문항 1
1. 小川よねさんは だれに 何を もらいましたか。何を あげますか。
Kogawayone는 누구에게서 무엇을 받았고, 무엇을 선물했나요?
例:
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | おもしろいデザインの バッグですね。 재미있는 디자인의 가방이네요. |
| B: | ええ。 네. おもしろいでしょう? 재미있다고요? 首相から お祝いに いただいたんです。 총리님께 축하 선물로 받았어요. |
| A: | へえ。 그래요? 何の お祝いですか。 무슨 일로 축하받은 거예요? |
| B: | ふふ。恥ずかしいですけど、 음… 좀 부끄럽지만요. 80歳以上の ダンス大会で 1番に なったんですよ。 80세 이상 부문 댄스 대회에서 1등을 했거든요. |
| A: | へえ。 그래요. すごいですね。 대단하네요. |
| 정답 首相(しゅしょう) ① b |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | きれいな 絵はがきですね。 그림 엽서가 예쁘네요. |
| B: | ええ。 그래요. フランス語の 先生が くださったんです。 프랑스어 선생님이 저에게 주셨어요. 今、先生、パリの 大学に 留学しているんです。 지금은 파리 대학에서 유학 중이세요. |
| A: | そうですか。 그래요. |
| 정답 先生(せんせい) ③ b |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | すてきな 指輪ですね。 귀여운 반지네요. |
| B: | これですか。 이건가요? 18歳の 誕生日に 祖母が くれたんです。 할머니가 제 열여덟 살 생일에 주셨어요. 祖母が 祖父に 結婚を 申し込まれたときに、もらった物なんです。 이 반지는 할아버지가 청혼할 때 할머니가 받으신 거예요. |
| A: | へえ。 네. 大切な 物なんですね。 소중한 물건이네요. |
| 정답 祖母(そぼ) ⑤ b |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | わあ、細かいを 袋に入れて、どうするんですか。 와, 잔돈을 주머니에 넣어 두고, 뭐 하는 거예요? |
| B: | お年玉ですよ。 설날 세뱃돈이에요. お正月に なると、孫に やらなければならないんです。 설이 되면 자식들과 손주들에게 줘야 하거든요. |
| A: | 全部で 何人ですか。 전부 몇 명이에요? |
| B: | 20人いるんですよ。 20명이에요. |
| A: | 20人? 20명이나요? それは 大変ですね。 그건 힘들겠네요. |
| B: | わたしも 子どもの とき、もらいましたから。 제가 어렸을 때 받았으니까요. |
| 정답 孫(まご) ② a |
문항 2
2. 先生と 松本部長は 何を しましたか。したことに Oを 付けて ください。
선생님과 마쓰모토 과장이 한 일은 무엇입니까? 한 일에 〇표 하세요.
1)
先生は
①山田君に ピアノを 教えた。
②サッカーの 試合の とき、山田君を しかった。
③授業の とき、時々ゲームを した。
<<< 대본 & 번역 >>>
先生、わたしたちは いい思い出を たくさん持って、 선생님, 저희는 좋은 추억이 많습니다. きょうこの 学校を 卒業します。 오늘 저희는 이 학교를 졸업합니다. 先生は わたしたちみんなの 誕生日に、ピアノを 弾いて くださいました。 선생님은 저희 모두의 생일에 피아노를 쳐 주셨습니다. サッカーの 試合で 負けても、いつも「次の試合で頑張れ」と言って くださいました。 축구 시합에서 졌을 때도 저희에게 '다음 시합에서 열심히 하자'고 늘 말씀해 주셨습니다. わたしたちが 勉強したくないと 言ったとき、いろいろな ゲームを して 楽しい授業を して くださいました。 저희가 공부하기 싫다고 말했을 때는 수업이 즐겁도록 여러 가지 게임을 해 주셨습니다. でも、きょう、さようならを 言わなければなりません。 하지만 오늘은 이별을 말해야 합니다. とても 寂しくて、悲しいです。 아주 그립고 슬픕니다. 中学校へ 行ったら、いい友達を たくさん作って、 중학교에 올라가서 좋은 친구들이 많이 생기면 좋겠습니다. 頑張って 勉強や スポーツを したいと 思います。 열심히 공부하고 운동도 하고 싶습니다. 先生、ほんとうにありがとうございました。 선생님, 진심으로 감사드립니다. 3月20日、山田太郎 3월 20일 Yamadataro. |
| 정답 ③ |
2)
松本部長は
①部下に「腹が 減っては いくさが できぬ」の意味を 説明した。
②部下が 病気に なったとき、お見舞いに 行った。
③社員旅行の とき、部下に 歌を 歌えと 言った。
<<< 대본 & 번역 >>>
松本部長、きょうで 30年の 会社生活が 終わって、 마쓰모토 과장님, 오늘로 회사 생활 30년이 끝납니다. あしたからは 新しい生活が 始まるんですね。 내일부터는 새로운 생활이 시작되겠네요. おめでとうございます。 축하드립니다. わたしは 部長に たくさんの ことを 教えて いただきました。 저는 과장님께 많은 것을 배웠습니다. 残業したとき、「腹が 減っては いくさができぬ。まず食べよう」と言って、 야근할 때 과장님은 '배가 고파서는 싸울 수 없다'며 우선 밥부터 먹자고 하셨습니다. 牛どんを 食べに 連れて 行って くださいました。 규동을 먹으러 데려가 주셨습니다. 「腹が 減っては いくさができぬ」は「おなかがすいたら、いい仕事が できない」という意味だと 教えて くださいました。 '배가 고프면 싸울 수 없다'의 뜻은 '배가 고프면 일을 잘할 수 없다'는 의미라고 가르쳐 주셨습니다. 病気で 会社を 休んだときも、お見舞いに 来てく ださいました。 제가 병으로 결근했을 때도 과장님이 문병 오셨습니다. 社員旅行で 何かと 言われて、困っていたとき、 사원 여행에서 모두가 노래를 시켜 난처했을 때, 部長が いっしょに 歌って くださいました。 과장님이 저와 함께 불러 주셨습니다. 松本部長、ありがとうございました。 마쓰모토 과장님께 진심으로 감사드립니다. ほんとうに お疲れさまでした。 정말 많이 고생하셨습니다, 과장님. |
| 정답 ① ② |
문항 3
3. 佐野さんは 最近とても 大変だと 言っています。どうしてですか。
사노 씨는 요즘 많이 힘들다고 합니다. 왜 그렇습니까?
例:
정답: a<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 佐野さん、こんにちは。 사노 씨, 안녕하세요. きょうは 火曜日だから、ゴルフの 練習ですね。 오늘은 화요일, 골프 연습이 있지요? |
| B: | ええ。でも、行けないんですよ。 네, 그런데 저는 못 가요. 息子夫婦が 旅行に 行ってしまって、孫を 預かっているんです。 아들 부부가 여행을 가서 손주를 제가 돌보고 있어요. |
| A: | そうですか。 그래요. 大変ですね。でも、かわいいでしょう? 힘드시겠지만 그래도 귀엽죠? |
| B: | ええ、かわいいんですが、毎日、どこかへ 連れて 行って やらなければならないんです。 네, 귀엽긴 하지만 매일 어딘가로 데려가야 해서요. 動物園とか、おもちゃ屋とか、……。 동물원이나 장난감 가게……. |
| A: | それは 大変ですね。 그건 힘들겠네요. |
| 정답 a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 佐野さん、きょうは 中国語教室の 日ですね。 사노 씨, 오늘은 중국어 수업 있는 날이죠. |
| B: | ええ。 네. でも、きょうは 休みます。 하지만 오늘은 쉬려고요. 予習も していないし、眠いし……。 복습도 못 했고 게다가 졸려서요……. |
| A: | どうして 眠いんですか。 왜 졸려요? |
| B: | 毎晩、孫に 本を 読んでやるんですけど、 매일 밤 손주에게 책을 읽어줘야 하거든요. 「もっともっと」と言って、なかなか 寝ないんですよ。 ‘더, 더’ 해 달라고 해서 좀처럼 잠들지 않아요. |
| A: | それは 大変ですね。 그건 힘들겠네요. 中国語の 歌でも 歌って あげたら? 중국어로 노래도 불러 주면 어때요? すぐ寝て しまいますよ。 바로 잠들 거예요. |
| 정답 b |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 佐野さん、疲れて いるんですか。 사노 씨, 피곤하세요? |
| B: | ええ。 네. 実は、孫と いっしょに 犬も 預かっているんですよ。 사실은 손주랑 강아지를 돌보고 있어요. |
| A: | ええ? 네? それは 大変ですね。 그건 힘들겠네요. |
| B: | ええ。 네. えさも やらなければならないし、朝と 晩 散歩に 連れて 行って やらなければならないし、ほんとうに 大変ですよ。 먹여야 하고 아침저녁으로 산책도 시켜야 해서 정말 힘들어요. |
| 정답 a |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | あれ、佐野さん、どうしたんですか。 왜 그러세요, 사노 씨? |
| B: | 実は、きのう、孫が 馬に 乗りたいと 言うので、 사실 어제 손주가 말을 타 보고 싶다고 해서요. わたしが 馬に なって遊んで やったんですよ。 제가 말이 돼서 손주랑 놀았거든요. |
| A: | 馬に? 말이 되셨다고요? |
| B: | ええ。 네. 背中に のせて、歩いたり、走ったりして やったんです。 등에 올라타게 해서 제가 걸어 다니고 깡충깡충 뛰었어요. |
| A: | 背中に のせて? 등에 올라탔다고요? 佐野さん、無理を したら、だめですよ。 사노 씨, 무리하시면 안 돼요. |
| B: | そうですね。 그러네. きょうは 体中が 痛くて、痛くて……。 오늘은 온몸이 쑤시고 아파요……. |
| 정답 b |
문항 4
4. サントスさんは デパートで いろいろ頼みました。デパートの 人は 何を しますか。
산토스 씨가 백화점에서 여러 가지를 부탁했습니다. 백화점 직원은 무엇을 할까요?
例:
정답: a<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | すみません。 실례합니다. この シャツ、きのうこちらで 買ったんですけど、少しんです。 이 셔츠, 어제 여기서 샀는데 조금 작아요. もう少しのに 換えて くださいませんか。 조금 더 큰 걸로 바꿔 주시겠어요? |
| B: | はい。 네. でも、同じ色の 物が ないんですが、違う色でも いいですか。 그런데 같은 색은 없는데, 다른 색이어도 괜찮으시죠? |
| A: | いいです。 좋아요. お願いします。 부탁드릴게요. |
| 정답 a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | すみません。 실례합니다. 動物の 本を 探しているんですが、どこに ありますか。 동물에 관한 책을 찾고 있는데, 어디에 있나요? |
| B: | この 奥の 棚に あります。 안쪽 선반에 있어요. |
| A: | 奥の 棚ですね。 안쪽 선반이군요. あのう、すみません。 네, 죄송한데요, わたしは 漢字が あまり読めないので、 제가 한자를 잘 못 읽어서요. いっしょに探して くださいませんか。 같이 찾아봐 주실 수 있을까요? |
| B: | はい、かしこまりました。 네, 알겠습니다. |
| 정답 f |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | すみません。 실례합니다. ちょっと荷物が 多くなって、 짐이 좀 많아서요. 重いので、まとめて 家へ 送って くださいませんか。 무거우니까 묶어서 집으로 보내 주시겠어요? |
| B: | かしこまりました。 알겠습니다. 荷物は 本と シャツと ワインでございますね。 짐은 책, 셔츠, 그리고 와인이군요. こちらに お名前と 住所と 電話番号を お願いします。 여기에 이름, 주소, 전화번호를 적어 주세요. |
| A: | はい。 네. |
| 정답 c |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | すみません。 실례합니다. さっき注文したてんぷら定食、まだですか。 제가 주문한 Tempura가 아직 안 나온 거죠? |
| B: | はい、少々お待ちください。 네, 잠시만 기다려 주세요. |
| A: | すみません。約束が あるので、ちょっと急いで くださいませんか。 죄송하지만 약속이 있어서 조금만 서둘러 주시겠어요? |
| B: | はい。 네. すぐ持って 来ます。 바로 가져다 드리겠습니다. |
| 정답 d |





