Tanong 1
1. 小川よねさんは だれに 何を もらいましたか。何を あげますか。
Mula kanino at ano ang natanggap ni Kogawayone? Ano naman ang ibinigay niya?
例:
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | おもしろいデザインの バッグですね。 Ang bag na ‘yan, kawili-wili ang disenyo, ano? |
| B: | ええ。 Opo. おもしろいでしょう? Kawili-wili ba? 首相から お祝いに いただいたんです。 Natanggap ko iyan bilang pagbati mula sa Punong Ministro. |
| A: | へえ。 Ganoon ba? 何の お祝いですか。 Para saan ang pagbati? |
| B: | ふふ。恥ずかしいですけど、 Uh… nahihiya ako, pero… 80歳以上の ダンス大会で 1番に なったんですよ。 Ako ang nanalo sa paligsahan sa sayaw para sa mga edad 80 pataas. |
| A: | へえ。 Ganoon ba. すごいですね。 Ang galing niyan. |
| Sagot 首相(しゅしょう) ① b |
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | きれいな 絵はがきですね。 Ang ganda ng postkard, ano? |
| B: | ええ。 Ganoon ba. フランス語の 先生が くださったんです。 Ibinigay ito sa akin ng guro ko sa Pranses. 今、先生、パリの 大学に 留学しているんです。 Sa kasalukuyan, nag-aaral sa ibang bansa ang guro ko sa Unibersidad ng Paris. |
| A: | そうですか。 Ganoon ba. |
| Sagot 先生(せんせい) ③ b |
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | すてきな 指輪ですね。 Ang gandang singsing, ano? |
| B: | これですか。 Ito ba iyon? 18歳の 誕生日に 祖母が くれたんです。 Ibinigay ito sa akin ni Lola noong ika-18 kong kaarawan. 祖母が 祖父に 結婚を 申し込まれたときに、もらった物なんです。 Ito ang bagay na natanggap ni Lola nang inalok siya ni Lolo ng kasal. |
| A: | へえ。 Oo. 大切な 物なんですね。 Mahalagang bagay ito, ano? |
| Sagot 祖母(そぼ) ⑤ b |
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | わあ、細かいを 袋に入れて、どうするんですか。 Wa, may mga barya sa mga supot—para saan iyan? |
| B: | お年玉ですよ。 Iyan ang perang regalo sa Bagong Taon. お正月に なると、孫に やらなければならないんです。 Kapag sumapit ang Tết, ibinibigay ito sa mga anak at apo. |
| A: | 全部で 何人ですか。 Lahat-lahat, ilan sila? |
| B: | 20人いるんですよ。 Dalawampu sila. |
| A: | 20人? Dalawampung tao? それは 大変ですね。 Mahirap iyan, ano? |
| B: | わたしも 子どもの とき、もらいましたから。 Dahil noong bata pa ako, tumatanggap din ako niyan. |
| Sagot 孫(まご) ② a |
Tanong 2
2. 先生と 松本部長は 何を しましたか。したことに Oを 付けて ください。
Ano ang ginawa ng guro at ng hepe ng departamento na si Matsumoto? Lagyan ng 〇 ang mga ginawa.
1)
先生は
①山田君に ピアノを 教えた。
②サッカーの 試合の とき、山田君を しかった。
③授業の とき、時々ゲームを した。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
先生、わたしたちは いい思い出を たくさん持って、 Kagalang-galang na guro, marami kaming magagandang alaala. きょうこの 学校を 卒業します。 Ngayong araw, magtatapos kami sa paaralang ito. 先生は わたしたちみんなの 誕生日に、ピアノを 弾いて くださいました。 Ang guro ay tumugtog ng piyano sa kaarawan ng bawat isa sa amin. サッカーの 試合で 負けても、いつも「次の試合で頑張れ」と言って くださいました。 Kahit natalo sa laban ng putbol, palagi niyang sinasabi sa amin, "Galingan natin sa susunod na laban". わたしたちが 勉強したくないと 言ったとき、いろいろな ゲームを して 楽しい授業を して くださいました。 Kapag sinabi naming ayaw naming mag-aral, maraming laro ang ginagawa ng guro para maging masaya ang aralin namin. でも、きょう、さようならを 言わなければなりません。 Ngunit ngayon, kailangan na nating magpaalam. とても 寂しくて、悲しいです。 Sobrang mami-miss namin kayo at nalulungkot kami. 中学校へ 行ったら、いい友達を たくさん作って、 Pagpasok ko sa sekondarya, kapag nagkaroon ako ng maraming mabubuting kaibigan, 頑張って 勉強や スポーツを したいと 思います。 Iniisip kong magsisikap sa pag-aaral at gusto ko ring maglaro ng mga larong pampalakasan. 先生、ほんとうにありがとうございました。 Taos-puso kaming nagpapasalamat sa inyo, guro. 3月20日、山田太郎 Ika-20 ng Marso, Yamadataro. |
| Sagot ③ |
2)
松本部長は
①部下に「腹が 減っては いくさが できぬ」の意味を 説明した。
②部下が 病気に なったとき、お見舞いに 行った。
③社員旅行の とき、部下に 歌を 歌えと 言った。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
松本部長、きょうで 30年の 会社生活が 終わって、 Hepe ng departamento na si Matsumoto, ngayon ay nagtatapos ang 30 taon mo sa kumpanya. あしたからは 新しい生活が 始まるんですね。 Simula bukas, magsisimula ka ng isang bagong buhay, hindi ba? おめでとうございます。 Binabati po namin kayo. わたしは 部長に たくさんの ことを 教えて いただきました。 Marami po akong natutunan mula sa Hepe. 残業したとき、「腹が 減っては いくさができぬ。まず食べよう」と言って、 Kapag may overtime, sinasabi ng Hepe, "Kapag walang laman ang tiyan, hindi ka makakalaban, kaya kumain muna." 牛どんを 食べに 連れて 行って くださいました。 Dinala niya ako para kumain ng Gyudon. 「腹が 減っては いくさができぬ」は「おなかがすいたら、いい仕事が できない」という意味だと 教えて くださいました。 Ipinaliwanag niya sa akin na ang kahulugan ng [Kapag walang laman ang tiyan, hindi ka makakalaban] ay [Kapag gutom ka, hindi ka makakatrabaho nang maayos]. 病気で 会社を 休んだときも、お見舞いに 来てく ださいました。 Noong nagliban ako sa trabaho dahil sa sakit, dumalaw din ang Hepe. 社員旅行で 何かと 言われて、困っていたとき、 Sa paglalakbay ng kumpanya, nang nahirapan ako dahil pinipilit akong kumanta ng kung ano-ano, 部長が いっしょに 歌って くださいました。 Kumanta ang Hepe kasama ko. 松本部長、ありがとうございました。 Taos-pusong salamat, Hepe Matsumoto. ほんとうに お疲れさまでした。 Talagang napagod nang husto ang Hepe. |
| Sagot ① ② |
Tanong 3
3. 佐野さんは 最近とても 大変だと 言っています。どうしてですか。
Sinabi ni G. Sano na nitong mga araw ay napakahirap para sa kanya. Bakit kaya?
例:
Sagot: a<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 佐野さん、こんにちは。 Magandang araw, Ginoong Sano. きょうは 火曜日だから、ゴルフの 練習ですね。 Ngayon ay Martes, may pagsasanay sa golp, 'di ba? |
| B: | ええ。でも、行けないんですよ。 Oo, pero hindi ako makakapunta. 息子夫婦が 旅行に 行ってしまって、孫を 預かっているんです。 Nagbakasyon ang mag-asawang anak ko at ipinagkatiwala nila sa akin ang apo para alagaan. |
| A: | そうですか。 Ganoon ba. 大変ですね。でも、かわいいでしょう? Nakakapagod nga, pero nakakatuwa naman, 'di ba? |
| B: | ええ、かわいいんですが、毎日、どこかへ 連れて 行って やらなければならないんです。 Oo, kahit nakakatuwa siya, pero araw-araw kailangan ko siyang ilabas kung saan-saan. 動物園とか、おもちゃ屋とか、……。 Sa zoo o sa tindahan ng laruan……. |
| A: | それは 大変ですね。 Mahirap iyan, ano? |
| Sagot a |
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 佐野さん、きょうは 中国語教室の 日ですね。 Ginoong Sano, ngayon ang araw ng klase sa wikang Tsino, hindi ba? |
| B: | ええ。 Oo. でも、きょうは 休みます。 Pero, ngayon walang klase. 予習も していないし、眠いし……。 Wala rin akong pagrepaso at inaantok pa ako……. |
| A: | どうして 眠いんですか。 Bakit inaantok? |
| B: | 毎晩、孫に 本を 読んでやるんですけど、 Tuwing gabi, kailangan kong basahan ng libro ang apo ko, pero… 「もっともっと」と言って、なかなか 寝ないんですよ。 Sabi niya, [isa pa, isa pa] kaya hindi siya makatulog-tulog. |
| A: | それは 大変ですね。 Mahirap iyan, ano? 中国語の 歌でも 歌って あげたら? Paano kung kantahan mo rin siya sa wikang Tsino? すぐ寝て しまいますよ。 Matutulog siya kaagad. |
| Sagot b |
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 佐野さん、疲れて いるんですか。 Ginoong Sano, pagod ka ba? |
| B: | ええ。 Oo. 実は、孫と いっしょに 犬も 預かっているんですよ。 Sa totoo lang, nag-aalaga ako ng apo ko pati aso. |
| A: | ええ? Ha? それは 大変ですね。 Mahirap iyan, ano? |
| B: | ええ。 Oo. えさも やらなければならないし、朝と 晩 散歩に 連れて 行って やらなければならないし、ほんとうに 大変ですよ。 Kailangan ko pang pakainin at ilabas para maglakad tuwing umaga at gabi, talagang nakakapagod. |
| Sagot a |
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | あれ、佐野さん、どうしたんですか。 Bakit, Ginoong Sano, ano'ng nangyari? |
| B: | 実は、きのう、孫が 馬に 乗りたいと 言うので、 Sa totoo lang, kahapon sinabi ng apo ko na gusto niyang sumakay sa kabayo. わたしが 馬に なって遊んで やったんですよ。 Ako ang naging kabayo at nakipaglaro sa apo ko. |
| A: | 馬に? Naging kabayo ka? |
| B: | ええ。 Opo. 背中に のせて、歩いたり、走ったりして やったんです。 Sumakay siya sa likod ko at naglakad at tumalon-talon ako. |
| A: | 背中に のせて? Sumakay sa likod mo? 佐野さん、無理を したら、だめですよ。 Ginoong Sano, huwag ninyong pilitin ang sarili ninyo. |
| B: | そうですね。 Oo nga, no? きょうは 体中が 痛くて、痛くて……。 Masakit ang buong katawan ko ngayon, ang sakit-sakit……. |
| Sagot b |
Tanong 4
4. サントスさんは デパートで いろいろ頼みました。デパートの 人は 何を しますか。
Marami ang hiningi ni Santos sa department store. Ano ang gagawin ng tauhan ng department store?
例:
Sagot: a<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | すみません。 Paumanhin. この シャツ、きのうこちらで 買ったんですけど、少しんです。 Itong kamisadentro, kahapon ko binili rito pero medyo maliit. もう少しのに 換えて くださいませんか。 Pakipalitan po ito ng bahagyang mas malaki, maaari ba? |
| B: | はい。 Oo. でも、同じ色の 物が ないんですが、違う色でも いいですか。 Ngunit wala kaming kaparehong kulay; puwede na ba ang ibang kulay? |
| A: | いいです。 Sige. お願いします。 Pakisuyo na lang po. |
| Sagot a |
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | すみません。 Paumanhin. 動物の 本を 探しているんですが、どこに ありますか。 Hinahanap ko po ang aklat tungkol sa mga hayop, nasaan po iyon? |
| B: | この 奥の 棚に あります。 Nasa estante sa loob po. |
| A: | 奥の 棚ですね。 Sa estante sa loob, tama po ba? あのう、すみません。 Opo, pasensya na, わたしは 漢字が あまり読めないので、 Dahil hindi po ako gaanong nakakabasa ng kanji, kaya... いっしょに探して くださいませんか。 Puwede po ba ninyo akong tulungang hanapin? |
| B: | はい、かしこまりました。 Opo, naiintindihan ko na. |
| Sagot f |
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | すみません。 Paumanhin. ちょっと荷物が 多くなって、 Medyo marami akong bagahe, ... 重いので、まとめて 家へ 送って くださいませんか。 Dahil mabigat, puwede po bang pagsama-samahin at ipadala na lang sa bahay ko? |
| B: | かしこまりました。 Naiintindihan ko na. 荷物は 本と シャツと ワインでございますね。 Ang bagahe ay mga aklat, mga kamisadentro, at alak na vino, tama po ba? こちらに お名前と 住所と 電話番号を お願いします。 Pakilagay po dito ang inyong pangalan, tirahan, at numero ng telepono. |
| A: | はい。 Oo. |
| Sagot c |
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | すみません。 Paumanhin. さっき注文したてんぷら定食、まだですか。 Yung Tempura na na-order ko, wala pa po, tama ba? |
| B: | はい、少々お待ちください。 Opo, pakihintay lang po sandali. |
| A: | すみません。約束が あるので、ちょっと急いで くださいませんか。 Pasensya na po, may nakatakdang lakad ako, puwede po bang pabilisin nang kaunti? |
| B: | はい。 Oo. すぐ持って 来ます。 Dadalhin ko po agad. |
| Sagot d |





