第1题
1. 小川よねさんは だれに 何を もらいましたか。何を あげますか。
Kogawayone 从谁那里收到了什么?收到什么礼物?
例:
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | おもしろいデザインの バッグですね。 这个手提包设计很有趣呢。 |
| B: | ええ。 是的, おもしろいでしょう? 有趣吗? 首相から お祝いに いただいたんです。 这是首相为祝贺而赠送的。 |
| A: | へえ。 是吗? 何の お祝いですか。 祝贺什么事啊? |
| B: | ふふ。恥ずかしいですけど、 嗯……我有点不好意思。 80歳以上の ダンス大会で 1番に なったんですよ。 我在80岁以上组的舞蹈大会中得了第一名呢。 |
| A: | へえ。 是吗。 すごいですね。 真不错啊。 |
| 答案 首相(しゅしょう) ① b |
1)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | きれいな 絵はがきですね。 这张明信片真漂亮呢。 |
| B: | ええ。 是吗。 フランス語の 先生が くださったんです。 是我的法语老师送给我的。 今、先生、パリの 大学に 留学しているんです。 她现在正在巴黎大学留学。 |
| A: | そうですか。 是吗。 |
| 答案 先生(せんせい) ③ b |
2)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | すてきな 指輪ですね。 这个戒指很可爱呢。 |
| B: | これですか。 是这个吗? 18歳の 誕生日に 祖母が くれたんです。 她在我18岁生日时送给我的。 祖母が 祖父に 結婚を 申し込まれたときに、もらった物なんです。 这是她在他向她求婚时收到的礼物。 |
| A: | へえ。 是的。 大切な 物なんですね。 那是很重要的东西呢。 |
| 答案 祖母(そぼ) ⑤ b |
3)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | わあ、細かいを 袋に入れて、どうするんですか。 哇,把零钱放在口袋里,干嘛呢? |
| B: | お年玉ですよ。 这是春节的压岁钱哦。 お正月に なると、孫に やらなければならないんです。 过年时要给晚辈压岁钱。 |
| A: | 全部で 何人ですか。 一共有几个人? |
| B: | 20人いるんですよ。 一共有20个人。 |
| A: | 20人? 20个人吗? それは 大変ですね。 那可真辛苦。 |
| B: | わたしも 子どもの とき、もらいましたから。 因为我小时候也收过。 |
| 答案 孫(まご) ② a |
第2题
2. 先生と 松本部長は 何を しましたか。したことに Oを 付けて ください。
老师和松本主任做了什么。请在做过的事情上打〇。
1)
先生は
①山田君に ピアノを 教えた。
②サッカーの 試合の とき、山田君を しかった。
③授業の とき、時々ゲームを した。
<<< 脚本与翻译 >>>
先生、わたしたちは いい思い出を たくさん持って、 老师,我们有许多美好的回忆。 きょうこの 学校を 卒業します。 今天就要从这所学校毕业了。 先生は わたしたちみんなの 誕生日に、ピアノを 弾いて くださいました。 老师在我们每个人的生日都会弹钢琴。 サッカーの 試合で 負けても、いつも「次の試合で頑張れ」と言って くださいました。 虽然在足球比赛中输了,但总是对我们说「下次比赛要加油」。 わたしたちが 勉強したくないと 言ったとき、いろいろな ゲームを して 楽しい授業を して くださいました。 当我们说不想学习时,老师会做很多游戏,让我们的课堂变得有趣。 でも、きょう、さようならを 言わなければなりません。 不过,今天要说再见了。 とても 寂しくて、悲しいです。 很想念,也很难过。 中学校へ 行ったら、いい友達を たくさん作って、 如果升到初中,能有很多好朋友的话, 頑張って 勉強や スポーツを したいと 思います。 我想会努力学习,也想参加体育运动。 先生、ほんとうにありがとうございました。 我们真的非常感谢老师。 3月20日、山田太郎 3月20日,Yamadataro。 |
| 答案 ③ |
2)
松本部長は
①部下に「腹が 減っては いくさが できぬ」の意味を 説明した。
②部下が 病気に なったとき、お見舞いに 行った。
③社員旅行の とき、部下に 歌を 歌えと 言った。
<<< 脚本与翻译 >>>
松本部長、きょうで 30年の 会社生活が 終わって、 Matsumoto部长今天结束了在公司的30年生涯。 あしたからは 新しい生活が 始まるんですね。 从明天起会开始新的生活吧。 おめでとうございます。 恭喜您。 わたしは 部長に たくさんの ことを 教えて いただきました。 我受到了部长很多指点。 残業したとき、「腹が 減っては いくさができぬ。まず食べよう」と言って、 加班时部长说“饿着肚子没法战斗”,所以先吃点东西吧。 牛どんを 食べに 連れて 行って くださいました。 带我去吃了牛丼(Gyudon)。 「腹が 減っては いくさができぬ」は「おなかがすいたら、いい仕事が できない」という意味だと 教えて くださいました。 给我解释了“饿着肚子没法战斗”的意思是“肚子饿的话就无法好好工作”。 病気で 会社を 休んだときも、お見舞いに 来てく ださいました。 我因病请假时,部长也来探望过我。 社員旅行で 何かと 言われて、困っていたとき、 在一次员工旅行中,被大家逼着唱歌,觉得有些困难。 部長が いっしょに 歌って くださいました。 部长替我一起唱了。 松本部長、ありがとうございました。 衷心感谢Matsumoto部长。 ほんとうに お疲れさまでした。 部长确实很辛苦。 |
| 答案 ① ② |
第3题
3. 佐野さんは 最近とても 大変だと 言っています。どうしてですか。
Sano先生说最近很辛苦。为什么呢?
例:
答案:a<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | 佐野さん、こんにちは。 Sano先生,您好。 きょうは 火曜日だから、ゴルフの 練習ですね。 今天是星期二,有高尔夫练习吧。 |
| B: | ええ。でも、行けないんですよ。 是的,不过您去不了。 息子夫婦が 旅行に 行ってしまって、孫を 預かっているんです。 儿子夫妇去旅行,把孩子交给我照顾。 |
| A: | そうですか。 是吗。 大変ですね。でも、かわいいでしょう? 辛苦吧,不过很可爱吧? |
| B: | ええ、かわいいんですが、毎日、どこかへ 連れて 行って やらなければならないんです。 是啊,虽然很可爱,但我每天都得带着他到处走走。 動物園とか、おもちゃ屋とか、……。 去动物园或者玩具店…… |
| A: | それは 大変ですね。 那可真辛苦。 |
| 答案:a |
1)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | 佐野さん、きょうは 中国語教室の 日ですね。 佐野先生,今天是中文课的日子吧。 |
| B: | ええ。 是的。 でも、きょうは 休みます。 不过,今天休息。 予習も していないし、眠いし……。 也不复习,而且又想睡觉了…… |
| A: | どうして 眠いんですか。 为什么会困呢? |
| B: | 毎晩、孫に 本を 読んでやるんですけど、 每晚我都要给孩子读书, 「もっともっと」と言って、なかなか 寝ないんですよ。 他说“再讲一个、再讲一个”,所以一直睡不着。 |
| A: | それは 大変ですね。 那可真辛苦。 中国語の 歌でも 歌って あげたら? 如果也唱中文歌给他听怎么样? すぐ寝て しまいますよ。 马上就会睡着。 |
| 答案 b |
2)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | 佐野さん、疲れて いるんですか。 佐野先生,累了吗? |
| B: | ええ。 是的。 実は、孫と いっしょに 犬も 預かっているんですよ。 其实我在照看孙子,还有一只狗呢。 |
| A: | ええ? 啊? それは 大変ですね。 那可真辛苦。 |
| B: | ええ。 是的。 えさも やらなければならないし、朝と 晩 散歩に 連れて 行って やらなければならないし、ほんとうに 大変ですよ。 既要喂孩子吃东西,又要早晚遛狗,真的很辛苦。 |
| 答案:a |
3)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | あれ、佐野さん、どうしたんですか。 怎么了,佐野先生,您怎么了? |
| B: | 実は、きのう、孫が 馬に 乗りたいと 言うので、 其实是因为昨天他说他想骑马。 わたしが 馬に なって遊んで やったんですよ。 于是我就装成一匹马,陪孩子玩。 |
| A: | 馬に? 变成马了吗? |
| B: | ええ。 是的, 背中に のせて、歩いたり、走ったりして やったんです。 他爬到我背上,我一边走一边跳。 |
| A: | 背中に のせて? 爬到背上吗? 佐野さん、無理を したら、だめですよ。 佐野先生,如果太劳累就不行哦。 |
| B: | そうですね。 对啊。 きょうは 体中が 痛くて、痛くて……。 今天浑身酸痛,痛得…… |
| 答案 b |
第4题
4. サントスさんは デパートで いろいろ頼みました。デパートの 人は 何を しますか。
桑托斯在综合百货要求了很多东西。百货公司的店员会怎么做呢?
例:
答案:a<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | すみません。 对不起。 この シャツ、きのうこちらで 買ったんですけど、少しんです。 这件衬衫我是昨天在这里买的,不过有点小。 もう少しのに 換えて くださいませんか。 可以帮我换一件大一点的吗? |
| B: | はい。 是的。 でも、同じ色の 物が ないんですが、違う色でも いいですか。 不过没有同色的,换成别的颜色也可以吧? |
| A: | いいです。 可以啊。 お願いします。 麻烦您了。 |
| 答案:a |
1)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | すみません。 对不起。 動物の 本を 探しているんですが、どこに ありますか。 我在找一本动物方面的书,在哪里? |
| B: | この 奥の 棚に あります。 在里面的书架上。 |
| A: | 奥の 棚ですね。 是在里面的书架啊。 あのう、すみません。 啊,对不起。 わたしは 漢字が あまり読めないので、 因为我不太会读汉字。 いっしょに探して くださいませんか。 可以帮我一起找吗? |
| B: | はい、かしこまりました。 是的,我明白了。 |
| 答案 f |
2)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | すみません。 对不起。 ちょっと荷物が 多くなって、 行李有点多。 重いので、まとめて 家へ 送って くださいませんか。 因为太重了,能帮我集中起来寄到我家吗? |
| B: | かしこまりました。 我知道了。 荷物は 本と シャツと ワインでございますね。 行李是书、衬衫和葡萄酒吧。 こちらに お名前と 住所と 電話番号を お願いします。 请把姓名、地址和电话号码填写在这里。 |
| A: | はい。 是的。 |
| 答案 c |
3)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | すみません。 对不起。 さっき注文したてんぷら定食、まだですか。 我点的天妇罗还没上菜吧? |
| B: | はい、少々お待ちください。 好的,请稍等一下。 |
| A: | すみません。約束が あるので、ちょっと急いで くださいませんか。 不好意思,因为有约,能请你帮我快一点吗? |
| B: | はい。 是的。 すぐ持って 来ます。 我会立刻送来。 |
| 答案 d |





