1. キャンプに 行きます。男の 人は 何と 言いますか。
캠핑을 갑니다. 남자는 무엇이라고 말합니까?
例:
정답: b<<< 대본 & 번역 >>>
| A : | もう準備できた? 준비 다 했어? |
| B: | うん。 네. すぐ出かけられるよ。 바로 나갈게. |
| A: | ちょっと、荷物が 落ちそうよ。 잠깐만, 짐 떨어지겠다. |
| B: | 君が たくさん 載せるから。 네가 너무 많이 쌓았잖아. |
| A: | 必要な物だけよ。 필요한 것만 가져왔어. |
| B: | a. じゃ、きちんと 乗せて。 그럼 가지런히 쌓아. |
b. じゃ、すぐ 捨てて。 그럼 바로 버려. | |
c. じゃ、荷物を 開けて。 그럼 짐을 열어. | |
| 정답 b |
1)
a. b. c.
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | この 町を 出ると、きれいな 山道だよ。 이 도시를 벗어나면 멋진 산들이 있어. |
| B: | あっ、ガソリンが なくなりそうだわ。 아, 기름이 떨어진 것 같아. |
a. じゃ、ちょっと車を 止めよう。 그럼 잠깐 차를 세워. | |
b. じゃ、修理しよう。 그럼 고쳐. | |
c. じゃ、あそこで 入れよう。 그럼 저기서 기름 넣어. | |
| 정답 c |
2)
a. b. c.
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | うわあ、いい所ね。 와, 멋진 곳이네. |
| B: | うん。 네. さあ、食事の 準備を しよう。 식사 준비하자. テーブルと いすを 組み立てて・・・さあ、できたよ。 의자하고 테이블을 조립하고... 자, 다 됐어. |
| A: | あら、このいす、壊れそうよ。 아, 이 의자, 곧 망가지겠어. |
| B: | a. そう?じゃ、君が座って。 그래? 그럼 네가 앉아 봐. |
b. そう?じゃ、ちょっと見てみるね。 그래? 그럼 내가 한번 볼게. | |
c. そう?じゃ、あそこに捨てよう。 그래? 그럼 저쪽에 버려. | |
| 정답 b |
3)
a. b. c.
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ちょっと風が 強いね。 그런데 바람이 좀 센데. |
| B: | うわあ、すごい風だ。 와, 바람이 세네. |
| A: | あっ、この木、折れそうよ。 아, 이 나무, 부러질 것 같아. |
a. 危ない。逃げろ。 위험해. 도망치자. | |
b. 危ない。木に 登れ。 위험해. 나무에 올라가. | |
c. 危ない。木を 切れ。 위험해. 나무가 부러져. | |
| 정답 a |
2. テレビの インタビュー番組です。話を 聞いて、正しいものを 選んで ください。
이것은 TV 인터뷰 프로그램입니다. 대화를 듣고 맞는 문장을 고르세요.
例:
정답: a<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | きょうの お客様は トンダ自動車社長の 豊田進さんです。 오늘의 게스트는 Tonda 자동차의 사장 도요다 스스무 씨입니다. トンダ自動車の 新しい車「ソーラ」は とても人気が ありますね。 Tonda의 신형 자동차 [Sora]가 아주 유명하죠. |
| B: | ええ、これは 太陽エネルギーで 動く車で、空気を 汚さないんです。 네, 이것은 태양에너지로 움직이고 대기오염을 일으키지 않는 신형 자동차입니다. |
| A: | 曇りの 日や 夜は どうなんですか。 구름이 많은 날이나 밤에는 어떻습니까? |
| B: | 心配しないで ください。 걱정하지 마세요. この車は 曇りや 雨の日でも、太陽エネルギーを 集めることが できるし、1日の 太陽エネルギーで 1週間動くんです。 이 자동차는 비가 오거나 흐린 날에도 태양에너지를 모을 수 있고, 하루 동안 모은 태양에너지로 일주일을 달릴 수 있습니다. |
| A: | それは いいですね。 그렇군요. |
| B: | ええ。 네. この 車は 2か月で もう1万台売れました。 이 자동차는 두 달 동안 1만 대가 팔렸습니다. これから、もっと売れそうです。 앞으로는 더 많이 팔릴 거라고 합니다. |
| 정답 a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ところで、「ソーラ」が 売られているのは 日本だけですか。 그런데 [Sora]는 일본에서만 판매되고 있는 거죠? |
| B: | いいえ、今月から 輸出しています。 아니요, 이달부터 수출할 예정입니다. |
| A: | 海外の 意見は どうですか。 해외의 반응은 어떻습니까? |
| B: | 車の 値段は ちょっと 高いですが、 차값이 조금 비싸긴 하지만, ガソリンが 要らないし、電気買わなくてもいいし、空気を 汚さないので、 휘발유를 쓸 필요도 없고 전기를 살 필요도 없으며, 대기오염도 일으키지 않으니까 すばらしいと 言う人が 多いですね。 그래서 훌륭하다고들 합니다. 特に 南の 国へ 輸出が 増えそうです。 특히 남쪽 나라들로의 수출이 늘고 있다고 합니다. |
| 정답 c |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 値段の 話ですが、海外では まだかなり高いですね。 가격 이야기인데, 해외에서는 여전히 꽤 비싸죠. |
| B: | ええ。 네. 運ぶのに お金が かかりますからね。 운송 비용이 들기 때문입니다. それで、海外に 新しい工場を 作ろうと 思っています。 그래서 해외에 신규 공장을 세우려 합니다. 工場が できれば、もう少し値段が 安くなりそうです。 공장이 생기면 가격이 조금 더 저렴해질 것 같습니다. |
| A: | そうなると、 그렇게만 된다면, 南の 国では ほんとうに 役に 立ちそうですね。 정말 남쪽 나라들에서 큰 도움이 되겠네요. |
| B: | ええ、そうですね。 네, 그러네요. |
| 정답 a |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 北の 国では 冬は ちょっと 問題が ありそうですね。 북쪽 나라들은 겨울에 조금 문제가 있겠죠. |
| B: | ええ。昼が 短いですからね。 네. 낮 시간이 짧으니까요. それで、実は 風の エネルギーで 動く車を 作っているんです。 그래서 사실은 바람 에너지로 움직이는 자동차를 개발하고 있습니다. |
| A: | 風! 바람이요?! |
| B: | 風で 電気が 作れますね。 전기는 바람으로 만들 수 있잖아요. その 技術を 使うんです。 그 기술을 사용할 예정입니다. |
| A: | いつごろできそうですか。 언제쯤이면 완성될 것으로 보십니까? |
| B: | 2、3年後には できるでしょう。 아마 2~3년 후에는 제작할 수 있을 겁니다. それから、海の 水を 使う車を 作ろうと 思っています。 그리고 저는 바닷물을 이용하는 자동차를 제작할 계획입니다. |
| A: | へえ、すごいですね。 그래요? 멋지네요. |
| B: | いろいろ新しい車を 考えて いるんですよ。 저는 지금 여러 가지 새로운 자동차를 구상하고 있습니다. 地球を 守るために、トンダの 技術が きっと 役に 立つと 思います。 저는 Tonda 기술이 지구 보호에 분명히 도움이 된다고 생각합니다. |
| A: | 豊田さんは まだたくさんアイディアが ありそうですね。 토요다 씨는 아직 아이디어가 많으신 것 같네요. きょうは おもしろいお話、どうもありがとうございました。 오늘 정말 감사합니다. 아주 흥미로운 이야기였습니다. |
| 정답 b |
3. カリナさんと ミゲルさんは どの 人に ついて 話していますか。
카리나와 미겔은 누구에 대해 이야기하고 있나요?
例:
정답: b<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ミゲルさん、きのう、ミラーさんの 誕生日パーティーに 来なかったね。 미겔, 어제 밀러의 생일 파티에 오지 않았지요? |
| B: | うん、ちょっと用事が あって、 네, 개인적인 일이 좀 있어서요. 確か、ミラーさんの 家族が 今日本へ 来ているんだね。会った? 분명 지금 밀러 가족이 일본에 있지요? 만나 봤어요? |
| A: | うん、お母さんは ちょっと 太っていて、元気で、とても優しそうだった。 네, 어머니는 좀 통통하시고 건강하시며 아주 온화해 보이셨어요. |
| B: | お父さんは? 그럼 아버지는요? |
| A: | お父さんは 背が 高くて、やせていて、そうね、静かで、まじめそうだった。 아버지는 키가 크고 마른 편이시고, 차분하고 성실해 보이셨어요. |
| B: | へえ。 그래요. |
| 정답 b |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | お姉さんは? 그럼 그분의 누나는요? きれいな人? 예쁜가요? |
| B: | うん、髪が 短くて、きれいで、頭が よさそうだけど、初めは ちょっと冷たそうだと 思ったわ。 네, 짧은 머리라 예쁘고 똑똑해 보였지만 처음 봤을 때는 조금 차가워 보였어요. |
| A: | へえ。 그래요. |
| B: | うん、でも 話してみると、ユーモアが あって、楽しい人。 네, 하지만 막상 이야기해 보니 유머 있고 즐거운 사람이었어요. 絵が 趣味でね。 취미는 그림 그리기죠. あした、いっしょに 美術館へ 行く約束を したの。 내일 미술관에 같이 가기로 약속했어요. |
| A: | ふうん、よかったね。 음… 좋네요. |
| 정답 c |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | でも、帰るときにね……。 그런데, 돌아오는 길에……. |
| B: | どうしたの? 무슨 일이라도 있었어요? |
| A: | 暗い道で 変な男の 人が……。 어두운 길에서 이상한 남자가……. |
| B: | えっ? 네? |
| A: | 背が 低くて、やせていて、元気が なさそうで、……。 키가 작고 마르고 건강해 보이지 않았어요. |
| B: | へえ。 그래요. |
| A: | わたしの かばんに 触ったから、「泥棒!」と 叫んだの。 그 사람이 제 가방을 만지길래 제가 [강도야!] 하고 소리쳤어요. |
| B: | へえ。大丈夫だった? 그래요? 괜찮아요? |
| A: | その人、びっくりして、どこかへ 逃げたよ。 그 사람이 깜짝 놀라서 어디론가 도망갔어요. |
| B: | 怖くなかった? 무섭지 않았어요? |
| A: | 全然。 전혀요. 小さくて、弱そうだし、元気がなさそうだったから。 그 사람이 체구도 작고, 마르고, 건강해 보이지 않았거든요. |
| B: | 何も なくて、よかったね。 별일 없어서 다행이에요. |
| 정답 a |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ところで、新しい日本語の 先生に もう会った? 그런데 새 일본어 선생님은 만났어요? |
| B: | ううん。 아직요. 来週から 授業が 始まるね。 다음 주부터 새 수업이 시작되죠. どんな人? 어떤 분이에요? |
| A: | 研究室で 会ったけど、声が 大きくて、にぎやかで、 연구실에서 뵀는데, 목소리가 크고 좀 시끄럽더라고요. おしゃべりが 好きそうだったよ。 말하는 걸 좋아하는 것 같아요. |
| B: | ふーん。 음…. でも、授業が おもしろいかどうか、わからないね。 그런데, 수업이 재미있을지 모르겠네요. |
| 정답 b |
4. きょうは 会議が あります。ミラーさんが 行く場所と することを 選んで ください。
오늘 회의가 있습니다. 밀러가 갈 곳과 할 일을 고르세요.
例:
d → c →( d / ① )→ c
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ミラーさん、そろそろ会議の 準備に 行きましょうか。 밀러 씨, 곧 회의가 시작되니까 준비하러 같이 갈까요? |
| B: | はい。 네. |
| A: | あれ、かぎが 掛かっていますね。 저건 자동으로 잠기네요. |
| B: | そうですか。 그래요. 事務所へ 行って、かぎを 取って 来ます。 열쇠를 가지러 사무실에 갔다가 돌아올게요. |
| 정답 d ① |
1)
c →(____/____)→ [____]
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 会議の 資料は これですね。 회의 자료는 이거네요. あ、いちばん新しいデータが 付いていませんね。 아, 최신 데이터가 아직 첨부되어 있지 않네요. |
| B: | あ、そうですか。 오, 그렇군요. すみません。 실례합니다. わたしの 机の 上に ありますから、すぐコピーして 来ます。 제 책상 위에 있으니까 금방 복사해 올게요. |
| A: | じゃ、わたしは 食堂の 人に 飲み物を 頼んでおきます。 그럼 저는 구내식당에 음료를 미리 준비해 달라고 부탁할게요. |
| B: | もう 頼みましたよ。 이미 부탁해 놨어요. |
| A: | そうですか。 그래요. |
| 정답 d ③ c |
2)
c →(____/____)→ [____]
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ミラーさん、そろそろパワー電気の 森さんとマフーの パクさんが 着く時間ですから 밀러 씨, Mafu의 박 씨와 전기 회사 Power의 모리 씨가 곧 도착할 시간이네요. 玄関まで 迎えに 行って 来て ください。 복도로 나가서 맞이해 주세요. |
| B: | はい、わかりました。 네, 알겠습니다. |
| A: | わたしは 部長に 連絡します。 과장님께 연락드릴게요. |
| 정답 e ④ c |
3)
c →(____/____)→ d
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 終わりましたね。 끝났네요. |
| B: | ええ、大きな問題も なかったし、……。 네, 큰 문제는 없었습니다……. |
| A: | よかったですね。 좋네요. ……あ、この 眼鏡は? …… 어, 이 안경은요? |
| B: | 部長の 忘れ物ですね。 과장님께서 두고 가신 거네요. じゃ、ミラーさん、それは 部長に 届けて 来て ください。 그럼, 밀러 씨, 그건 과장님께 가져다 주세요. わたしは 資料を 片づけて、事務所に 戻りますから。 저는 자료를 정리하고 사무실로 돌아가겠습니다. |
| A: | はい、わかりました。 네, 알고 있어요. |
| 정답 b ⑥ |








