1. マリアさんは どんなサービスを して もらいますか。
How is Maria being assisted?
例:
Answer: a««« Script & Translation »»»
| A: | あのう、これ、娘の 誕生日プレゼントなんです。 Um... this is a birthday present for my daughter. お祝いの紙で 包んで くださいませんか。 Could you wrap it in gift wrap, please? |
| B: | かしこまりました。 Understood. 赤と 青が ございますが、 We have red and blue. どちらで お包みしましょうか。 Which one should I wrap it with? |
| A: | 赤で お願いします。 Please wrap it in red. |
| Answer a |
1)
««« Script & Translation »»»
| A: | お客様、誕生日カードを お入れしましょうか。 Excuse me, may I include a birthday card? |
| B: | そうですね。 That's right. かわいいカードが ありますか。 Do you have a cute card? |
| A: | こちらは いかがですか。 How about this one? |
| B: | あ、いいですね。 Ah, that sounds good. |
| A: | じゃ、こちらに お祝いの ことばを お書きください。 Then please write your congratulatory message here. |
| Answer e |
2)
««« Script & Translation »»»
| B: | いらっしゃいませ。 Welcome. |
| A: | 予約しておいたマリア・サントスですが。 I'm Maria Santos. I have a reservation. |
| B: | サントス様。 Good evening, Ms. Santos. お待ちしていました。 We've been expecting you. こちらで コート、お預かりします。 I'll take your coat here. |
| A: | どうも、ありがとう。 Thank you very much. |
| B: | ご案内します。 Allow me to show you to your table. どうぞこちらへ。 This way, please. |
| Answer d |
3)
««« Script & Translation »»»
| A: | きょうは お子さんの お誕生日ですね。 It's your child's birthday today, isn't it? ケーキを どうぞ。 We'd like to offer you a cake. レストランから プレゼントです。 This is a gift from the restaurant. |
| B: | まあ、おいしそう。ありがとうございます。 Oh, it looks delicious. Thank you so much. すみません。写真を 撮って いただけませんか。 Excuse me, could you take our picture? |
| A: | かしこまりました。 Understood. はい、撮ります。 Certainly. I'll take it for you. |
| Answer b |
4)
««« Script & Translation »»»
| A: | ごちそうさま。 Thank you for the treat. おいしかったですよ。 It was really delicious. |
| B: | ありがとうございます。 Thank you. |
| A: | お勘定、お願いします。 Could we have the check, please? |
| B: | はい。 Yes. |
| A: | それから、駅まで タクシーを お願いできますか。 Also, could you call a taxi to take us to the station? |
| B: | かしこまりました。 Understood. すぐ お呼びします。 I'll call one right away. |
| Answer c |
2. インタビュー番組を聞きます。きょうのお客様はどんな人ですか。
You're going to listen to an interview. What kind of person is today's guest?
浦島太郎は ある日、海岸で{例 a.子ども b.かめ}を 助けて、お礼に 海の中の お城に 招待されました。
楽しく過ごしたあとで、お姫様に お土産を もらって、帰ったが、村に 太郎のうちは なかった。
知っている人は だれも いなかった。
悲しくなって、お姫様と{① a.約束していたので b.約束していたのに}、お土産の 箱を 開けました。
中から 煙が 出て、太郎は 求に{② a.年を取って b.気分が悪くなって}しまった。
箱に入ったのは{③ a.3週間 b.300年}の時間だった。
太郎は 海に 戻って、お姫様に 結婚を 申し込んだ。
お姫様の 返事は {④a.はい b.いいえ}だった。
今は {⑤ a.かめ b.お姫様}と いっしょに いろいろな国を 旅行している。
そして、子どもたちのために、{⑥ a.戦争 b.いじめ}がない 世界を 作らなければならないと 考えている。
««« Script & Translation »»»
| A: | 皆さん、こんばんは。 Good evening, everyone. 「この人に 聞く」の 時間です。 It's time for [Ask This Person]. きょうは 浦島太郎さんを お迎えいたしました。 Today, we'd like to welcome Urashima Tarou. |
| B: | こんばんは。 Good evening. 浦島太郎と 申します。 I'm Urashima Tarou. よろしくお願いいたします。 Nice to meet you all. |
| A: | では、伺います。 Alright then, let me ask. 浦島さんは 日本で とても有名でいらっしゃいます。 You're very famous in Japan. わたしも 子どもの ときから お名前を 存じています。 I've known your name since I was a child, too. どうして そんなに 有名に なられたんでしょうか。 How did you become so famous? |
| B: | わたしは 若いとき、珍しい経験を いたしました。 When I was young, I had many rare experiences. そのお話が お母さんからに、その子どもから またその子どもに 伝えられました。 That story was passed from mother to child, and that child passed it on to their child. |
| A: | どんな経験か、聞かせて くださいませんか。 Could you tell us what those experiences were like? |
| B: | はい。 Yes. 昔、ある日、海岸を 散歩しておりました。 Long ago, one day I took a walk along the beach. かめが 子どもたちに いじめられていたので、 Because some children were bullying a turtle, 助けて やりました。 I saved it. |
| A: | お優しいですね。 You're kind, aren't you? |
| B: | かめは お礼に わたしを 海のお城に 連れてて くれました。 The turtle led me to the palace under the sea to thank me. そこで きれいな お姫様が 迎えてくださいました。 There I had a wonderful time with a very beautiful princess. 魚たちと踊ったり、歌ったりして、とても楽しい毎日を 過ごしました。 There I had a wonderful time with a very beautiful princess. そして、お土産に 箱を 1つ いただいて、村へ 帰りました。 And I received a box as a gift and returned to the village. |
| A: | よかったですね。 That's nice. |
| B: | でも、村には わたしのうちが ありませんでした。 But in the village, my house was no longer there. 村の人も みんなわたしが 知らない人でした。 All the people in the village were strangers to me. 「浦島太郎のうちを 知りませんか」と聞きましたが、みんな「300年ぐらいまえに 浦島という人が いたそうだが……」と答えました。 I asked, "Do you know where Urashima Taro's house is?" but everyone answered, "They say there was someone named Urashima about 300 years ago, but..." |
| A: | へえ。それで、どうなさいましたか。 Oh, then what did you do? |
| B: | わたしは 悲しくなって、絶対に 開けないと 約束して いたお土産の 箱を 開けてしまいました。 I became sad and opened the gift box that I had promised I would never open. |
| A: | 何か いい物が 入っていましたか。 There must have been something nice in it, right? |
| B: | いいえ、白い煙だけでした。 No, just white smoke. そして、わたしは 急に おじいさんに なって しまったんです。 And then I suddenly turned into an old man. |
| A: | びっくりなさったでしょうか。 You must have been scared, right? 煙は 何だったと 思いますか。 What do you think that smoke was? |
| B: | 時間だと 思います。 I think it was time. 箱の中には 時間が 入っていたんです。 Time had been put in the box. 3週間ぐらいだと 思ったのは、実は300年だったんです。 What seemed like about three weeks had actually been 300 years. |
| A: | ふーん。それから、どうなさいましたか。 I see. After that, what did you do? |
| B: | 海に 戻りました。 I went back to the sea. |
| A: | じゃ、お姫様に お会いに なりましたか。 So, you met the princess, right? |
| B: | ええ。 Yes. 実は、お姫様が 好きだったので、結婚してくださいと言いました。 To be honest, I liked the princess, so I asked her to marry me. でも、わたしが こんなに おじいさんに なっていたので、結婚して くれませんでした。 But because I had become an old man like this, she didn't marry me. |
| A: | そうですか。 I see. 残念ですね。 What a shame. ところで、今は 何を なさっていますか。 But what are you doing now? |
| B: | かめに 乗って、世界中を 旅行して おります。 I ride a turtle and travel the world. |
| A: | そうですか。 I see. 今の世界を ご覧に なって、どう 思われますか。 When you look at the world today, what do you think? |
| B: | そうですね。 That's true. 世界の いろいろな国で 戦争が 行われています。 Wars have broken out in many countries around the world. たくさんの 子どもが 泣いています。 Many children are crying. 子どもたちのために、今すぐ 戦争を やめなければならないと 思います。 I think we must stop war now for the children. |
| A: | ほんとうに そうですね。 That's really true. きょうは どうもありがとうございました。 Thank you very much for today. |
| Answers ① b ② a ③ b ④ b ⑤ a ⑥ a |
3. ミラーさんは 会話の あとで、何を しますか。
What will Miller do after the conversation?
例:
Answer a
森さんに( )
a. 電話をかける。
b. 電話をかけてもらう。
««« Script & Translation »»»
| C: | パワー電気でございます。 This is Power Electric. |
| A: | IMCの ミラーと 申します。 This is Miller from IMC. |
| C: | いつもお世話に なっております。 Thank you for your continued support. |
| A: | 森さんは いらっしゃいますか。 Is Mori there? |
| C: | 申し訳ありません。ただ今、席を外しておりますが。 Sorry. They're not at their desk right now. |
| A: | そうですか。 I see. じゃ、またお電話します。 In that case, I'll call back. |
| C: | よろしくお願いいたします。 Thank you for your understanding. |
| Answer a |
1)
森さんが( )
a. 電話で話しているので、待つ。
b. 電話が終わったので、話す。
««« Script & Translation »»»
| C: | パワー電気でございます。 This is Power Electric. |
| B: | IMCの ミラーですが、森さん、いらっしゃいますか。 This is Miller from IMC. Is Mori there? |
| C: | ただ今、ほかの 電話で 話しておりますが、 He's on another line right now. ・・・あ、終わりました。 ...Ah, he's finished the call. 少々お待ち ください。 Please wait a moment. |
| Answer b |
2)
a. 森さんの会社へ行く。
b. 森さんをレストランで待つ。
««« Script & Translation »»»
| A: | 森さん、実は 新しい製品の ことで、 Mori, to be honest, about the new product, ぜひ一度お目にかかって ご説明したいんですが。 I'd really like to take a look and give you an explanation. |
| B: | わかりました。 Understood. |
| A: | きょうの お昼ごはんを ごいっしょに いかがでしょうか。 Would you have lunch with me today? |
| B: | けっこうです。 Sure. どちらで? Where shall we meet? |
| A: | こちらから お迎えに 参ります。 I'll come pick you up. 近くに いいレストランが ありますので、予約して おきます。 There's a good restaurant nearby, so I'll make a reservation. |
| B: | では、お待ちして います。 Then, I'll be waiting. |
| Answer a |
3)
a. 森さんの連絡を待つ。
b. 森さんに連絡をする。
««« Script & Translation »»»
| A: | きょうの お話の ことで、来週お電話しても よろしいでしょうか。 Regarding today's discussion, would it be alright if I call you next week? |
| B: | 来週は ・・・ 出張して おります。 Next week I'll be... on a business trip. |
| A: | そうですか。 I see. いつお帰りに なりますか。 When will you be back? |
| B: | 来週の 週末です。 At the end of next week. |
| A: | では、さ来週の 月曜日に ご連絡しても よろしいでしょうか。 Then, would it be alright if I contact you on Monday the week after next? |
| B: | いや、こちらから ご連絡します。 No, I'll get back to you. |
| A: | そうですか。 I see. お待ちして おります。 I'll be waiting. |
| Answer a |
4. いろいろな アナウンスを 聞きました。どうしなければなりませんか。
There have been many announcements. What should I do?
例:
Answer: b««« Script & Translation »»»
お客様の お呼び出しを 申し上げます。 I'll page your name. ワン・シュエ様、ワン・シュエ様・いらっしゃいましたら、 Mr. Wang Shue, Mr. Wang Shue—if you are present, 1階靴売り場まで お越しください。 Please come to the shoe department on the first floor. |
| Answer b |
1)
««« Script & Translation »»»
JL935便の お客様、お待たせいたしました。 Passengers on flight JL935, thank you for waiting. ただ今から、ご案内いたします。 We will now begin boarding. 番号を お呼びいたしますので、 I will now read out the numbers. 係員に チケットとパスポートを お見せに なって、お入りください。 Please show your ticket and passport to the staff and proceed inside. では、まず、チケットの 番号が 1番から20番までの 方、 First, those with numbers 1 through 20, お越しください。 Please come forward. |
| Answer a |
2)
««« Script & Translation »»»
皆様に お願いいたします。 We have a few requests for everyone. こちらの 建物は 禁煙に なっております。 Smoking is prohibited in this building. おたばこは ご遠慮ください。 Please refrain from smoking. また、コンサート中は、携帯電話の 電源を お切りください。 Also, during the concert, please turn off your mobile phones. では、皆様、ごゆっくりお楽しみください。 Now then, everyone, please relax and enjoy. |
| Answer a |
3)
««« Script & Translation »»»
きょうは 映画「みんなの家」を ご覧いただき、ありがとうございました。 Thank you for watching the film "Everyone's Home" today. どうぞ、お忘れ物が ないように、ご注意ください。 Please take care not to leave your belongings behind. また、たいへん込んでおりますので、 Also, since it is very crowded, お出口は 横の 1番から3番までを ご利用ください。 Please use side exits 1 through 3. |
| Answer b |

