1. マリアさんは どんなサービスを して もらいますか。
Paano pinagsilbihan si Maria?
例:
Sagot: a<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | あのう、これ、娘の 誕生日プレゼントなんです。 Hmm… regalo ito para sa kaarawan ng anak kong babae. お祝いの紙で 包んで くださいませんか。 Maaari po ba ninyong ibalot sa papel na pambati? |
| B: | かしこまりました。 Alam ko na. 赤と 青が ございますが、 May pula at asul. どちらで お包みしましょうか。 Alin po ang ipambabalot ko? |
| A: | 赤で お願いします。 Pakibalot po sa pulang papel. |
| Sagot a |
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | お客様、誕生日カードを お入れしましょうか。 Magandang araw po. Maaari ko po bang ilagay ang kartang pang-kaarawan? |
| B: | そうですね。 Oo nga. かわいいカードが ありますか。 Mayroon ba kayong kartang pang-kaarawan na nakakatuwa? |
| A: | こちらは いかがですか。 Ano pong tingin ninyo dito? |
| B: | あ、いいですね。 Ah, mabuti 'yan. |
| A: | じゃ、こちらに お祝いの ことばを お書きください。 Kung ganoon, pakisulat po ang pagbati dito. |
| Sagot: e |
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| B: | いらっしゃいませ。 Magandang araw po. |
| A: | 予約しておいたマリア・サントスですが。 Ako po si Maria Santos; may reserbasyon na po ako. |
| B: | サントス様。 Magandang araw po, Bb. Santos. お待ちしていました。 Kanina pa po ako naghihintay. こちらで コート、お預かりします。 Ako na po ang magtatabi ng inyong dyaket dito. |
| A: | どうも、ありがとう。 Maraming salamat po. |
| B: | ご案内します。 Ako na po ang gagabay sa inyo. どうぞこちらへ。 Dito po ang daan; pumarito po kayo. |
| Sagot d |
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | きょうは お子さんの お誕生日ですね。 Ngayon ay kaarawan ng anak ninyo, hindi ba? ケーキを どうぞ。 May handog po kaming keyk. レストランから プレゼントです。 Ito po ay regalo mula sa restawran. |
| B: | まあ、おいしそう。ありがとうございます。 Ah, ganoon ba? Mukhang masarap. Maraming salamat. すみません。写真を 撮って いただけませんか。 Pasensya na po, maaari po ba ninyong kunan kami ng litrato? |
| A: | かしこまりました。 Alam ko na. はい、撮ります。 Opo, kukunan ko po. |
| Sagot b |
4)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | ごちそうさま。 Salamat sa handaan. おいしかったですよ。 Talagang masarap. |
| B: | ありがとうございます。 Salamat. |
| A: | お勘定、お願いします。 Pakisingil na po. |
| B: | はい。 Oo. |
| A: | それから、駅まで タクシーを お願いできますか。 At saka, maaari po bang tawagan ng taxi para ihatid ako sa estasyon? |
| B: | かしこまりました。 Alam ko na. すぐ お呼びします。 Tatawagan ko po agad. |
| Sagot c |
2. インタビュー番組を聞きます。きょうのお客様はどんな人ですか。
Makikinig ka sa isang programang panayam. Anong uri ng tao ang panauhin ngayong araw?
浦島太郎は ある日、海岸で{例 a.子ども b.かめ}を 助けて、お礼に 海の中の お城に 招待されました。
楽しく過ごしたあとで、お姫様に お土産を もらって、帰ったが、村に 太郎のうちは なかった。
知っている人は だれも いなかった。
悲しくなって、お姫様と{① a.約束していたので b.約束していたのに}、お土産の 箱を 開けました。
中から 煙が 出て、太郎は 求に{② a.年を取って b.気分が悪くなって}しまった。
箱に入(はい)ったのは{③ a.3週間(しゅうかん) b.300年(とし)}の時間(じかん)だった。
太郎は 海に 戻って、お姫様に 結婚を 申(もう)し込(こ)んだ。
お姫様(ひめさま)の 返事(へんじ)は {④a.はい b.いいえ}だった。
今は {⑤ a.かめ b.お姫様}と いっしょに いろいろな国を 旅行している。
そして、子どもたちのために、{⑥ a.戦争 b.いじめ}がない 世界を 作らなければならないと 考えている。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 皆さん、こんばんは。 Magandang gabi sa lahat. 「この人に 聞く」の 時間です。 Oras na para sa [Tanungin ang Taong Ito]. きょうは 浦島太郎さんを お迎えいたしました。 Ngayong araw, malugod kong tinatanggap si Urashima Tarou. |
| B: | こんばんは。 Magandang gabi. 浦島太郎と 申します。 Ako si Urashima Tarou. よろしくお願いいたします。 Ikinagagalak ko kayong makilala. |
| A: | では、伺います。 Kung gayon, magtatanong na ako. 浦島さんは 日本で とても有名でいらっしゃいます。 Si Ginoong Urashima ay napakakilala sa Hapon. わたしも 子どもの ときから お名前を 存じています。 Alam ko na rin ang pangalan ninyo mula pa noong bata ako. どうして そんなに 有名に なられたんでしょうか。 Bakit po kayo naging ganoon kasikat? |
| B: | わたしは 若いとき、珍しい経験を いたしました。 Noong kabataan ko, nagkaroon ako ng maraming napakabihirang karanasan. そのお話が お母さんからに、その子どもから またその子どもに 伝えられました。 Ang kuwentong iyon ay ipinapasa ng ina sa anak, at ang anak naman ay ipinapasa sa sarili niyang anak. |
| A: | どんな経験か、聞かせて くださいませんか。 Maaari po ba ninyong ikuwento sa amin ang karanasang iyon? |
| B: | はい。 Oo. 昔、ある日、海岸を 散歩しておりました。 Noong unang panahon, isang araw, naglakad-lakad ako sa tabing-dagat. かめが 子どもたちに いじめられていたので、 Dahil may isang pagong na inaapi ng mga bata, 助けて やりました。 Iniligtas ko ito. |
| A: | お優しいですね。 Ang bait ninyo, ano? |
| B: | かめは お礼に わたしを 海のお城に 連れてて くれました。 Dinala ako ng pagong sa palasyo sa ilalim ng dagat bilang pasasalamat. そこで きれいな お姫様が 迎えてくださいました。 Doon ay nagpalipas ako ng napakasayang panahon kasama ang napakagandang prinsesa. 魚たちと踊ったり、歌ったりして、とても楽しい毎日を 過ごしました。 Doon ay nagpalipas ako ng napakasayang panahon kasama ang napakagandang prinsesa. そして、お土産に 箱を 1つ いただいて、村へ 帰りました。 At tumanggap ako ng isang kahon bilang regalo, saka ako bumalik sa nayon. |
| A: | よかったですね。 Ayos 'yan. |
| B: | でも、村には わたしのうちが ありませんでした。 Ngunit sa nayon, wala na ang bahay ko. 村の人も みんなわたしが 知らない人でした。 Lahat ng tao sa nayon ay hindi ko kilala. 「浦島太郎のうちを 知りませんか」と聞きましたが、みんな「300年ぐらいまえに 浦島という人が いたそうだが……」と答えました。 Tinanong ko, "Alam n'yo ba kung nasaan ang bahay ni Urashima Taro?" pero ang sagot ng lahat, "Sabi-sabi, mga 300 taon na ang nakalipas may isang taong nagngangalang Urashima, pero..." |
| A: | へえ。それで、どうなさいましたか。 Oh, tapos ano ang ginawa mo? |
| B: | わたしは 悲しくなって、絶対に 開けないと 約束して いたお土産の 箱を 開けてしまいました。 Nalungkot ako at binuksan ko ang kahong regalo na ipinangako kong hinding-hindi ko bubuksan. |
| A: | 何か いい物が 入っていましたか。 May magandang laman ba? |
| B: | いいえ、白い煙だけでした。 Hindi, puting usok lang. そして、わたしは 急に おじいさんに なって しまったんです。 Pagkatapos, bigla akong naging isang matandang lalaki. |
| A: | びっくりなさったでしょうか。 Natakot ka, 'di ba? 煙は 何だったと 思いますか。 Sa tingin mo, ano ang usok na iyon? |
| B: | 時間だと 思います。 Sa palagay ko, iyon ay oras. 箱の中には 時間が 入っていたんです。 May oras na inilagay sa loob ng kahon. 3週間ぐらいだと 思ったのは、実は300年だったんです。 Ang panahong tinatayang tatlong linggo, sa totoo, ay 300 taon. |
| A: | ふーん。それから、どうなさいましたか。 Ganun ba. Pagkatapos noon, ano ang ginawa mo? |
| B: | 海に 戻りました。 Bumalik ako sa dagat. |
| A: | じゃ、お姫様に お会いに なりましたか。 Kung ganoon, nakita mo ang prinsesa, 'di ba? |
| B: | ええ。 Oo. 実は、お姫様が 好きだったので、結婚してくださいと言いました。 Sa totoo, gusto ko ang prinsesa kaya sinabi ko, "Pakakasalan mo ba ako?" でも、わたしが こんなに おじいさんに なっていたので、結婚して くれませんでした。 Pero dahil naging ganito akong matanda, hindi siya nagpakasal sa akin. |
| A: | そうですか。 Ganoon ba. 残念ですね。 Sayang naman. ところで、今は 何を なさっていますか。 Pero ngayon, ano ang ginagawa mo? |
| B: | かめに 乗って、世界中を 旅行して おります。 Sumasakay ako sa pagong at naglalakbay sa buong mundo. |
| A: | そうですか。 Ganoon ba. 今の世界を ご覧に なって、どう 思われますか。 Kapag tinitingnan mo ang mundo ngayon, ano ang iniisip mo? |
| B: | そうですね。 Tama nga. 世界の いろいろな国で 戦争が 行われています。 May mga digmaan na nagaganap sa maraming bansa sa mundo. たくさんの 子どもが 泣いています。 Maraming bata ang umiiyak. 子どもたちのために、今すぐ 戦争を やめなければならないと 思います。 Iniisip ko na dapat nang itigil ang digmaan mula ngayon para sa mga bata. |
| A: | ほんとうに そうですね。 Tama ka, talagang ganoon nga. きょうは どうもありがとうございました。 Maraming salamat sa iyo ngayong araw. |
| Mga sagot ① b ② a ③ b ④ b ⑤ a ⑥ a |
3. ミラーさんは 会話の あとで、何を しますか。
Ano ang gagawin ni Miller pagkatapos ng pag-uusap?
例:
Sagot a
森さんに( )
a. 電話(でんわ)をかける。
b. 電話(でんわ)をかけてもらう。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| C: | パワー電気でございます。 Ito po ang kumpanyang kuryente na Power. |
| A: | IMCの ミラーと 申します。 Ako po si Miller ng kumpanyang IMC. |
| C: | いつもお世話に なっております。 Maraming salamat po sa palagi ninyong pagtulong. |
| A: | 森さんは いらっしゃいますか。 Andyan po ba si Mori? |
| C: | 申し訳ありません。ただ今、席を外しておりますが。 Pasensya na po. Sa ngayon wala po siya sa kanyang upuan. |
| A: | そうですか。 Ganoon ba. じゃ、またお電話します。 Kung ganoon, tatawag na lang po ako ulit. |
| C: | よろしくお願いいたします。 Sana po ay maunawaan ninyo. |
| Sagot a |
1)
森さんが( )
a. 電話(でんわ)で話(はな)しているので、待(ま)つ。
b. 電話(でんわ)が終(お)わったので、話(はな)す。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| C: | パワー電気でございます。 Ito po ang Power Electric. |
| B: | IMCの ミラーですが、森さん、いらっしゃいますか。 Ako po si Miller ng kumpanyang IMC, andyan po ba si Mori? |
| C: | ただ今、ほかの 電話で 話しておりますが、 Kasalukuyan po siyang nasa kabilang linya. ・・・あ、終わりました。 ...Ah, katatapos lang po niya sa tawag. 少々お待ち ください。 Pakihintay lang po sandali. |
| Sagot b |
2)
a. 森(もり)さんの会社(かいしゃ)へ行(い)く。
b. 森(もり)さんをレストランで待(ま)つ。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 森さん、実は 新しい製品の ことで、 Mori, sa totoo lang, tungkol sa bagong produkto, ぜひ一度お目にかかって ご説明したいんですが。 gusto ko talagang makita ito at maipaliwanag minsan. |
| B: | わかりました。 Naiintindihan ko na. |
| A: | きょうの お昼ごはんを ごいっしょに いかがでしょうか。 Maaari po ba tayong magtanghalian nang sabay ngayon? |
| B: | けっこうです。 Sige. どちらで? Saan po? |
| A: | こちらから お迎えに 参ります。 Ako na po ang susundo sa inyo. 近くに いいレストランが ありますので、予約して おきます。 May magandang restawran malapit dito, kaya magpapareserba na po ako. |
| B: | では、お待ちして います。 Kung ganoon, maghihintay po ako. |
| Sagot a |
3)
a. 森(もり)さんの連絡(れんらく)を待(ま)つ。
b. 森(もり)さんに連絡(れんらく)をする。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | きょうの お話の ことで、来週お電話しても よろしいでしょうか。 Tungkol sa usapan natin ngayon, maaari ko po ba kayong tawagan sa susunod na linggo? |
| B: | 来週は ・・・ 出張して おります。 Sa susunod na linggo ay ... magbiyahe ako dahil sa trabaho. |
| A: | そうですか。 Ganoon ba. いつお帰りに なりますか。 Kailan po kayo babalik? |
| B: | 来週の 週末です。 Sa katapusan ng susunod na linggo. |
| A: | では、さ来週の 月曜日に ご連絡しても よろしいでしょうか。 Kung ganoon, maaari po ba akong makipag-ugnayan sa Lunes ng susunod pang isang linggo? |
| B: | いや、こちらから ご連絡します。 Hindi na po, ako na ang makikipag-ugnayan. |
| A: | そうですか。 Ganoon ba. お待ちして おります。 Hihintayin ko po. |
| Sagot a |
4. いろいろな アナウンスを 聞きました。どうしなければなりませんか。
Nakatanggap na po ako ng maraming abiso. Ano po ang dapat gawin?
例:
Sagot: b<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
お客様の お呼び出しを 申し上げます。 Pahintulutan ninyo po, tatawagin ko ang pangalan ninyo sa labas. ワン・シュエ様、ワン・シュエ様・いらっしゃいましたら、 Ginoong Wang Shue, Ginoong Wang Shue, kung narito po kayo. 1階靴売り場まで お越しください。 Pakitungo po sa seksiyon ng sapatos sa unang palapag. |
| Sagot b |
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
JL935便の お客様、お待たせいたしました。 Mga pasaherong sasakay sa lipad JL935, maraming salamat po sa paghihintay. ただ今から、ご案内いたします。 Ngayon po ay magbibigay ako ng mga tagubilin. 番号を お呼びいたしますので、 Tatawagin ko na ang mga numero ayon sa pagkakasunod. 係員に チケットとパスポートを お見せに なって、お入りください。 Ipakita po ang inyong tiket at pasaporte sa nakatalagang kawani at pumasok na po sa loob. では、まず、チケットの 番号が 1番から20番までの 方、 Kung gayon, una, ang may mga numerong 1 hanggang 20 sa inyong tiket. お越しください。 Pakilapit po. |
| Sagot a |
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
皆様に お願いいたします。 Ipinakikiusap sa lahat. こちらの 建物は 禁煙に なっております。 Bawal manigarilyo sa gusaling ito. おたばこは ご遠慮ください。 Mangyaring umiwas sa paninigarilyo. また、コンサート中は、携帯電話の 電源を お切りください。 Bukod dito, sa oras ng konsiyerto, pakipatay po ang inyong mga teleponong selular. では、皆様、ごゆっくりお楽しみください。 Kung gayon, lahat, mangyaring magpakasaya at magpahinga nang panatag. |
| Sagot a |
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
きょうは 映画「みんなの家」を ご覧いただき、ありがとうございました。 Maraming salamat po sa panonood ngayong araw ng pelikulang "Căn nhà của mọi người". どうぞ、お忘れ物が ないように、ご注意ください。 Mangyaring siguraduhing hindi ninyo maiiwan ang inyong mga gamit. また、たいへん込んでおりますので、 Bukod dito, dahil napakarami ng tao, お出口は 横の 1番から3番までを ご利用ください。 Mangyaring gamitin ang mga labasan sa gilid, mula bilang 1 hanggang 3. |
| Sagot b |

