1. 留学生寮で 管理人が 話しています。次の 場合は、どうしたらいいか、メモを して ください。
Ang tagapamahala ay nagsasalita sa dormitoryo ng mga estudyanteng dayuhan. Itala kung ano ang dapat gawin sa mga sumusunod na sitwasyon.
例:
例)泥棒が(① 入った )場合は、
・部屋を(② そのままに しておく )。
・(③ 110番 )に 連絡する。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
皆さん、最近、この辺も 安全じゃありません。 Mga kasama, nitong mga araw, pati ang lugar na ito ay hindi na ligtas. 3日まえに、近所の うちに 泥棒が 入りました。 Tatlong araw na ang nakalipas, may magnanakaw na pumasok sa bahay ng kapitbahay. 皆さんも 出かけるとき、ドアと 窓に きちんと かぎを 掛けて ください。 Kapag lalabas kayo, ikandado nang maigi ang pinto at isara nang mahigpit ang mga bintana. 泥棒が 入った場合は、部屋を そのままに しておいて、 Kung sakaling may pumasok na magnanakaw, iwanan sa dating kalagayan ang kuwarto at. すぐ110番に 連絡を して ください。 Tumawag agad sa 110. |
| Sagot 入(はい)った そのままにしておく 110番(ばん) |
1)
交通事故に あわないように、
・雨の ときは、傘を さして自転車に
(①______)。
交通事故に あった場合は、
・(②______)に 電話する。
・ひどいけがを した場合は、
救急車を(③______)。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
皆さん、先週エドさんが 交通事故に あったのを 知っていますね。 Alam ninyo na marahil na noong nakaraang linggo ay nasangkot sa aksidenteng trapiko si Edo. けがが なくてよかったですが、自転車が 壊れてしまいました。 Mabuti at hindi siya nasugatan, ngunit nasira ang bisikleta. 皆さんも 交通事故に あわないように、よく注意して くださいね。 Mag-ingat din kayong mabuti upang hindi maaksidente sa trapiko. 特に 雨が 降っているときは、傘を さして自転車に 乗らないで ください。 Lalo na kapag umuulan, huwag magbisikleta habang may hawak na payong. とても危険です。 Napakadelikado. それから、もし 交通事故に あった場合は、必ず警察に 連絡して ください。 Kapag nasangkot sa aksidenteng trapiko, tumawag sa pulis. ひどいけがを した場合は、救急車を 呼んでもらって ください。 Kung malubha ang pinsala, tumawag ng ambulansya. |
| Sagot ①乗(の)らない ②警察(けいさつ) ③呼(よ)んでもらう |
2)
(①______)が 来た場合は、
・出かけない。
・部屋の 窓を(②______)。
・(③______)を 寮の中の 方に 入れる。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
皆さん、あした大きい台風が 来るかもしれません。 Mga kasama, maaaring may malakas na bagyong darating bukas. 台風はどちらへ 行くか、わかりませんから、テレビや インターネットで 天気予報を よく 見て おいて ください。 Kapag may bagyo, dahil hindi natin alam kung saan ito dadaan, tingnan muna ang ulat ng panahon sa TV o sa internet. 台風が 来た場合は、絶対に 出かけないで ください。 Kapag dumating ang bagyo, huwag na huwag lalabas. また、雨と 風が とても強いですから、 Bukod pa rito, dahil napakalakas ang ulan at hangin... 暑くても、部屋の 窓を 閉めて おいて ください。 Kahit mainit, kailangan pa ring isara ang mga bintana ng kuwarto. それから、自転車は 寮の 入り口に 置かないで、中の 方に 入れて おいてください。 At huwag ilagay ang bisikleta sa may pasukan ng dormitoryo; ilagay ito sa loob. 風で倒れるかもしれませんから。 Dahil baka matumba dahil sa bagyo. |
| Sagot ①台風(たいふう) ②閉(し)めておく ③自転車(じてんしゃ) |
3)
寮が(①______)になった場合は、
・(②______)から逃げる。
・119番に 電話を する。
・(③______)を した場合は、伝える。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
皆さん、冬は 火事が 多い季節です。 Mga kasama, ang taglamig ay panahon na maraming sunog. 火を 使うとき、よく注意して ください。 Kapag gumagamit ng apoy, mag-ingat nang mabuti. 寮が 火事に なった場合は、すぐ非常口から 逃げて ください。 Kapag nagkaroon ng sunog sa dormitoryo, agad lumikas sa pintuang pang-emerhensiya (exit). それから、119番に 電話を してく ださい。 At tumawag sa 119. 「火事です」と 言って、寮の住所と 電話番号、それに、あなたの 名前を 言ってください。 Sabihin na may sunog at ibigay ang lokasyon, numero ng telepono ng dormitoryo, at pati ang iyong pangalan. やけどを した場合は、そのことも 伝えて ください。 Kung ikaw ay napaso, ipaalam din iyon. |
| Sagot ①火事(かじ) ②非常口(ひじょうぐち) ③やけど |
2. クララさんは お医者さんと 話します。次の 場合は、どうしたら いいですか。
Nakikipag-usap si Klara sa doktor. Ano ang dapat gawin sa sumusunod na sitwasyon?
例:
( 熱(ねつ)が 高(たか)くない )場合(ばあい) …( a )
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 先生、のどが 痛いし、少し熱も あるんですが。 Doktor, masakit ang lalamunan ko at may kaunting lagnat din. |
| B: | ちょっと口の 中を 見せて ください。 Pakibuka ang bibig sandali; titingnan ko ang loob. ああ、かぜですね。 Ah, may sipon ka. 心配しなくてもいいですよ。 Hindi mo kailangang mag-alala. ゆっくり寝たら、治りますよ。 Kung makakatulog ka nang maayos, gagaling ka. |
| A: | あの、おふろに 入りたいんですが・・・。 Ah, teka, maliligo ako sa bathtub... |
| B: | そうですね。 Tingnan natin. おふろは 入らないほうが いいですね。 Hindi muna dapat magbabad sa bathtub, ano. 熱が そんに高くない場合、 Kung hindi naman mataas ang lagnat... シャワーを 浴びても 大丈夫ですよ。 Puwede namang maligo sa dutsa. |
| Sagot 熱(ねつ)が 高(たか)くない a |
1)
(______)場合 …(______)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | あのう、まだかぜが 治らないんです。 Opo, hindi pa po ako gumagaling. |
| B: | ちょっと口を 開けて ください。 Pakibuka ang bibig mo nang kaunti. あ、まえより のどが 赤くなって いますね。 Ah, mas mapula ang lalamunan mo. 熱は まだ ありますか。 May lagnat ka pa ba? |
| A: | 熱は 下がりました。 Bumaba na po ang lagnat. でも、夜、せきが 出るんです。 Pero sa gabi, umuubo ako. |
| B: | そうですか。 Ganoon ba. じゃ、せきが ひどい場合は、この 薬を 飲んで ください。 Kung gayon, kapag malala ang ubo, inumin mo ang gamot na ito, ha. |
| A: | はい、ありがとうございました。 Sige, salamat. |
| Sagot せきがひどい e |
2)
(______)場合 …(______)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 先生、かぜは よくなったんですが、 Dok, tuluyan na pong nawala ang sakit ko, pero... 胃が 痛くて……。 Sumasakit ang sikmura ko……. |
| B: | あ、かぜの 薬で 悪くなったの かもしれませんね。 Ah, baka dahil sa gamot sa sipon kaya sumama ang pakiramdam mo. |
| A: | はあ、かぜの 薬ですか。 Ganoon ba, dahil sa gamot sa sipon? |
| B: | 2、3日様子を 見ましょう。 Tingnan muna ang kalagayan sa loob ng 2–3 araw. まだ 痛い場合は、もう一度来て ください。 Kapag masakit pa rin, bumalik ka rito ulit, ha. |
| Sagot まだ痛(いた)い b |
3)
(______)場合 …(______)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | もしもし、クララです。 Hello, ako si Klara. 先生、わたしの 胃の 薬を 子どもが まちがえて飲んでしまったんですが、 Dok, aksidenteng nainom po ng anak ko ang gamot ko sa sikmura. 大丈夫でしょうか。 Okay lang po ba iyon? |
| B: | 胃の薬ですね。 Gamot sa sikmura, ano. 子どもが 飲んだら、気分が 悪くなるかもしれません。 Kapag nainom ng bata, baka sumama ang pakiramdam. ハンス君の 様子は どうですか。 Kumusta ang kalagayan ni Hansu? |
| A: | ごはんも たくさん 食べて いるし、元気ですが……。 Kumakain din siya nang marami at mukhang malakas naman……. |
| B: | そうですか。 Ganoon ba. 大丈夫だと 思いますが、 Sa tingin ko ay ayos lang naman, pero. 様子が 変な 場合は、すぐ病院へ 連れて 来て ください。 Kapag may kakaibang sintomas, dalhin agad sa ospital, ha. |
| A: | わかりました。 Naiintindihan ko na. ありがとうございました。 Salamat. |
| Sagot 様子(ようす)が変(へん)な d |
3. ジャンさんは どんな ことを 経験しましたか。それに ついて どう思って いますか。
Jean, paano ang naging karanasan mo? Ano ang palagay mo tungkol doon?
例:
( a ) … [ ① ]
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 日本の 電車は 切符が 高くて、びっくりしました。 Nagulat ako na mahal ang pamasahe ng tren sa Japan. |
| B: | ええ、ちょっと高いですね。 Oo, medyo mahal nga. |
| A: | 僕の国では 電車は もっと 安いですよ。 Sa bansa ko, mas mura ang pamasahe sa tren. それに、こんなに たくさん 人が 利用しているのに、安くできないのは おかしいですよ。 Bukod pa rito, kahit ang daming gumagamit nito, kakaiba na hindi pa rin ito napapamura. 日本人は 何も 言わないんですか。 Hindi rin nagrereklamo ang mga Hapon, 'di ba? |
| B: | うーん、言っても 安くなりませんから。 Hindi, kasi kahit magreklamo, hindi rin naman ito magiging mas mura. |
| Sagot a ① |
1)
(____) … [____]
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 日本の 駅は アナウンスが 多いですね。 Maraming anunsyo ang mga istasyon sa Japan, ano? いつも何か 言って いますね。 Parang laging may sinasabi. |
| B: | そうですね。 Oo nga, no? |
| A: | 「ドアが 閉まります。駆け込み乗車は しないでください」とか、「ケータイを 見ながら 歩かないでください」とか、アナウンスしているでしょう? Nag-aanunsyo ba sila ng "Magsasara na ang pinto, huwag nang tumakbo papasok sa tren" o "Huwag maglakad habang nakatingin sa telepono"? だれでも わかることなのに、うるさいと 思いませんか。 Kahit alam naman ito ng lahat, sa tingin mo ba maingay iyon? |
| B: | 言われなければ、わからない人が 多いんですよ。 Marami ang hindi makakaunawa kung hindi sasabihin. それに、駅は 人が 多いので、みんなが 気を つけないと。 At saka, dahil maraming tao sa istasyon, kailangang mag-ingat ang lahat. |
| Sagot d ⑤ |
2)
(____) … [____]
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | この間、電車に 乗って、びっくりしました。 Kamakailan, sumakay ako ng tren at nagulat ako. 乗っている人は みんな女の人だったんです。 Puro babae ang mga sakay. 男は 僕一人でした。 Ako lang ang lalaki. |
| B: | ああ、女性専用車ですね。 Ah, iyon pala ay bagon na para lamang sa mga babae. 女の人が 安心して電車に 乗れるように、作られたんです。 Gawa iyon para makasakay ang mga babae sa tren nang panatag ang loob. |
| A: | それは いいですね。 Maganda iyan. 女の人たちは ゆっくりケータイを 見たり、本を 読んだりしていました。 Ang mga babae, kampante silang tumitingin sa telepono, nagbabasa ng libro... でも、何も悪いことを していないのに、女の人たちが みんな僕を 見るんですよ。 Pero kahit wala naman akong ginagawang masama, lahat ay nakatingin sa akin. とても 恥ずかしかったです。 Sobrang nakakahiya. 次の駅で、急いで 降りました。 At agad akong bumaba sa susunod na istasyon. |
| B: | ははは。これからは、女性専用車には 乗らないように 気を つけたほうが いいですね。 Ha ha ha. Mula ngayon, mag-ingat ka para hindi ka sumakay sa bagon na para sa mga babae. |
| Sagot e ② |
3)
(____) … [____]
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | きのう 電車に 乗って いたんですが、 Kahapon, sumakay ako ng tren. おばあさんが 立っているのに、だれも 席を 替わって あげないんですよ。 Kahit may matandang babae na nakatayo, wala pa ring nagpaubaya ng upuan sa kanya. よくないと 思います。 Sa palagay ko, hindi iyon mabuti. |
| B: | 年を 取った人や 赤ちゃんが いる人の ために、特別な 席が ありますから。 Dahil may mga upuang nakalaan para sa mga nakatatanda o sa mga may maliliit na anak. |
| A: | わたしの 国では、そんな席が なくても、 Sa bansa ko, kahit wala kaming ganyang mga upuan. だれかが すぐ 席を 譲って あげますよ。 Pero may magpapaubaya agad ng upuan. |
| B: | そうですか。 Ganoon ba. 日本でも そうなればいいですね。 Kung ganyan din sa Japan, maganda sana. |
| Sagot b ④ |
4. 次の 人は どんな不満を 言って いますか。どうなったら いいと 思って いますか。
Ang susunod na tao ay nagsasalita tungkol sa kaniyang hindi kasiyahan. Ano ba ang mas mainam?
例:
(英語(えいご)を 勉強(べんきょう)した)のに、アメリカに 転勤(てんきん)できなかった。→( a )
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | ねえ、聞いて くださいよ。 Uy, makinig ka. アメリカに 転勤するのは 鈴木君に なったんです。 Napagpasyahan na si Suzuki ang ililipat sa Amerika. |
| B: | えっ、山口さんじゃないんですか。 Ha? Hindi ba si Yamaguchi? |
| A: | 僕じゃないんですよ。 Hindi ako 'yon. 会議で 鈴木君が 選ばれたんです。 Si Suzuki ang napili sa pulong. 僕も 一生懸命英語を 勉強したのに……。 Kahit nagsikap din akong mag-aral ng Ingles... 鈴木には 負けたくなかったよ。 Natalo ako kay Suzuki. |
| B: | がっかりしないで。 Huwag kang panghinaan ng loob. また、チャンスが ありますよ。 Magkakaroon ka pa ng isa pang pagkakataon. |
| Sagot 英語(えいご)を 勉強(べんきょう)した a |
1)
(____)のに、給料が 男の 人より低い。→(____)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | ねえ、聞いて。 Uy, pakinggan mo. わたしの 会社では 女の 人の 給料は 男の 人より ずっと少ないのよ。 Sa kumpanya namin, mas mababa nang malaki ang sahod ng mga babae kaysa sa mga lalaki. 同じ仕事を しているのに……。 Kahit pareho lang ang trabaho... |
| B: | え、僕の 会社では 女の 人も 男の 人と 同じだよ。 Ganun ba? Sa kumpanya ko, pantay lang ang babae at lalaki. |
| A: | いいわね。 Ayos 'yan. わたしの 会社でも 同じに して もらいたいわ。 Sana ganoon din sa kumpanya ko. |
| Sagot 同(おな)じ仕事(しごと)をしている e |
2)
(____)のに、お金が 払われなかった。 →(____)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | ねえ、レストランの アルバイト、1時間いくらぐらい? Uy, sa part-time sa restawran, mga magkano ang bayad kada oras? |
| B: | 980円。 980 yen. ちょっと安いね。 Medyo mababa, ano. |
| A: | わたしも スーパーで アルバイトして いるんだけど、1020円よ。 Nagpa-part-time din ako sa supermarket, at 1020 yen kada oras ang sahod ko. |
| B: | だいたい同じね。 Halos pareho lang, ano. あのね、この 間残業したのに、お金、払って くれなかったのよ。 Alam mo, kahit nag-overtime ako kamakailan, hindi nila ako binayaran. |
| A: | ひどいね。 Ang sama naman. |
| Sagot 残業(ざんぎょう)した c |
3)
(____)のに、授業が ない。→(____)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 小林先生、また休みだよ。朝早く 来たのに。 Wala na naman si Guro Kobayashi. Kahit maaga pa akong dumating kaninang umaga. |
| B: | えっ、きょう 授業ないの? Uy, wala bang klase ngayong umaga? |
| A: | うん。事務所から メールが 来て いるよ。 Hmm, may email mula sa opisina. |
| B: | 今月は もう 2回も 休みだよ。 Ngayong buwan, nakansela na nga nang dalawang beses. この 大学の 先生、よく休むし、 Sa unibersidad na ito, madalas pa ngang naliliban ang mga propesor. 授業は おもしろくないし……。 Hindi na rin kawili-wili ang mga klase……. |
| B: | ほんと、ほんと。 Grabe, grabe. |
| A: | ちゃんと 授業を して もらいたいね。 Gusto ko sana ng maayos na klase, ano. |
| Sagot 早(はや)く来(き)た b |


