1. 留学生寮で 管理人が 話しています。次の 場合は、どうしたらいいか、メモを して ください。
Pengelola sedang berbicara di asrama mahasiswa asing. Catat apa yang harus dilakukan pada situasi-situasi berikut.
例:
例)泥棒が(① 入った )場合は、
・部屋を(② そのままに しておく )。
・(③ 110番 )に 連絡する。
<<< Naskah & Terjemahan >>>
皆さん、最近、この辺も 安全じゃありません。 Semua, belakangan ini, bahkan daerah ini pun sudah tidak aman lagi. 3日まえに、近所の うちに 泥棒が 入りました。 Tiga hari yang lalu, ada pencuri masuk ke rumah tetangga. 皆さんも 出かけるとき、ドアと 窓に きちんと かぎを 掛けて ください。 Kalau keluar, pastikan pintu dan jendela dikunci rapat, ya. 泥棒が 入った場合は、部屋を そのままに しておいて、 Jika ada pencuri masuk, biarkan kondisi kamar apa adanya dan... すぐ110番に 連絡を して ください。 Segera hubungi 110. |
| Jawaban 入(はい)った そのままにしておく 110番(ばん) |
1)
交通事故に あわないように、
・雨の ときは、傘を さして自転車に
(①______)。
交通事故に あった場合は、
・(②______)に 電話する。
・ひどいけがを した場合は、
救急車を(③______)。
<<< Naskah & Terjemahan >>>
皆さん、先週エドさんが 交通事故に あったのを 知っていますね。 Kalian sudah tahu, minggu lalu Edo mengalami kecelakaan lalu lintas, ya. けがが なくてよかったですが、自転車が 壊れてしまいました。 Syukurlah dia tidak terluka, tetapi sepedanya rusak. 皆さんも 交通事故に あわないように、よく注意して くださいね。 Kalian juga harap berhati-hati agar tidak mengalami kecelakaan lalu lintas, ya. 特に 雨が 降っているときは、傘を さして自転車に 乗らないで ください。 Khususnya saat hujan, jangan bersepeda sambil memegang payung, ya. とても危険です。 Sangat berbahaya. それから、もし 交通事故に あった場合は、必ず警察に 連絡して ください。 Lalu, jika terjadi kecelakaan lalu lintas, harus menghubungi polisi, ya. ひどいけがを した場合は、救急車を 呼んでもらって ください。 Jika ada yang luka parah, panggil ambulans, ya. |
| Jawaban ①乗(の)らない ②警察(けいさつ) ③呼(よ)んでもらう |
2)
(①______)が 来た場合は、
・出かけない。
・部屋の 窓を(②______)。
・(③______)を 寮の中の 方に 入れる。
<<< Naskah & Terjemahan >>>
皆さん、あした大きい台風が 来るかもしれません。 Semua, besok mungkin akan ada topan besar. 台風はどちらへ 行くか、わかりませんから、テレビや インターネットで 天気予報を よく 見て おいて ください。 Saat ada topan, karena kita tidak tahu akan melintas di mana, harap periksa dulu ramalan cuaca di TV atau internet. 台風が 来た場合は、絶対に 出かけないで ください。 Jika topan datang, harap jangan keluar sama sekali. また、雨と 風が とても強いですから、 Selain itu, karena hujan dan angin sangat kencang, ... 暑くても、部屋の 窓を 閉めて おいて ください。 Meskipun panas, tetap tutup jendela kamar. それから、自転車は 寮の 入り口に 置かないで、中の 方に 入れて おいてください。 Lalu, jangan menaruh sepeda di pintu masuk asrama, taruhlah di bagian dalam. 風で倒れるかもしれませんから。 Karena bisa saja roboh akibat topan. |
| Jawaban ①台風(たいふう) ②閉(し)めておく ③自転車(じてんしゃ) |
3)
寮が(①______)になった場合は、
・(②______)から逃げる。
・119番に 電話を する。
・(③______)を した場合は、伝える。
<<< Naskah & Terjemahan >>>
皆さん、冬は 火事が 多い季節です。 Semua, musim dingin adalah musim ketika kebakaran sering terjadi. 火を 使うとき、よく注意して ください。 Saat menggunakan api, harap benar-benar berhati-hati. 寮が 火事に なった場合は、すぐ非常口から 逃げて ください。 Jika terjadi kebakaran di asrama, segera evakuasi melalui pintu darurat (exit). それから、119番に 電話を してく ださい。 Dan hubungi 119. 「火事です」と 言って、寮の住所と 電話番号、それに、あなたの 名前を 言ってください。 Sebutkan bahwa ada kebakaran, lalu beri tahu lokasi, nomor telepon asrama, dan juga nama Anda. やけどを した場合は、そのことも 伝えて ください。 Jika ada yang mengalami luka bakar, sampaikan juga hal itu. |
| Jawaban ①火事(かじ) ②非常口(ひじょうぐち) ③やけど |
2. クララさんは お医者さんと 話します。次の 場合は、どうしたら いいですか。
Klara sedang berbicara dengan dokter. Dalam kasus berikut, sebaiknya bagaimana?
例:
( 熱(ねつ)が 高(たか)くない )場合(ばあい) …( a )
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | 先生、のどが 痛いし、少し熱も あるんですが。 Dok, tenggorokan saya sakit dan saya juga sedikit demam. |
| B: | ちょっと口の 中を 見せて ください。 Coba saya lihat bagian dalam mulut Anda sebentar. ああ、かぜですね。 Ah, Anda terkena flu, ya. 心配しなくてもいいですよ。 Tidak usah khawatir, ya. ゆっくり寝たら、治りますよ。 Kalau cukup tidur, nanti sembuh. |
| A: | あの、おふろに 入りたいんですが・・・。 Oh iya, saya mau masuk ke bak mandi... |
| B: | そうですね。 Biar saya lihat dulu. おふろは 入らないほうが いいですね。 Sebaiknya jangan berendam di bak mandi, ya. 熱が そんに高くない場合、 Kalau demamnya tidak tinggi seperti itu, シャワーを 浴びても 大丈夫ですよ。 mandi dengan shower juga tidak apa-apa kok. |
| Jawaban 熱(ねつ)が 高(たか)くない a |
1)
(______)場合 …(______)
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | あのう、まだかぜが 治らないんです。 Iya, saya masih belum sembuh. |
| B: | ちょっと口を 開けて ください。 Tolong buka mulut sedikit. あ、まえより のどが 赤くなって いますね。 Oh, tenggorokannya lebih merah, ya. 熱は まだ ありますか。 Masih demam? |
| A: | 熱は 下がりました。 Demamnya sudah turun. でも、夜、せきが 出るんです。 Tapi malam hari saya batuk. |
| B: | そうですか。 Begitu ya. じゃ、せきが ひどい場合は、この 薬を 飲んで ください。 Kalau begitu, kalau batuknya parah, minumlah obat ini, ya. |
| A: | はい、ありがとうございました。 Baik, terima kasih. |
| Kunci jawaban せきがひどい e |
2)
(______)場合 …(______)
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | 先生、かぜは よくなったんですが、 Dokter, saya sudah benar-benar sembuh, tapi... 胃が 痛くて……。 Sakit lambung……. |
| B: | あ、かぜの 薬で 悪くなったの かもしれませんね。 Ah, mungkin memburuk seperti itu karena obat flu, ya. |
| A: | はあ、かぜの 薬ですか。 Oh begitu, karena obat flu? |
| B: | 2、3日様子を 見ましょう。 Pantau kondisinya selama 2–3 hari. まだ 痛い場合は、もう一度来て ください。 Kalau masih sakit, datanglah ke sini lagi, ya. |
| Kunci jawaban まだ痛(いた)い b |
3)
(______)場合 …(______)
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | もしもし、クララです。 Halo, saya Klara. 先生、わたしの 胃の 薬を 子どもが まちがえて飲んでしまったんですが、 Dokter, anak saya tidak sengaja meminum obat lambung saya. 大丈夫でしょうか。 Apakah tidak apa-apa? |
| B: | 胃の薬ですね。 Obat lambung, ya. 子どもが 飲んだら、気分が 悪くなるかもしれません。 Kalau anak-anak yang minum, mungkin akan merasa tidak enak badan. ハンス君の 様子は どうですか。 Bagaimana kondisinya, Hansu? |
| A: | ごはんも たくさん 食べて いるし、元気ですが……。 Dia juga makan banyak dan kelihatan sehat……. |
| B: | そうですか。 Begitu ya. 大丈夫だと 思いますが、 Saya pikir tidak apa-apa, kok. 様子が 変な 場合は、すぐ病院へ 連れて 来て ください。 Kalau ada gejala yang aneh, segera bawa ke rumah sakit, ya. |
| A: | わかりました。 Saya sudah mengerti. ありがとうございました。 Terima kasih. |
| Kunci jawaban 様子(ようす)が変(へん)な d |
3. ジャンさんは どんな ことを 経験しましたか。それに ついて どう思って いますか。
Jean, kamu punya pengalaman seperti apa? Apa pendapatmu tentang itu?
例:
( a ) … [ ① ]
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | 日本の 電車は 切符が 高くて、びっくりしました。 Saya kaget karena tiket kereta di Jepang mahal. |
| B: | ええ、ちょっと高いですね。 Ya, agak mahal ya. |
| A: | 僕の国では 電車は もっと 安いですよ。 Di negara saya, kereta lebih murah. それに、こんなに たくさん 人が 利用しているのに、安くできないのは おかしいですよ。 Lagi pula, meskipun penggunanya sebanyak ini, kalau tetap tidak bisa murah, itu aneh. 日本人は 何も 言わないんですか。 Orang Jepang juga tidak bilang apa-apa, kan? |
| B: | うーん、言っても 安くなりませんから。 Tidak, soalnya meskipun kita protes, tetap tidak akan jadi murah. |
| Jawaban a ① |
1)
(____) … [____]
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | 日本の 駅は アナウンスが 多いですね。 Stasiun di Jepang banyak pengumumannya, ya. いつも何か 言って いますね。 Selalu ada saja yang diumumkan, ya. |
| B: | そうですね。 Iya, benar juga. |
| A: | 「ドアが 閉まります。駆け込み乗車は しないでください」とか、「ケータイを 見ながら 歩かないでください」とか、アナウンスしているでしょう? Apakah yang diumumkan itu "Pintu akan ditutup, mohon jangan berlari naik kereta" atau "Mohon jangan berjalan sambil melihat ponsel"? だれでも わかることなのに、うるさいと 思いませんか。 Walaupun itu hal yang semua orang sudah tahu, menurutmu itu berisik tidak? |
| B: | 言われなければ、わからない人が 多いんですよ。 Kalau tidak diberi tahu, banyak orang yang tidak paham. それに、駅は 人が 多いので、みんなが 気を つけないと。 Selain itu, karena stasiun ramai orang, semua orang perlu berhati-hati. |
| Kunci jawaban d ⑤ |
2)
(____) … [____]
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | この間、電車に 乗って、びっくりしました。 Belakangan ini, saya naik kereta dan terkejut. 乗っている人は みんな女の人だったんです。 Penumpangnya semuanya perempuan. 男は 僕一人でした。 Laki-laki hanya saya sendiri. |
| B: | ああ、女性専用車ですね。 Ah, itu gerbong khusus wanita. 女の人が 安心して電車に 乗れるように、作られたんです。 Dibuat agar perempuan merasa aman saat naik kereta. |
| A: | それは いいですね。 Itu bagus ya. 女の人たちは ゆっくりケータイを 見たり、本を 読んだりしていました。 Para perempuan itu dengan santai melihat ponsel, membaca buku... でも、何も悪いことを していないのに、女の人たちが みんな僕を 見るんですよ。 Namun, meskipun saya tidak melakukan hal buruk apa pun, semua orang menatap saya. とても 恥ずかしかったです。 Saya malu sekali. 次の駅で、急いで 降りました。 Dan saya segera turun di stasiun berikutnya. |
| B: | ははは。これからは、女性専用車には 乗らないように 気を つけたほうが いいですね。 Ha ha ha. Mulai sekarang sebaiknya hati-hati agar tidak naik gerbong khusus wanita, ya. |
| Jawaban e ② |
3)
(____) … [____]
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | きのう 電車に 乗って いたんですが、 Kemarin saya naik kereta. おばあさんが 立っているのに、だれも 席を 替わって あげないんですよ。 Meskipun ada nenek yang berdiri, tidak ada seorang pun yang mau memberi tempat duduk. よくないと 思います。 Menurut saya itu tidak baik. |
| B: | 年を 取った人や 赤ちゃんが いる人の ために、特別な 席が ありますから。 Soalnya ada kursi khusus untuk lansia atau orang yang membawa anak kecil. |
| A: | わたしの 国では、そんな席が なくても、 Di negara saya, meskipun tidak ada kursi seperti itu. だれかが すぐ 席を 譲って あげますよ。 Tapi biasanya ada yang segera memberikan tempat duduk. |
| B: | そうですか。 Begitu ya. 日本でも そうなればいいですね。 Kalau di Jepang juga bisa seperti itu, bagus ya. |
| Kunci jawaban b ④ |
4. 次の 人は どんな不満を 言って いますか。どうなったら いいと 思って いますか。
Orang berikut ini berbicara tentang ketidakpuasan seperti apa? Seharusnya bagaimana yang baik?
例:
(英語(えいご)を 勉強(べんきょう)した)のに、アメリカに 転勤(てんきん)できなかった。→( a )
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | ねえ、聞いて くださいよ。 Hei, dengar ya. アメリカに 転勤するのは 鈴木君に なったんです。 Penugasan pindah kerja ke Amerika sudah diputuskan; yang terpilih adalah Suzuki. |
| B: | えっ、山口さんじゃないんですか。 Hah, bukannya Yamaguchi? |
| A: | 僕じゃないんですよ。 Bukan aku kok. 会議で 鈴木君が 選ばれたんです。 Yang dipilih dalam rapat adalah Suzuki. 僕も 一生懸命英語を 勉強したのに……。 Padahal aku juga sudah rajin belajar bahasa Inggris... 鈴木には 負けたくなかったよ。 Ternyata aku kalah dari Suzuki. |
| B: | がっかりしないで。 Jangan kecewa ya. また、チャンスが ありますよ。 Kamu masih akan punya kesempatan lagi. |
| Kunci jawaban 英語(えいご)を 勉強(べんきょう)した a |
1)
(____)のに、給料が 男の 人より低い。→(____)
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | ねえ、聞いて。 Hei, dengar ya. わたしの 会社では 女の 人の 給料は 男の 人より ずっと少ないのよ。 Di perusahaanku, gaji perempuan jauh lebih rendah daripada laki-laki. 同じ仕事を しているのに……。 Padahal pekerjaannya sama saja... |
| B: | え、僕の 会社では 女の 人も 男の 人と 同じだよ。 Begitu ya. Di perusahaanku, gaji perempuan dan laki-laki sama. |
| A: | いいわね。 Boleh juga. わたしの 会社でも 同じに して もらいたいわ。 Saya juga ingin di perusahaan saya bisa seperti itu. |
| Kunci jawaban 同(おな)じ仕事(しごと)をしている e |
2)
(____)のに、お金が 払われなかった。 →(____)
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | ねえ、レストランの アルバイト、1時間いくらぐらい? Hei, kerja paruh waktu di restoran, per jam kira-kira berapa? |
| B: | 980円。 980 yen. ちょっと安いね。 Agak rendah ya. |
| A: | わたしも スーパーで アルバイトして いるんだけど、1020円よ。 Saya juga kerja paruh waktu di supermarket, dapat 1020 yen. |
| B: | だいたい同じね。 Kurang lebih sama ya. あのね、この 間残業したのに、お金、払って くれなかったのよ。 Eh, belakangan ini aku lembur, tapi upahnya tidak dibayar. |
| A: | ひどいね。 Buruk ya. |
| Kunci jawaban 残業(ざんぎょう)した c |
3)
(____)のに、授業が ない。→(____)
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | 小林先生、また休みだよ。朝早く 来たのに。 Pak Kobayashi libur lagi. Padahal pagi ini saya sudah datang lebih awal. |
| B: | えっ、きょう 授業ないの? Lho, pagi ini tidak ada kuliah ya? |
| A: | うん。事務所から メールが 来て いるよ。 Hmm, ada email dari kantor administrasi. |
| B: | 今月は もう 2回も 休みだよ。 Bulan ini saja sudah libur sampai dua kali. この 大学の 先生、よく休むし、 Lagi pula, dosen di universitas ini memang sering membatalkan kuliah. 授業は おもしろくないし……。 Kuliahnya juga sudah tidak menarik lagi……. |
| B: | ほんと、ほんと。 Benar-benar, benar-benar. |
| A: | ちゃんと 授業を して もらいたいね。 Aku ingin ada kuliah yang benar-benar tertib. |
| Kunci jawaban 早(はや)く来(き)た b |


