みんなの日本語 제41과 – 청해 연습

이 청해 연습은 주고받는 동사 표현을 다양한 사회적 관계 맥락에서 이해하도록 돕습니다. 실제 상황을 반영한 문장으로 상대와 격식에 따른 표현 차이를 깊이 있게 익힐 수 있습니다.

문항 1

1.   小川(おがわ)よねさんは だれに (なに)を もらいましたか。(なに)を あげますか。
Kogawayone는 누구에게서 무엇을 받았고, 무엇을 선물했나요?

(れい)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
おもしろいデザインの バッグですね。
재미있는 디자인의 가방이네요.
B:
ええ。
네.
おもしろいでしょう?
재미있다고요?
首相(しゅしょう)から お(いわ)いに いただいたんです。
총리님께 축하 선물로 받았어요.
A:
へえ。
그래요?
(なん)の お(いわ)いですか。
무슨 일로 축하받은 거예요?
B:
ふふ。()ずかしいですけど、
음… 좀 부끄럽지만요.
80歳以上(さいいじょう)の ダンス大会(たいかい)で 1(ばん)に なったんですよ。
80세 이상 부문 댄스 대회에서 1등을 했거든요.
A:
へえ。
그래요.
すごいですね。
대단하네요.
 정답 首相(しゅしょう) ① b

1)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
きれいな ()はがきですね。
그림 엽서가 예쁘네요.
B:
ええ。
그래요.
フランス()の 先生(せんせい)が くださったんです。
프랑스어 선생님이 저에게 주셨어요.
(いま)先生(せんせい)、パリの 大学(だいがく)に 留学(りゅうがく)しているんです。
지금은 파리 대학에서 유학 중이세요.
A:
そうですか。
그래요.
 정답 先生(せんせい) ③ b

2)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
すてきな 指輪(ゆびわ)ですね。
귀여운 반지네요.
B:
これですか。
이건가요?
18(さい)の 誕生日(たんじょうび)に 祖母(そぼ)が くれたんです。
할머니가 제 열여덟 살 생일에 주셨어요.
祖母(そぼ)が 祖父(そふ)に 結婚(けっこん)を (もう)()まれたときに、もらった(もの)なんです。
이 반지는 할아버지가 청혼할 때 할머니가 받으신 거예요.
A:
へえ。
네.
大切(たいせつ)な (もの)なんですね。
소중한 물건이네요.
 정답 祖母(そぼ) ⑤ b

3)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
わあ、(こま)かいを (ふくろ)()れて、どうするんですか。
와, 잔돈을 주머니에 넣어 두고, 뭐 하는 거예요?
B:
年玉(としだま)ですよ。
설날 세뱃돈이에요.
正月(しょうがつ)に なると、(まご)に やらなければならないんです。
설이 되면 자식들과 손주들에게 줘야 하거든요.
A:
全部(ぜんぶ)で 何人(なんにん)ですか。
전부 몇 명이에요?
B:
20(にん)いるんですよ。
20명이에요.
A:
20(にん)?
20명이나요?
それは 大変(たいへん)ですね。
그건 힘들겠네요.
B:
わたしも ()どもの とき、もらいましたから。
제가 어렸을 때 받았으니까요.
 정답 孫(まご) ② a

문항 2

2.   先生(せんせい)と (まつ)本部長(ほんぶちょう)は (なに)を しましたか。したことに Oを ()けて ください
선생님과 마쓰모토 과장이 한 일은 무엇입니까? 한 일에 〇표 하세요.

1)

先生(せんせい)

山田(やまだ)(くん)に ピアノを (おし)えた。

②サッカーの 試合(しあい)の とき、山田(やまだ)(くん)を しかった。

授業(じゅぎょう)の とき、時々(ときどき)ゲームを した。

<<<   대본 & 번역   >>>
先生(せんせい)、わたしたちは いい(おも)()を たくさん()って、
선생님, 저희는 좋은 추억이 많습니다.
きょうこの 学校(がっこう)を 卒業(そつぎょう)します。
오늘 저희는 이 학교를 졸업합니다.
先生(せんせい)は わたしたちみんなの 誕生日(たんじょうび)に、ピアノを ()いて くださいました。
선생님은 저희 모두의 생일에 피아노를 쳐 주셨습니다.
サッカーの 試合(しあい)で ()けても、いつも「(つぎ)試合(しあい)頑張(がんば)れ」と()って くださいました。
축구 시합에서 졌을 때도 저희에게 '다음 시합에서 열심히 하자'고 늘 말씀해 주셨습니다.
わたしたちが 勉強(べんきょう)したくないと ()ったとき、いろいろな ゲームを して (たの)しい授業(じゅぎょう)を して くださいました。
저희가 공부하기 싫다고 말했을 때는 수업이 즐겁도록 여러 가지 게임을 해 주셨습니다.
でも、きょう、さようならを ()わなければなりません。
하지만 오늘은 이별을 말해야 합니다.
とても (さび)しくて、(かな)しいです。
아주 그립고 슬픕니다.
中学校(ちゅうがっこう)へ ()ったら、いい友達(ともだち)を たくさん(つく)って、
중학교에 올라가서 좋은 친구들이 많이 생기면 좋겠습니다.
頑張(がんば)って 勉強(べんきょう)や スポーツを したいと (おも)います。
열심히 공부하고 운동도 하고 싶습니다.
先生(せんせい)、ほんとうにありがとうございました。
선생님, 진심으로 감사드립니다.

(がつ)20(にち)山田(やまだ)太郎(たろう)
3월 20일 Yamadataro.
정답 ③

2)

(まつ)本部長(ほんぶちょう)

部下(ぶか)に「(はら)が ()っては いくさが できぬ」の意味(いみ)を 説明(せつめい)した。

部下(ぶか)が 病気(びょうき)に なったとき、お見舞(みま)いに ()った。

社員(しゃいん)旅行(りょこう)の とき、部下(ぶか)に (うた)を (うた)えと ()った。

<<<   대본 & 번역   >>>
(まつ)本部長(ほんぶちょう)、きょうで 30(ねん)の 会社(かいしゃ)生活(せいかつ)が ()わって、
마쓰모토 과장님, 오늘로 회사 생활 30년이 끝납니다.
あしたからは (あたら)しい生活(せいかつ)が (はじ)まるんですね。
내일부터는 새로운 생활이 시작되겠네요.
おめでとうございます。
축하드립니다.
わたしは 部長(ぶちょう)に たくさんの ことを (おし)えて いただきました。
저는 과장님께 많은 것을 배웠습니다.
残業(ざんぎょう)したとき、「(はら)が ()っては いくさができぬ。まず()べよう」と()って、
야근할 때 과장님은 '배가 고파서는 싸울 수 없다'며 우선 밥부터 먹자고 하셨습니다.
(ぎゅう)どんを ()べに ()れて ()って くださいました。
규동을 먹으러 데려가 주셨습니다.
(はら)が ()っては いくさができぬ」は「おなかがすいたら、いい仕事(しごと)が できない」という意味(いみ)だと (おし)えて くださいました。
'배가 고프면 싸울 수 없다'의 뜻은 '배가 고프면 일을 잘할 수 없다'는 의미라고 가르쳐 주셨습니다.
病気(びょうき)で 会社(かいしゃ)を (やす)んだときも、お見舞(みま)いに ()てく ださいました。
제가 병으로 결근했을 때도 과장님이 문병 오셨습니다.
社員(しゃいん)旅行(りょこう)で (なに)かと ()われて、(こま)っていたとき、
사원 여행에서 모두가 노래를 시켜 난처했을 때,
部長(ぶちょう)が いっしょに (うた)って くださいました。
과장님이 저와 함께 불러 주셨습니다.
(まつ)本部長(ほんぶちょう)、ありがとうございました。
마쓰모토 과장님께 진심으로 감사드립니다.
ほんとうに お(つか)れさまでした。
정말 많이 고생하셨습니다, 과장님.
정답 ① ②

문항 3

3.   佐野(さの)さんは 最近(さいきん)とても 大変(たいへん)だと ()っています。どうしてですか。
사노 씨는 요즘 많이 힘들다고 합니다. 왜 그렇습니까?

(れい)

정답: a

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
佐野(さの)さん、こんにちは。
사노 씨, 안녕하세요.
きょうは 火曜日(かようび)だから、ゴルフの 練習(れんしゅう)ですね。
오늘은 화요일, 골프 연습이 있지요?
B:
ええ。でも、()けないんですよ。
네, 그런데 저는 못 가요.
息子(むすこ)夫婦(ふうふ)が 旅行(りょこう)に ()ってしまって、(まご)を (あず)かっているんです。
아들 부부가 여행을 가서 손주를 제가 돌보고 있어요.
A:
そうですか。
그래요.
大変(たいへん)ですね。でも、かわいいでしょう?
힘드시겠지만 그래도 귀엽죠?
B:
ええ、かわいいんですが、毎日(まいにち)、どこかへ ()れて ()って やらなければならないんです。
네, 귀엽긴 하지만 매일 어딘가로 데려가야 해서요.
動物園(どうぶつえん)とか、おもちゃ()とか、……。
동물원이나 장난감 가게…….
A:
それは 大変(たいへん)ですね。
그건 힘들겠네요.
 정답 a

1)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
佐野(さの)さん、きょうは 中国語(ちゅうごくご)教室(きょうしつ)の ()ですね。
사노 씨, 오늘은 중국어 수업 있는 날이죠.
B:
ええ。
네.
でも、きょうは (やす)みます。
하지만 오늘은 쉬려고요.
予習(よしゅう)も していないし、(ねむ)いし……。
복습도 못 했고 게다가 졸려서요…….
A:
どうして (ねむ)いんですか。
왜 졸려요?
B:
毎晩(まいばん)(まご)に (ほん)を ()んでやるんですけど、
매일 밤 손주에게 책을 읽어줘야 하거든요.
「もっともっと」と()って、なかなか ()ないんですよ。
‘더, 더’ 해 달라고 해서 좀처럼 잠들지 않아요.
A:
それは 大変(たいへん)ですね。
그건 힘들겠네요.
中国語(ちゅうごくご)の (うた)でも (うた)って あげたら?
중국어로 노래도 불러 주면 어때요?
すぐ()て しまいますよ。
바로 잠들 거예요.
 정답 b

2)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
佐野(さの)さん、(つか)れて いるんですか。
사노 씨, 피곤하세요?
B:
ええ。
네.
(じつ)は、(まご)と いっしょに (いぬ)も (あず)かっているんですよ。
사실은 손주랑 강아지를 돌보고 있어요.
A:
ええ?
네?
それは 大変(たいへん)ですね。
그건 힘들겠네요.
B:
ええ。
네.
えさも やらなければならないし、(あさ)と (ばん) 散歩(さんぽ)に ()れて ()って やらなければならないし、ほんとうに 大変(たいへん)ですよ。
먹여야 하고 아침저녁으로 산책도 시켜야 해서 정말 힘들어요.
 정답 a

3)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
あれ、佐野(さの)さん、どうしたんですか。
왜 그러세요, 사노 씨?
B:
(じつ)は、きのう、(まご)が (うま)に ()りたいと ()うので、
사실 어제 손주가 말을 타 보고 싶다고 해서요.
わたしが (うま)に なって(あそ)んで やったんですよ。
제가 말이 돼서 손주랑 놀았거든요.
A:
(うま)に?
말이 되셨다고요?
B:
ええ。
네.
背中(せなか)に のせて、(ある)いたり、(はし)ったりして やったんです。
등에 올라타게 해서 제가 걸어 다니고 깡충깡충 뛰었어요.
A:
背中(せなか)に のせて?
등에 올라탔다고요?
佐野(さの)さん、無理(むり)を したら、だめですよ。
사노 씨, 무리하시면 안 돼요.
B:
そうですね。
그러네.
きょうは 体中(からだじゅう)が (いた)くて、(いた)くて……。
오늘은 온몸이 쑤시고 아파요…….
 정답 b

문항 4

4.   サントスさんは デパートで いろいろ(たの)みました。デパートの (ひと)は (なに)を しますか
산토스 씨가 백화점에서 여러 가지를 부탁했습니다. 백화점 직원은 무엇을 할까요?

(れい)

정답: a

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
すみません。
실례합니다.
この シャツ、きのうこちらで ()ったんですけど、(すこ)しんです。
이 셔츠, 어제 여기서 샀는데 조금 작아요.
もう(すこ)しのに ()えて くださいませんか。
조금 더 큰 걸로 바꿔 주시겠어요?
B:
はい。
네.
でも、(おな)(いろ)の (もの)が ないんですが、(ちが)(いろ)でも いいですか。
그런데 같은 색은 없는데, 다른 색이어도 괜찮으시죠?
A:
いいです。
좋아요.
(ねが)いします。
부탁드릴게요.
 정답 a

1)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
すみません。
실례합니다.
動物(どうぶつ)の (ほん)を (さが)しているんですが、どこに ありますか。
동물에 관한 책을 찾고 있는데, 어디에 있나요?
B:
この (おく)の (たな)に あります。
안쪽 선반에 있어요.
A:
(おく)の (たな)ですね。
안쪽 선반이군요.
あのう、すみません。
네, 죄송한데요,
わたしは 漢字(かんじ)が あまり()めないので、
제가 한자를 잘 못 읽어서요.
いっしょに(さが)して くださいませんか。
같이 찾아봐 주실 수 있을까요?
B:
はい、かしこまりました。
네, 알겠습니다.
 정답 f

2)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
すみません。
실례합니다.
ちょっと荷物(にもつ)が (おお)くなって、
짐이 좀 많아서요.
(おも)いので、まとめて (いえ)へ (おく)って くださいませんか。
무거우니까 묶어서 집으로 보내 주시겠어요?
B:
かしこまりました。
알겠습니다.
荷物(にもつ)は (ほん)と シャツと ワインでございますね。
짐은 책, 셔츠, 그리고 와인이군요.
こちらに お名前(なまえ)と 住所(じゅうしょ)と 電話(でんわ)番号(ばんごう)を お(ねが)いします。
여기에 이름, 주소, 전화번호를 적어 주세요.
A:
はい。
네.
 정답 c

3)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
すみません。
실례합니다.
さっき注文(ちゅうもん)したてんぷら定食(ていしょく)、まだですか。
제가 주문한 Tempura가 아직 안 나온 거죠?
B:
はい、(すくな)々お()ちください。
네, 잠시만 기다려 주세요.
A:
すみません。約束(やくそく)が あるので、ちょっと(いそ)いで くださいませんか。
죄송하지만 약속이 있어서 조금만 서둘러 주시겠어요?
B:
はい。
네.
すぐ()って ()ます。
바로 가져다 드리겠습니다.
 정답 d