Minna no Nihongo Aralin 45 – Pag-unawa sa Pagbabasa 25

Tinutukoy dito ang mga di-malamang na sitwasyong haka-haka. Nagpapraktis ang mga nag-aaral sa pagsusuri ng mga kondisyon, paghahambing ng mga posibleng resulta, at paghinuha kung alin ang pinakaangkop sa konteksto.

Bokabularyo

きゅうきゅうしゃ
救急車
ambulansya
ambulance
しかし
ngunit;subalit
but
うまく
maayos;matagumpay
properly
むだにします
aksayahin;sayangin
waste
しょうぼうしょ
消防署
istasyon ng bumbero
fire department
おちつきます
落ち着きます
kumalma;maging kalmado
calm down
たいていの
karaniwan;kadalasan
most
ちゃんと
maayos;tama
properly
しょうぼうしゃ
消防車
trak ng bumbero;sasakyan ng bumbero
fire engine
ねんれい
年齢
edad;taong-gulang
age
そば
malapit;katabi
near
あわてます
慌てます
mabalisa;magmadali
be confused
アドバイスします
magbigay ng payo;magpayo
advice
ひじょう
非常
emerhensiya;lubhang
emergency
さけびます
叫びます
sumigaw;magsigaw
shout
スピード
bilis
speed
バックします
umiurong
back
ブレーキ
preno
brake
ふしぎ「な」
不思議「な」
kakaiba;kamangha-mangha
strange
ページ
pahina
page

Pagbasa

119ばん電話でんわをかける

 きゅう病気びょうきになったり、おおきなけがをしたりした場合ばあいは、すぐ119ばん電話でんわをかけて、救急車きゅうきゅうしゃばなければなりません。 しかし、電話でんわをしたのに、うまくはなせなくて、時間じかん無駄むだにしてしまう場合ばあいがあります。

 消防署しょうぼうしょで、こんなはなしきました。 「ある、119ばん電話でんわがありました。 おんなひとが『あかちゃんが あかちゃんが』といながらいているです。 でも、あかちゃんがどうしたのか、救急車きゅうきゅうしゃはどこへけばいいのか、わかりません。 『大丈夫だいじょうぶですから、いてください』とって、やっと住所じゅうしょ名前なまえくことができましたが、救急車きゅうきゅうしゃ出発しゅっぱつすこおくれてしまいました。 きゅう家族かぞくたおれたり、けがをしたりすると、たいていのひとはびっくりして、ちゃんとはなせなくなるんですね。」

 こんなとき、どうすれば電話でんわ必要ひつようなことをきちゃんとつたえることができるか、消防署しょうぼうしょひといてみました。

 大切たいせつなことはつぎの4つです。

 ①まず、病気びょうき火事かじか、う。(病気びょうき場合ばあい救急車きゅうきゅうしゃ家事かじ場合ばあい消防車しょうぼうしゃ

 ②名前なまえ住所じゅうしょう。

 ➂病院びょういんはこひとおとこひとおんなひとか、う。年齢ねんれいう。

 ④様子ようす説明せつめいする。

 「電話でんわのそばに、住所じゅうしょ名前なまえ電話番号でんわばんごういてあるメモをはっておいてください。 あわてていても、メモがあれば、それをむことができます。 気持きもちもきます」と、 消防署しょうぼうしょひとはアドバイスしてくれました。

 非常ひじょう場合ばあいに、うまく電話でんわがかけられるように、準備じゅんびしておきましょう。


Sagutin ang mga tanong

I 1. ただしいものに〇、ただしくないものに✕をいてください。

  1)( ) きゅう病気びょうきになったら、しばらく様子ようすてから、119ばん電話でんわをかける。

  2)( ) 家事かじ場合ばあいも、きゅう病気びょうきになった場合ばあいも、119ばん電話でんわする。

  3)( ) 119ばん電話でんわをかけるとき、名前なまえ住所じゅうしょかならう。

  4)( ) 非常ひじょう場合ばあいは、電話でんわ必要ひつようなことをつたえるのにメモがやくつ。

II あなたや家族かぞくきゅう病気びょうきになったり、けがをしたりしたことがありますか。

  そのとき、どうしましたか。

Sagot & Pagsasalin

119ばん電話でんわをかける

Tumawag sa numerong 119.

 
きゅう病気びょうきになったり、おおきなけがをしたりした場合ばあいは、すぐ119ばん電話でんわをかけて、救急車きゅうきゅうしゃばなければなりません。
Kapag may biglaang pagkakasakit o malubhang pagkasugat, agad tumawag ng ambulansya sa numerong 119.
しかし、電話でんわをしたのに、うまくはなせなくて、時間じかん無駄むだにしてしまう場合ばあいがあります。
Gayunman, may mga pagkakataong nasasayang ang oras dahil kahit nakatawag na, hindi makapagsalita nang maayos.

 
消防署しょうぼうしょで、こんなはなしきました。
May narinig akong ganitong kuwento sa Sentro ng Pagsagip.
「ある、119ばん電話でんわがありました。
Isang araw, may tawag na pumasok sa 119.
おんなひとが『あかちゃんが あかちゃんが』といながらいているです。
Isang babae, umiiyak, ang nagsabi: 'Ang bata, ang bata.'
でも、あかちゃんがどうしたのか、救急車きゅうきゅうしゃはどこへけばいいのか、わかりません。
Ngunit hindi malinaw kung ano ang nangyari sa bata, at hindi rin alam kung saan dapat pumunta ang ambulansya.
大丈夫だいじょうぶですから、いてください』とって、やっと住所じゅうしょ名前なまえくことができましたが、救急車きゅうきゅうしゃ出発しゅっぱつすこおくれてしまいました。
Sinabi ko, 'Ayos lang po, pakikalma muna,' at sa huli ay nakuha ko rin ang pangalan at lokasyon, ngunit bahagyang naantala ang pag-alis ng ambulansya.
きゅう家族かぞくたおれたり、けがをしたりすると、たいていのひとはびっくりして、ちゃんとはなせなくなるんですね。」
Kapag may biglang natumba o nasugatan na miyembro ng pamilya, kadalasan ay napatataranta at hindi makapagsalita nang malinaw.

 
こんなとき、どうすれば電話でんわ必要ひつようなことをきちゃんとつたえることができるか、消防署しょうぼうしょひといてみました。
Tinanong ko ang mga tao sa Sentro ng Pagsagip kung ano ang dapat gawin sa ganitong mga pagkakataon upang maiparating nang malinaw ang mahahalagang bagay sa telepono.

 
大切たいせつなことはつぎの4つです。
Ang mahahalaga ay ang apat na sumusunod.

 
①まず、病気びょうき火事かじか、う。(病気びょうき場合ばあい救急車きゅうきゅうしゃ家事かじ場合ばあい消防車しょうぼうしゃ
Una, sabihin kung sunog o may karamdaman. (Kung may sakit, ambulansya; kung sunog, sasakyang bumbero.)

 
名前なまえ住所じゅうしょう。
Sabihin ang pangalan at tirahan.

 
病院びょういんはこひとおとこひとおんなひとか、う。年齢ねんれいう。
Sabihin kung ang taong dadalhin sa ospital ay lalaki o babae. Sabihin din ang edad.

 
様子ようす説明せつめいする。
Ilarawan ang kalagayan.

 
電話でんわのそばに、住所じゅうしょ名前なまえ電話番号でんわばんごういてあるメモをはっておいてください。
Magdikit ng tala malapit sa telepono na nakasulat ang numero ng telepono, pangalan, at tirahan.
あわてていても、メモがあれば、それをむことができます。
Kahit mataranta, kung may tala ay maaari mo itong mabasa.
気持きもちもきます」と、
Nakakatulong din ito para kumalma.
消防署しょうぼうしょひとはアドバイスしてくれました。
Iyan ang payo ng mga tao sa Sentro ng Pagsagip.

 
非常ひじょう場合ばあいに、うまく電話でんわがかけられるように、準備じゅんびしておきましょう。
Maghanda nang maaga upang makatawag nang maayos sa oras ng kagipitan.

I 1. ただしいものに〇、ただしくないものに✕をいてください。
Lagyan ng 〇 ang tamang pangungusap, at ✕ ang maling pangungusap.

  1)(きゅう病気びょうきになったら、しばらく様子ようすてから、119ばん電話でんわをかける。
Kung may biglaang pagkakasakit, tingnan muna sandali ang kalagayan, saka tumawag sa 119.

  2)(家事かじ場合ばあいも、きゅう病気びょうきになった場合ばあいも、119ばん電話でんわする。
Kapag may sunog o biglaang pagkakasakit, pareho pa ring tumawag sa 119.

  3)()119ばん電話でんわをかけるとき、名前なまえ住所じゅうしょかならう。
Kapag tumawag sa 119, siguraduhing sabihin ang tirahan at pangalan.

  4)(非常ひじょう場合ばあいは、電話でんわ必要ひつようなことをつたえるのにメモがやくつ。
Sa mga kaso ng kagipitan, nakakatulong ang mga tala upang maiparating ang mahahalagang impormasyon sa telepono.

II あなたや家族かぞくきゅう病気びょうきになったり、けがをしたりしたことがありますか。
Ikaw o ang iyong pamilya ba ay nakaranas na ng biglaang pagkakasakit o pagkasugat?

  そのとき、どうしましたか。
Noon, ano ang ginawa mo?

Karagdagan

 ある、ミラーさんはみちわたっていました。そのときこうがわにいた日本人にほんじん友達ともだちが「あぶない!」とさけびました ミラーさんはなにあぶないのか、よくわかりませんでしたが、まりました。 くるまがミラーさんのまえをすごいスピードではしっていきました。

 つぎ、ミラーさんはくるま駐車場ちゅうしゃじょうめようとおもって、バックしていました。 となりすわっていた日本人にほんじん友達ともだちが「ぶつかる」とさけびました。 びっくりしたミラーさんはどうしたらいいか、わかりませんでした。 くるまうしろのかべにぶつかってしまいました。

 ミラーさんはどうして友達ともだちが「まれ」とか、「ブレーキをめ!」とか、われなかったのか、不思議ふしぎだとおもいました。

 それで、いろいろな場合ばあい日本人にほんじんなんうか、いてみました。

 ☆みぎのページの1) ∼ 6)の場合ばあいは、どんな言葉ことば使つかわれるとおもいますか。

 a ∼ f から選(えら)んでください。

 a.ぶつかる  b.落(お)ちる  c.倒(たお)れる

 d.折(お)れる   e.邪魔(じゃま)   f.うるさい

Sagot & Pagsasalin

ある、ミラーさんはみちわたっていました。そのときこうがわにいた日本人にほんじん友達ともだちが「あぶない!」とさけびました
Isang araw, tumawid si Miller. Noon, sumigaw ang kaibigan niyang Hapon mula sa kabila ng kalsada: 'Delikado!'
ミラーさんはなにあぶないのか、よくわかりませんでしたが、まりました。
Hindi naintindihan ni Miller kung ano ang delikado, ngunit huminto siya.
くるまがミラーさんのまえをすごいスピードではしっていきました。
Isang kotse ang dumaan nang napakabilis sa harap ni Miller.

 
つぎ、ミラーさんはくるま駐車場ちゅうしゃじょうめようとおもって、バックしていました。
Kinabukasan, umatras si Miller upang iparada ang kotse sa paradahan.
となりすわっていた日本人にほんじん友達ともだちが「ぶつかる」とさけびました。
Ang kaibigang Hapon na nakaupo sa tabi niya ay sumigaw: "Bangga!".
びっくりしたミラーさんはどうしたらいいか、わかりませんでした。
Nataranta si Miller at hindi alam kung ano ang gagawin.
くるまうしろのかべにぶつかってしまいました。
Nabangga ang kotse sa pader sa likuran.

 
ミラーさんはどうして友達ともだちが「まれ」とか、「ブレーキをめ!」とか、われなかったのか、不思議ふしぎだとおもいました。
Naisip ni Miller: "Ang kakaiba, bakit hindi sinabi ng kaibigan na 'Huminto ka' o 'Apakan ang preno'?"

 
それで、いろいろな場合ばあい日本人にほんじんなんうか、いてみました。
Kaya, sinubukan niyang tanungin ang mga Hapon kung ano ang sinasabi nila sa iba't ibang sitwasyon.

 
みぎのページの1) ∼ 6)の場合ばあいは、どんな言葉ことば使つかわれるとおもいますか。
Sa palagay mo, sa mga sitwasyon 1 hanggang 6 sa pahina sa kanan, alin sa mga salitang ito ang ginagamit?

 
a ∼ f からえらんでください。
Piliin mula a hanggang f.

 
a.ぶつかる  b.ちる  c.たおれる
a. Bangga b. Mahulog c. Matumba, mabuwal

 
d.れる   e.邪魔じゃま   f.うるさい
b. Mabali e. Makasagabal f. Maingay

Mga sagot: 1)c  2)f  3)d  4)a  5)e  6)b