1. 小森さんは どうですか。どうしてですか。
Kumusta si Komori? Bakit?
<どうですか>
Kumusta naman?
<どうして>
Bakit?
<どうですか> Kumusta naman? | <どうして> Bakit? | |
| 例 | Sagot: a | Tamang sagot: 4 |
| 1 | ____ | ____ |
| 2 | ____ | ____ |
| 3 | ____ | ____ |
例:
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 小森さん、おはようございます。 Komori, magandang umaga. あ、忙しいんですか。 Ah, abala ka ba? |
| B: | ええ、ちょっと 手伝っていただけませんか。 Oo, puwede mo ba akong tulungan sandali? |
| A: | コピーですか。 Magpapakopya, tama ba? |
| B: | ええ、会議の 資料です。 Oo, ang mga dokumento para sa pulong. |
| A: | 会議は 何時からですか。 Anong oras magsisimula ang pulong? |
| B: | 9時半からです。 Alas-nuwebe y medya. |
| A: | じゃ、時間が ありませんね。 Kung ganoon, wala na tayong oras, ano. 急ぎましょう。 Bilisan na lang natin. |
| Tamang sagot: a - 4 |
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| B: | おはようございます。 Magandang umaga. |
| A: | おはようございます。あ、小森さん、調子が 悪いんですか。 Magandang umaga. Ah, Komori, hindi maganda ang pakiramdam mo, ano? |
| B: | ええ、きのうの 晩は 忙しくて 12時まで。 Oo, abala ako kahapon, nagtrabaho ako hanggang alas-dose ng hatinggabi. |
| A: | 12時まで? Hanggang alas-dose? 何を しているんですか。 Ano ang ginawa mo? |
| B: | うちで アメリカ出張の 準備を していました。 Naghanda ako para sa biyahe sa trabaho sa Amerika. |
| A: | そうですか。大変でしたね。 Ganun ba. Nakakapagod, ano. |
| Sagot: d 3 |
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | おはようございます。 Magandang umaga. |
| B: | ふあーつ、おはよう。 … Kumusta. |
| A: | 眠いんですか。小森さん。 Komori. Inaantok ka, ano? |
| B: | ええ、きのうの 晩お酒を 飲みましたから。 Oo, dahil uminom ako ng alak kagabi. |
| A: | 何時まで 飲んでいたんですか。 Hanggang anong oras ka uminom? |
| B: | 朝3時までです。 Hanggang alas-tres ng umaga. 高校の ときの 友達と。 Kasama ang kaklase ko noong mataas na paaralan. 久しぶりに 会ましたから。 Kasi matagal na kaming hindi nagkita. |
| A: | へえ、ずいぶん 飲みましたね。 Uh… naparami ang inom mo, ano. |
| Sagot: e 1 |
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | おはようございます。 Magandang umaga. |
| B: | 小森さん、きょうは 元気ですね。 Komori, kumusta ang pakiramdam mo ngayon? いいことが あったんですか。 May magandang balita ka, 'di ba? |
| A: | ええ、きのうの晩、子どもが 生まれたんです。 Oo, nanganak ang (asawa ko) kagabi. |
| B: | それは おめでとうございます。 Ah, binabati kita. どちらなんですか。 Babae ba o lalaki? |
| A: | とても 大きくて 元気な 女の子です。 Babae, malaki at malusog. |
| Sagot: b 5 |
2. 学生は いろいろな ことを します。どうしてですか。
Maraming ginagawa ang mga estudyante. Bakit kaya?
例:
Sagot: aタワポンさんは 宿題を 月曜日に 出します。
宿題(しゅくだい)を{a. しませんでした b. しましたが、忘(わす)れました}から。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | さあ、始めましょう。 Kung ganoon, magsimula na tayo. 皆さん、きのうの 宿題は? Lahat, kumusta ang takdang-aralin ninyo kahapon? |
| B: | 先生、あのう。 Opo, ma'am…. |
| A: | タワポンさん、どうしたんですか。 Thawaphon, anong nangyari sa'yo? |
| B: | すみません、宿題を 忘れました。 Pasensya na po, ma'am, naiwan ko ang takdang-aralin. あした出しても いいですか。 Maaari ko po bang ipasa bukas? |
| A: | うちに 忘れたんですか。 Naiwan mo ang takdang-aralin sa bahay, hindi ba? |
| B: | 実は、きのうできなかったんです。とても 眠くて… Sa totoo lang, hindi ko nagawa ang takdang-aralin kahapon. Sobrang antok kasi ako... |
| A: | じゃ、あしたは 土曜日だから、月曜日に 出してくださいね。 Kung ganoon, dahil Sabado bukas, sa Lunes mo na lang ipasa. |
| B: | はい。 Oo. |
| Sagot: a |
1)
ジャンさんは 早く うちへ 帰ります。
{a.都合(つごう)が 悪(わる)いです b.調子(つごう)が 悪(わる)いです}から。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 先生、すみません。 Ma'am, pasensya po. 帰っても いいですか。 Maaari po ba akong umuwi? |
| B: | ジャンさん、どうしたんですか。 Giang, anong nangyari sa'yo? Masama ang pakiramdam mo, 'di ba? |
| A: | ええ、おなかが とても痛いんです。 Opo, masakit po ang tiyan ko. |
| B: | そうですか。 Ganoon ba. じゃ、お大事に。 Kung ganoon, magpahinga ka at alagaan ang kalusugan mo. |
| A: | はい、失礼します。 Opo, magpapaalam na po ako. |
| Sagot: b |
2)
ミゲルさんは 急いでいます。
{a.友達(ともだち)と 遊(あそ)びに 行(い)きます b.サッカーを 練習(れんしゅう)します}から。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | じゃ、きょうは これで 終わります。 Kung ganoon, hanggang dito na lang muna tayo ngayon. 皆さん、さようなら。 Paalam sa lahat. |
| B: | 先生、さようならー。 Paalam po, ma'am. |
| A: | あ、ミゲルさん、どうして 急いでいるんですか。 Ah, Migeru, bakit ka nagmamadali? 遊びに 行くんですか。 Magpapasyal ka, 'di ba? |
| B: | いえ、サッカーの 練習に 行くんですか。 Hindi po, mag-eensayo ako ng putbol. みんなが 待って いるんです。 Hinihintay na ako ng lahat. |
| A: | あ、そう。 Ah, ganoon ba. 頑張って! Galingan mo, ha! |
| Sagot: b |
3)
エドさんは 月曜日 休みます。
{a.両親(りょうしん)と 旅行(りょこう)ます b.漢字(かんじ)の 試験(しけん)が あります}から、
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | あのう、先生。 Opo, Ma'am. |
| B: | 何ですか、エドさん。 Anong problema, Edo? |
| A: | 月曜日休んでも いいですか。 Puwede po ba akong mag-absent sa Lunes? |
| B: | 月曜日は 漢字の 試験が ありますよ。 Sa Lunes may pagsusulit sa kanji. どうしたんですか。 May problema ka ba? |
| A: | 実は、あした国の 両親が 来るんです。 Sa totoo lang, darating bukas ang mga magulang ko mula sa bansa namin. いっしょに 旅行に 行きたいんです。 Gusto kong magbiyahe kasama ang mga magulang ko. |
| B: | そうですか。 Ganoon ba? じゃ、しかたが ありませんね。 Kung ganoon, wala na sigurong ibang paraan. 火曜日の 午後、授業が 終わってから、事務所に 来てください。 Sa hapon ng Martes, pagkatapos ng klase, pumunta ka sa opisina. 試験を しましょう。 Sabay nating gagawin ang pagsusulit. |
| A: | ありがとうございます。 Salamat po, Ma'am. 先生も いい週末を。 Ma'am, sana maging masaya rin po ang katapusan ng linggo ninyo. |
| Sagot: a |
3. チンさんは どんな 問題が ありますか。その 問題を どうしますか。
Anong problema ni Chin? Paano ito nalutas?
例:
( 1 ){a. 自分(じぶん)で 直(なお)す b. 鈴木(すずき)さんに 見(み)てもらう}
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 鈴木さん、コピー機が 動かないんですが、 Uy, Suzuki, hindi gumagana ang kopyadora. ちょっと 見て いただけませんか。 Pakitingnan mo naman sandali, puwede ba? |
| B: | 今、ちょっと 忙しいんです。 Abala ako ngayon. すみませんが、この説明書を 見て、自分で やって ください。 Pasensya na, pakitingnan mo na lang ang manwal na ito at gawin mo na lang mag-isa. |
| A: | はい。 Opo. あのう、わからないときは……。 Um, kapag hindi ko naiintindihan, ... |
| B: | その ときは、僕に 聞いて ください。 Kapag ganoon, tanungin mo na lang ako. |
| Sagot: 1 a |
1)
(____){a.鈴木(すずき)さんと 行(い)く b.一人(ひとり)で 行(い)く}
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | すみません、鈴木さん、 Pasensya na, Suzuki わたし、市役所へ 行かなければならないんですが、 Kailangan kong pumunta sa tanggapan ng pamahalaang lungsod. いっしょに 行って いただけませんか。 Puwede po ba ninyo akong samahan? 日本語で 説明したり、書いたりしなければなりませんから、ちょっと心配なんです。 Kasi kailangan kong magpaliwanag o magsulat sa wikang Hapon, kaya medyo nag-aalala ako. |
| B: | きょうですか。 Ngayon ba? きょうは 時間が ないんです。 Ngayon, wala akong oras. |
| A: | うーん、じゃ、あしたは どうですか。 Um... kung ganoon, ano sa tingin mo kung bukas na lang? |
| B: | あしただったら、いいですよ。 Kung bukas, puwede. |
| Sagot: 5 a |
2)
(____){a.鈴木(すずき)さんと 探(さが)す b.自分(じぶん)で 探(さが)す}
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | あのう、鈴木さん、自分で 漢字を 勉強したいんですが、 Um... Suzuki, gusto kong mag-aral ng kanji mag-isa. いい本を 紹介していただけませんか。 Maaari mo ba akong irekomendahan ng isang magandang aklat? |
| B: | 漢字の 本ですか。 Aklat ng kanji, tama ba? 僕、よく知らないんです。 Hindi ko gaanong alam. でも、よかったら、土曜日の 午後、 Pero kung maaari, sa Sabado ng hapon, いっしょに本屋へ 行きましょうか。 Puwede ba tayong sabay pumunta sa tindahan ng aklat? |
| A: | はい、よろしくお願いします。 Oo, pakitulungan mo ako. |
| Sagot: 4 a |
3)
(____){a.掃除(そうじ)の 人(ひと)に 聞(き)く b.カレンダーを 見(み)る}
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | ちょっとすみません、鈴木さん。 Pasensya muna, Suzuki, これを 捨てたいんですが、 Gusto kong itapon ito. ごみの 日を 教えて いただけませんか。 Pakituro sa akin kung saan ko puwedeng itapon ang basurang ito. |
| B: | 燃えないごみですね。 Basurang hindi nasusunog, ano? すみません。僕は 知らないんですよ。 Pasensya, hindi ko alam. 掃除の 人に 聞いて ください。 Itanong mo na lang sa tagalinis. |
| A: | 今、いないんですよ。 Wala ngayon ang tagalinis. |
| B: | じゃ、1階の 階段の 近くに ごみの 日の カレンダーが ありますから、 Kung ganoon, may iskedyul ng pagtatapon ng basura malapit sa hagdanan sa unang palapag. それを 見たら わかりますよ。 Tingnan mo iyon at malalaman mo. |
| A: | そうですか。ありがとうございます。 Ah, ganoon ba. Salamat. |
| Sagot: 2 b |
4. カリナさんは 日本に ついて いろいろ知りたいことが あります。どこへ 行ったらいいですか。どうしたら いいですか。
Si Karina ay gustong malaman ang maraming bagay tungkol sa Hapon. Saan dapat pumunta? Ano ang dapat gawin?
| 例) | Sagot: d - 6 | 1.電話で お願いする |
| 1) | ____ – ____ | 2.図書館で 調べる |
| 2) | ____ – ____ | 3.貸してもらう |
| 3) | ____ – ____ | 4.紹介してもらう |
| 5.買う | ||
| 6.頼んでもらう |
例:
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 田中さん、ちょっと教えて ください。 Tanaka, pakituro mo naman sa akin sandali. わたし、一度も 剣道を 見たことが ないんです。 Hindi ko pa kailanman napanood ang kendo. ぜひ見たいですが、どこへ 行ったら いいですか。 Gusto ko talagang pumunta, pero saan dapat pumunta? |
| B: | えーと、緑高校に 剣道クラブが ありますよ。 Oo, may klab ng kendo sa Mataas na Paaralan ng Midori. 郵便局の 近くです。 Malapit sa tanggapan ng koreo. |
| A: | あのう、直接行っても いいんですか。 Um... makakapunta ka ba roon nang diretso? |
| B: | そうですね。 Tama nga. 子どもの 友達が 緑高校の 剣道クラブに いますから、 Ang kaibigan ng anak ko ay kasali sa klab ng kendo sa Mataas na Paaralan ng Midori. 聞いて あげましょうか。 Tanungin na lang natin siya. |
| A: | ありがとうございます。 Salamat. |
| Sagot: d - 6 |
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 田中さん、わたし、お寺に ついて 知りたいんですが、 Ginoong Tanaka, gusto kong alamin ang tungkol sa mga templo. だれに 聞いたら いいですか。 Kanino ako dapat magtanong? |
| B: | お寺ですか。 Templo, ’di ba? いろいろな 本が ありますよ。 Maraming klase ng libro tungkol diyan. 図書館で 調べたら、わかりますよ。 Kung magsaliksik ka sa aklatan, malalaman mo iyan. |
| A: | 違うんです。 Hindi. お寺の 人の 生活に ついて 知りたいんです。 Gusto kong alamin ang tungkol sa buhay ng mga tao sa loob ng templo. |
| B: | じゃ、市役所の 前の お寺の 人を 紹介しましょうか。 Kung ganoon, maaari ba naming ipakilala ka sa isang tao sa templong nasa tapat ng munisipyo? 近くですから、 Dahil malapit lang. これから 行きましょう。 Kaya tara, pumunta na tayo ngayon. |
| A: | よろしくお願いします。 Pakikiusap, sana matulungan mo ako. |
| Sagot: h - 4 |
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 田中さん、茶道に ついて レポートを 書かなければならないんです。 Ginoong Tanaka, kailangan kong sumulat ng ulat tungkol sa seremonya ng tsaa. だいたい インターネットで 調べたんですが、実際に 茶道を 見たいんです。 Karamihan ay hinanap ko na sa internet, pero gusto kong makita mismo ang seremonya ng tsaa. どこへ 行ったら いいですか。 Saan ako dapat pumunta? |
| B: | 茶道ですか。 Seremonya ng tsaa, ’di ba? この 近くに 有名な お茶の 先生が いますよ。 Kasi may isang kilalang guro ng seremonya ng tsaa na malapit dito. うちは 図書館の 前です。 Nasa tapat ng aklatan ang bahay ng guro. |
| A: | あ、そうですか。 Ah, ganoon ba. ぜひ 見学したいんですが……。 Talagang gusto kong bumisita, pero……. |
| B: | そうですね。 Tama nga. まず電話を かけて、お願いしないと……。 Kailangan munang tumawag; kung walang paunang pahintulot, ……. |
| A: | あ、そうですね。 Ah, oo nga. |
| Sagot: f - 1 |
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 田中さん、わたし、一度着物を 着たいんですが……。 Ginoong Tanaka, gusto kong makasuot ng kimono kahit minsan. |
| B: | え、まだ 着たことが ないんですか。 Uy, hindi ka pa nakapagsuot? |
| A: | ゆかたは 着たことが あるんですが…。 Nakasuot na ako ng Yukata. ぜひ、ほんとうの 着物を 着たいんですが、どうした いいですか。 Gusto ko talagang magsuot ng totoong kimono; paano kaya? |
| B: | そうですか。 Ganoon ba. 駅の 近くの 店で 借りることが できますよ。 Maaari kang umarkila sa tindahang malapit sa istasyon. 1回1万円ぐらいですね。 Isang beses na pag-arkila ay mga 10,000 yen, ano. |
| A: | ええっ、1万円! Ha, 10,000 yen?! |
| B: | あ、カリナさん、いい所を 思い出しました。 Ah, Karina, may naalala akong isang magandang lugar. 交流センターに 着物の 着方を 練習する クラブが あります。 May klab para sa pagsasanay sa pagsusuot ng kimono sa Sentro ng Pakikipag-ugnayan. そこで 貸してもらったら、安いですよ。 Kung puwedeng umupa doon, mura lang. |
| A: | え、ほんとうですか。いくらぐらいですか。 Ha? Talaga? Mga magkano? |
| B: | 1000円くらいです。場所は お寺の 前ですよ。 Mga 1,000 yen. Nasa tapat ng templo ang lugar. 着方も 教えて くれますよ。 Tinuturuan din kung paano isuot ang kimono. |
| A: | それは いいですね。 Kung gano'n, ayos 'yan. |
| Sagot: g - 3 |



