1. ミラーさんは 電話で 大阪本社の 松本部長と 話してます。松本さんは どんな 予定ですか。
밀러 씨는 오사카 본사에 있는 마쓰모토 부장님과 전화로 이야기하고 있습니다. 마쓰모토 부장님은 어떻게 할 예정인가요?
例:
( 金曜日 )に 東京へ( 来る )。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | はい、松本です。 네, 마쓰모토입니다. |
| B: | 松本部長、東京の ミラーです。 마쓰모토 부장님, 안녕하세요. 도쿄의 밀러입니다. お久しぶりです。 오랜만에 뵙습니다. |
| A: | ああ、ミラーさん。 아, 밀러 씨, 안녕하세요. 今週の 金曜日に そちらで 会議が ありますね。 이번 주 금요일에 그쪽에서 회의가 있지요. |
| B: | ええ。 네. 会議は 9時半からですが、 회의는 9시 30분부터인데요. 部長は 木曜日の 晩に こちらへ 来られますか。 부장님은 목요일 저녁에 여기로 오시죠? |
| A: | いいえ、朝早く出れば、間に 合うから、金曜日に。 아니요, 일찍 출발하면 시간에 맞을 테니 금요일에 가겠습니다. |
| B: | わかりました 。 알겠습니다. |
| 정답 金曜日(きんようび) 来(く)る |
1)
新幹線で(____)ごろ東京に (____)。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 何時ごろの 新幹線に 乗られますか 。 부장님은 신칸센을 몇 시쯤 타시겠습니까? |
| B: | えーと、6時半ごろですね。 음… 6시 30분쯤이겠네요. |
| A: | わかりました。 알겠습니다. じゃ、9時ごろ東京に 着かれますね。 그럼 도쿄에는 9시쯤 도착하시겠네요. |
| B: | そうですね。 그러네. |
| 정답 9時(じ) 着(つ)く |
2)
会議で プロジェクトに ついて(____)。
資料の 準備は 松本部長が(____)。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 会議では、大阪の 新しいプロジェクトに ついて話されますね、 회의에서 오사카의 새 프로젝트에 대해 논의되겠지요. 資料は そちらで 全部準備されますか。 자료는 그쪽에서 다 준비돼 있지요? |
| B: | ええ。 네. あとで メールで 送ります。 그럼 이따가 메일로 보내겠습니다. |
| 정답 話(はな)す する |
3)
(____)の あとで、マフーへ(____)。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 会議は 3時までですが、 회의는 3시까지입니다. それから、どこか 行かれますか。 그리고 그다음에 어디에 가실 예정이시죠? |
| B: | うん、マフーへ 行く予定ですが、ミラーミラーさんも いっしょに どうですか。 네, Mafu 회사에 갈 예정인데, 밀러 씨도 함께 가시겠습니까? いいチャンスだから、マフーの 山川さんに 紹介しますよ。 Mafu 회사의 야마구치 씨를 밀러 씨께 소개하기 좋은 기회라서요. |
| A: | はい、ありがとうございます。 네, 감사합니다. |
| 정답 会議(かいぎ) 行(い)く |
4)
夜、東京で(____)から、大阪へ(____)。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 夜は 何時ごろの 新幹線で 帰られますか。 오늘 밤 신칸센으로 몇 시쯤 오시겠습니까? |
| B: | そうだね。 그러네. 次の 日は 土曜日だし……。 다음 날은 토요일……. 遅くなっても いいですよ。 조금 늦어져도 괜찮겠네요. |
| A: | じゃ、こちらで 食事されますか。 그럼 여기서 식사하실 거죠? |
| B: | あ、いいですね。 아, 좋네요. |
| A: | いい所が ありますから……。 좋은 곳이 있으니까요……. |
| B: | 楽しみに して いますよ。 기대하고 있어요. |
| A: | こちらこそ。 저도요. じゃ、失礼します。 그럼, 실례하겠습니다. |
| 정답 食事(しょくじ)して 帰(かえ)る |
2. 社長の 答えは どうでしたか。
부장님의 대답은 어땠어요?
例:
本を( 読んだ )。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 社長、もうこの 本を お読みに なりましたか。 사장님, 이 책 읽어 보셨어요? |
| B: | うん、おもしろかったね。 네, 재미있네요. |
| 정답 読(よ)んだ |
1)
お酒を (____)。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 社長は お酒を おやめに なったんですか。 사장님, 술 끊으셨지요? |
| B: | うん、絶対に やめられないと 思って「い」たんだが……。 네, 완전히 끊고 싶긴 한데요…… 健康は 大切だからね。 건강이 중요하니까요. |
| 정답 やめた |
2)
マフーの 新しい部長に(____)。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 社長は マフーの 新しい部長に お会いに なりましたか。 부장님, Mafu 회사의 새 과장님을 만나셨지요? |
| B: | マフーの 新しい部長? Mafu 회사의 새 과장이요? どんな人? 어떤 분이에요? |
| A: | 背が 高く、英語が うまい人ですよ。 키가 크고 영어를 잘하는 분이에요. 山川さんという方です。 이름이 Yamakawa예요. |
| B: | ああ、あの人ね。 아, 그 사람이군요. 思い出したよ。 기억났어요. |
| 정답 会(あ)った |
3)
夏休みに ハワイで うちを (____)。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 社長、新しいうちを お買いに なるそうですね。 사장님, 새 집을 사셨다고 들었는데요? |
| B: | いや、違うよ。 아니요, 아니에요. 借りるんだよ。 빌렸어요. 夏休みにね。 여름휴가용으로요. |
| A: | へえ、どちらですか。 그래요? 어디예요? |
| B: | ハワイだよ。 하와이예요. 家族と 行くからね。 가족과 함께 갈 거니까요. |
| 정답 借(か)りる |
3. ミラーさんは 新しい製品の発表会に行って、レポートを書きました。( )にことばを書いてください。
Miller는 신제품 발표회에 다녀와 보고서를 썼습니다. ( )에 알맞은 말을 쓰세요.
わたしは きのう、ヨーネンの 新しい 製品 「シャントナール」の 発表会に (例:行った)。「シャントナール」は チョコレートで、1つの中に 1日の 栄養と カロリーが 入っている。毎日 1回 (① )ば、ほかの 食べ物は いらないそうだ。発表会では 説明を 聞いてから、ビデオを (② )、実際に 「シャントナール」を (③ )。おいしかった。それから、質問を したり、意見を(④ )りした。
<<< 대본 & 번역 >>>
皆様、きょうは ヨーネンの新しい製品『シャントナール』の発表会に ようこそいらっしゃいました。 오늘 Yonen 회사의 신제품 발표회에 오신 것을 환영합니다. ヨーネンは チョコレートの 会社ですが、いろいろな研究を して、皆様の 健康に 役に 立つ製品を 作っています。 Yonen은 초콜릿 회사이지만 여러 가지를 연구하여 사람들의 건강에 도움이 되는 제품을 만들어 왔습니다. こちらが『シャントナール』です。 이것이 "Shuntnal"입니다. もうご存じの方も いらっしゃるかもしれませんが、これは 薬では ありません。 이미 알고 계신 분도 계시겠지만, 이것은 약이 아닙니다. チョコレートです。 초콜릿입니다. この色、におい、おいしそうですね。 색과 향이 맛있어 보이네요. |
| ………… |
『シャントナール』1つの中に 1日に必要な栄養と カロリーが 全部入っています。 "Shuntnal" 한 개에는 하루에 필요한 에너지와 영양이 모두 들어 있습니다. 毎日1つ、これを 召し上がれば、食事をしなくても、元気に 動けます。 하루에 한 개씩 먹으면 식사를 하지 않더라도 건강하게 활동할 수 있습니다. 忙しいわたしたちに ほんとうに 便利ですね。 우리처럼 바쁜 사람들에게 정말 편리합니다. この『シャントナール』のすばらしさを わかっていただきたいと 思いますので、今からビデオを ご覧になってください。 이 "Shuntnal"의 뛰어남을 이해하실 수 있도록 지금부터 영상을 보시기 바랍니다. 普通の食事と『シャントナール』の違いが おわかりになると 思います。 "Shuntnal"과 일반 식사의 차이를 이해하셨으리라 생각합니다. そのあとで、実際に 召し上がっていただきます。 그럼, 한번 드셔 보세요. では、どうぞ…… 자, 드십시오… いかがでしたか。 어떠십니까? ご質問、ご意見のある方は どうぞおっしゃてください。 의견이나 질문이 있으신 분은 말씀해 주십시오. 『シャントナール』で 健康な毎日を! "Shuntnal"과 함께 매일 건강하게. 皆様、どうぞよろしくお願いします。 여러분, 많은 성원 부탁드립니다. |
| 정답 ①食(た)べれ ②見(み)て ③食(た)べた ④言(い)った |
4. シュミットさんは 松本さんの うちへ 行きました。何を しますか。
슈미트 씨가 마쓰모토 씨의 집에 왔습니다. 무엇을 할까요?
例:
정답: a<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ごめんください。 실례합니다, 집에 누구 계십니까? |
| B: | ああ、シュミットさん、いらっしゃい。 아, 슈미트 씨, 어서 오세요. さあ、どうぞ お上がりください。 어서 들어오세요. |
| A: | はい、失礼します。 네, 실례하겠습니다. |
| C: | あ、どうぞ、これ、おはきください。 아, 이건 벗어 주세요. |
| A: | はい、ありがとうございます。 네, 감사합니다. |
| 정답 a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| C: | どうぞ、お入りください。 이쪽으로 들어오세요. |
| A: | はい、失礼します。 네, 실례하겠습니다. |
| B: | さあ、そちらの お掛けください。 음… 거기에 앉으세요. そこからは 庭が よく見えますから。 그 자리에서 정원이 잘 보입니다. |
| A: | はい。 네. うわあ、きれいな 庭ですね。 오, 정원이 예쁘네요. |
| B: | ええ、妻は 花を 育てるのが 好きなんですよ。 네, 아내가 꽃 가꾸기를 좋아합니다. |
| 정답 b |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| C: | さあ、お茶に しましょう。 음… 차를 내올게요. どうぞ。 자, 드세요. これ、わたしが 作ったです。 제가 만든 과자입니다. |
| A: | うわあ、おいしそうですね。 오, 맛있어 보이네요. |
| C: | どうぞ、好きなのを お取りください。 자, 드시고 싶은 것을 집어 드세요. コーヒーに お砂糖は お入れに なりますか。 커피에 설탕 넣으시나요? |
| A: | ええ。 네. |
| C: | じゃ、こちらが お砂糖です。 그럼, 여기 설탕이에요. どうぞ。 여기 있습니다. |
| 정답 a |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | そろそろ時間ですから、失礼します。 시간이 되어서 이만 실례하겠습니다. |
| B: | そうですか。 그래요. |
| A: | きょうは どうもありがとうございました。 오늘 정말 감사합니다. |
| C: | いいえ。 별말씀을요. どうぞ、奥様に よろしくお伝えくださいね。 아내분께 안부 전해 주세요. |
| A: | はい。 네. では、失礼します。 그럼, 실례하겠습니다. |
| C: | あ、ちょっとお待ち ください。 아, 잠시만요. よかったら、このお菓子、お持ちくださいね。 괜찮으시면 이 케이크 가져가세요. お子さんに どうぞ。 아이에게 주세요. |
| A: | あ、どうもすみません。 아, 너무 폐를 끼치네요. いろいろ、ありがとうございました。 여러모로 감사합니다. |
| 정답 b |
5. 結婚式で スピーチを 聞きました。新郎新婦
は どんな人ですか。( )に ことばを 書いて ください。
결혼식에서 연설을 들었습니다. 신랑과 신부는 어떤 분들인가요?
<<< 대본 & 번역 >>>
皆様、新郎新婦を ご紹介します。 여러분, 신랑과 신부를 소개해 드리겠습니다. 新郎の 鈴木康男さんは 東京で お生まれになりました。 신랑 스즈키 야스오는 도쿄에서 태어났습니다. 16歳のとき、アメリカの 高校へ 留学されて、 신랑은 16세 때 미국의 고등학교로 유학을 갔습니다. 将来、英語を 使う国際的な仕事を したいとお考えに なったそうです。 장래에는 영어를 활용하는 국제적인 일을 하고 싶다는 생각을 가지고 있다고 합니다. 大学は 日本の 富士大学で 経済を 勉強なさいました。 신랑은 일본의 후지 대학에서 경제학을 전공했습니다. 卒業されてから、IMCに 入られました。 졸업 후 IMC에 입사했습니다. それから、3年目に ニューヨークに 転勤され、 그 후 입사 3년 차에 뉴욕으로 전근했습니다. 去年、日本へ 帰って来られました。 작년에 일본으로 돌아왔습니다. 音楽が お好きで、小さいときからピアノを 習っていらっしゃいます。 음악을 좋아해서 어릴 때부터 피아노를 배웠습니다. とてもお上手で、 아주 잘해서요. 今でも いろいろな 機会に 小さなコンサートを 開いていらっしゃるそうです。 현재도 여러 자리에서 작은 연주회를 연다고 합니다. |
| ………… |
新婦の あけみさんは 京都で お生まれになり、 신부 아케미는 교토에서 태어났습니다. さくら大学を 卒業されました。 사쿠라 대학을 졸업했습니다. 大学生の ときは、ボランティアで アジアへ 木を 植えに 行ったり、 학생 때 아시아에 자원봉사를 가서 나무를 심었습니다. 地震や 台風で 困っている人の お手伝いに 行ったりしていらっしゃいました。 지진과 홍수로 어려움을 겪는 사람들도 도우러 갔습니다. 今は、パワー電気に 勤めていらっしゃいます。 현재 전기 회사 Power에서 근무하고 있습니다. ご趣味は スポーツで、特に 柔道が お好きだそうです。 그녀의 취미는 스포츠, 특히 유도라고 합니다. 将来、ボランティアで 世界中の 子どもたちに 柔道を 教えに 行きたいとおっしゃっています。 앞으로 그녀는 전 세계 어린이들에게 유도를 가르치는 자원봉사를 하고 싶어 합니다. |
| ………… |
強くて、元気なあけみさん。 신부 Akemi는 강인하고 건강한 사람입니다. 優しくて、静かな 康男さん。 신랑 Yasuo는 온화하고 차분한 사람입니다. お二人が 知り合われたのは 去年の11月です。 두 사람은 지난해 11월에 알게 되었습니다. 皆様も ご存じの ワット先生と 木村 いずみさんの 結婚式でした。 여러분이 잘 아시는 Watt 선생님과 Kimura Izumi 씨의 결혼식입니다. 会って、すぐ、お二人は 相手を すてきな人だと 思われたそうです。 듣자 하니 처음 만난 순간 두 사람은 서로를 자신의 이상형이라고 생각했다고 합니다. そして、きょう、この幸せな日を 迎えられました。 그리고 오늘 모두가 이 행복한 날을 맞이하고 있습니다. ほんとうに おめでとうございます。 진심으로 두 분을 축하드립니다. |
| 정답 (1) ①16歳 ②留学した/行った ③経済 ④入って ⑤転勤した ⑥ピアノを弾く ⑦(小さい)コンサート (2) ①京都 ②卒業した ③アジア ④地震や台風 ⑤勤めている ⑥スポーツ/柔道 ⑦子どもたち ⑧柔道 (3) ①11月 ②結婚式 ③知り合った/会った |

