですか。
그래요.
じゃ、ぜひ (なら)いたいです。
그렇다면 정말 배우고 싶습니다.
E:
じゃ、来週(らいしゅう)から どうぞ。
그럼 다음 주부터 참가해 주세요.
A:
よろしくお(ねが)いします。
잘 부탁드립니다.
 정답: 役(やく)に立(た)つ