1. 留学生が ビデオ映画を 作ります。どの仕事を だれが しますか。どうしてですか。
유학생들이 영화를 만들 거예요. 누가 어떤 일을 맡을까요? 왜요?
例(れい):정답: 3 - a
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | みんなで 映画を 作りたいと 思うんですが……。 다 같이 영화를 만들고 싶은데……. |
| B: | どんな 映画ですか。 어떤 영화로 할까? |
| A: | 侍の 映画です。 사무라이가 주인공인 영화. |
| F: | おもしろいですね。 재미있네. やりましょう。 그럼 하자. |
| A: | 映画には、いろいろな 仕事が あります。 영화를 만들려면 할 일이 많아. まず、お話を 書かなければなりません。 먼저 대본을 써야 해. ミゲルさん、どうですか。 Miguel, 어때? |
| C: | はい、書けると 思います。 응, 내가 쓸 수 있을 것 같아. 子どもの ときから、よく お話を 作って いましたから。 어렸을 때부터 대본을 써 왔거든. 侍と 忍者の 話は どうですか。 사무라이 역할과 닌자 역할의 대사는 어때? あ、お姫様も。 아, 공주도. |
| A: | じゃ、ミゲルさん、おもしろい話を お願いします。 그럼 Miguel, 멋진 대본 부탁해. |
| ———- | |
| A: | タワポンさんは 何が できますか。 Thawaphon, 넌 뭘 할 수 있어? |
| B: | 僕は ビデオが 撮れますよ。 나 촬영할 수 있어. カメラの ことは 心配しないで ください。 카메라는 신경 쓰지 마. |
| ———- | |
| A: | 次に……侍に なりたい人は いますか。 다음으로, 사무라이 배역 하고 싶은 사람 있어? |
| D: | はーい、僕、侍に なりたいです。 응, 나! 나 사무라이 하고 싶어. 剣道が できますから。 검도를 할 줄 알거든. |
| A: | じゃ、エドさんは 侍に なって ください。 그럼 Edo가 사무라이를 맡아 줘. |
| ———- | |
| A: | えーと、ジャンさんは 何を したいですか。 음… 그럼 Jean, 너는 뭘 하고 싶어? でも、お姫様は 無理ですね。 하지만 공주는 안 되겠지? |
| E: | いえ、僕、お姫様に なりたいです。 아니, 나 공주 하고 싶어. 歌舞伎では 男の 人が 女の 人に なるんですよ。 가부키에서는 남자가 여자 역할을 하잖아. |
| D: | ええっ! でも、ジャンさんは 声が 高いですから……できますね。 … 어, 그런데 Jean은 목소리가 높으니까……할 수 있겠다. |
| ———- | |
| A: | それから、忍者に なれる人は いませんか。 그리고 다음으로, 닌자 역할을 하고 싶은 사람 있어? わたしは できませんが。 난 못 해. |
| F: | あ、わたし、早く 走れます。 아, 나는 빨리 달릴 수 있어. 高い所に 登れます。 높은 곳에도 잘 올라갈 수 있어. 狭い所に 入れます。 좁은 곳에도 들어갈 수 있어요. |
| A: | じゃ、キムさん、お願いします。 그럼, 김 씨, 부탁할게요. |
| ———- | |
| B: | あのう、メイクは だれが…? 그런데… 화장은 누가……? |
| A: | わたしを 忘れないで ください。 저도 잊지 말아 주세요. わたしは 絵が かけます。 저 그림 그릴 수 있어요. みんなの 顔に すてきな 絵を かいて あげますよ。 여러분 얼굴에 귀여운 그림을 그려 줄 수 있어요. |
| B~F: | カリナさん、お願いします。 카리나 씨, 부탁할게요. |
| 정답 : 1) ① - b, 2) ⑥ - f, 3) ⑤ - c, 4) ② - d, 5) ④ - e |
2. 会社の 寮で できることは 何ですか。できないとき、どうしますか。
회사 기숙사에서 할 수 있는 일은 무엇인가요? 할 수 없을 때는 어떻게 해야 하나요?
| できる? | どうしますか? | |
| 例1)インターネット | O | – |
| 例2)夜、10時に 洗濯する | X | 休みの 日に する |
| 1)部屋で 料理を する | ||
| 2)部屋で パーティーをする | ||
| 3)友達が 寮に 泊まる |
<<< 정답 >>>
| できる? | どうしますか? | |
| 例1)インターネット | O | – |
| 例2)夜、10時に 洗濯する | X | 休みの 日に する |
| 1)部屋で 料理を する | X | だいどころでする |
| 2)部屋で パーティーをする | X | しょくどうでする |
| 3)友達が 寮に 泊まる | O | – |
<<< 대본 & 번역 >>>
例 1)
| A: | 初めまして、パクです。 처음 뵙겠습니다, 박입니다. きょうから お世話に なります。 오늘부터 잘 부탁드립니다. |
| B: | 管理人の 前田です。 저는 기숙사 관리자 마에다입니다. どうぞよろしく。 만나서 반갑습니다. |
| A: | あのう、質問が あるんですが。 저… 질문이 있는데요. 部屋で インターネットが できますか。 방에서 인터넷을 사용할 수 있나요? |
| B: | ええ、もちろん できますよ。 네, 물론 사용할 수 있어요. |
| 정답:O - |
例 2)
| A: | あのう、僕は 夜10時ごろ 帰るんですが、洗濯できますか。 저는 밤 10시쯤에 돌아오는데, 빨래해도 될까요? |
| B: | 10時ですか。 10시요? 洗濯は 夜の 9時まで なんです。 빨래는 밤 9시까지만 가능합니다. |
| A: | そうですか。 그래요. |
| B: | ええ、休みの 日に お願いします。 네, 휴일에 해 주세요. |
| 정답: × 休(やす)みの日(ひ)にする |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | あのう、僕、料理が 好きなんですが、部屋で 料理しても いいですか。 저… 저는 요리를 좋아하는데, 방에서 요리해도 될까요? |
| B: | 部屋で 料理ですか。 방에서 요리요? 部屋では ガスが 使えませんから……。 방에서는… 가스를 사용할 수 없어서요… |
| A: | そうですか。 그래요. |
| B: | 食堂の 隣に 小さい キッチンが あります。 식당 옆에 작은 주방이 있어요. そこでできますよ。 그곳에서 요리할 수 있어요. |
| A: | あ、そうですか。 아, 그렇군요. ありがとうございます。 감사합니다. |
| 정답: × (小(ちい)さい)台所(だいどころ)でする |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 時々 友達と パーティーを したいと 思うんですが……。 가끔 친구들이랑 파티를 하고 싶은데…… |
| B: | 部屋で パーティーですか。 방에서 하시겠다고요? それは できませんね。 이건 안 되겠죠. 隣の 人が いますから。 옆에 사람이 있으니까요. |
| A: | じゃ、食堂で やっても いいですか。 그럼 식당에서 해도 될까요? |
| B: | 食堂だったら いいですよ。 식당이라면 괜찮겠네요. |
| 정답: × 食堂(しょくどう)でする |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 実は、来月友達が 日本へ 来るんですが、 사실은 다음 달에 제 친구가 일본에 올 거예요. 僕の 部屋に 泊まっても いいですか。 제 방에서 묵어도 될까요? |
| B: | 部屋にですか。 방 안에서요? それは ちょっと……。 그건 좀...... |
| A: | あ、だめですか。 아, 안 되는 거죠? |
| B: | いえ、今 使っていない部屋が ありますから、 아니요, 지금은 사용하지 않는 방이 있어서 そちらに 泊まれますよ。 그 방에서 묵을 수 있어요. |
| A: | ああ、そうですか。 아, 그렇군요. じゃ、よろしくお願いします。 그럼 잘 부탁드립니다. |
| 정답: O - |
3. 昔、初めて オーストラリアへ 行った人は 何を 見ましたか。何を 聞きましたか。
옛날에 처음으로 호주에 온 사람은 무엇을 봤을까요? 무엇을 들었을까요?
例(れい)) ( ③ )…{a. 見(み)た b. 聞(き)いた}
1)(___)…{a. 見(み)た b. 聞(き)いた}
2)(___)…{a. 見(み)て、聞(き)いた b. 聞(き)いて、見(み)た}
3)(___)…{a. 見(み)た b. 聞(き)いた}
例:
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ああ、もう 1か月、海の 上に いるなあ。 아, 한 달 동안 바다 위에 있었네요. |
| B: | そうですね。 그렇네요. ・・・あ、島だ。 아, 섬이다. 大きい島です。 큰 섬이네요. とても きれいな 山が 見えます。 아주 아름다운 산이 보이네요. |
| A: | よし。さあ、行くよ。 좋아, 그럼 가자. |
| 정답 ③ - a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | きれいな 所だなあ。 정말 아름다운 곳이네요. あ、おもしろい動物が いる。 아, 재미있는 동물이 있네요. |
| B: | わ、子どもだ! 와, 아기 동물이다! |
| A: | え、どこに? 어디예요? |
| B: | ほら、おなかを 見て ください。 와, 배를 봐. 見えますか。 보여? |
| A: | おなかに 子どもが いる。 배에 새끼가 있어. |
| 정답 ④ - a |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | だれも いないね。 아무도 없네요. |
| B: | あ、人の 声が 聞こえますよ。 아, 사람 목소리가 들린다. |
| A: | 人の 声? だれも いないけど……。 사람 목소리? 아무도 없는데……. |
| B: | あ、あそこに 鳥が いますよ。 아, 저기에 새가 있다. あの 鳥の 声ですよ。 저 새 소리야. |
| A: | おもしろい鳥だなあ 。 재미있는 새네. |
| 정답 ① - b |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | この 木に 登ったら、景色が よく見えると 思うよ。 이 나무에 올라가면 경치가 잘 보일 것 같아. |
| B: | そうですね。 그러네. 僕が 登ります。 내가 올라갈게. |
| —————– | |
| A: | おーい、上から 何が 見える? 어, 위에서 뭐가 보여? |
| B: | 大きい川が 見えまーす。 큰 강이 보여. |
| A: | 町は? 도시는? |
| B: | 見えませーん。 안 보여. |
| 정답 ② - a | |
4. ミラーさんは 旅行に 行きました。ミラーさんの メールを 書いて ください。
밀러 씨는 여행을 갔습니다. 밀러 씨의 편지를 써 보세요.
<<< 정답 >>>
けい子さん、
きのう 僕は 富士山の 近くへ 来ました。僕が 泊まっているホテルは とても古くて、1937年に(例:できました)。とても すてきです。
新しい建物には エレペーターが(①あります)が、古い建物には 階段しか(②ありません)。
温泉からは 富士山が(③みえません)が、(④部屋)の 窓からは 富士山が 見えます。鳥の 声も(⑤きこえます)。すばらしいです。
でも、ちょっとサビースが (⑥悪い)んです。クリーニングは なかなか(⑦できません)でした。夜 ルームサービスは サンドイッチしか(⑧できません)でした。
あした東京へ 帰ります。
マイク・ミラー
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | いらっしゃいませ。 어서 오세요. |
| B: | 先週予約したマイク・ミラーですが……。 저는 지난주에 예약한 Mike Miller입니다 ……. |
| A: | はい、お部屋は 315です。 네, 고객님의 객실 번호는 315호입니다. こちらへ どうぞ。 이쪽으로 오시죠. |
| B: | この ホテルは 古いですね。 이 호텔은 오래됐네요. いつできたんですか。 언제 완공됐나요? |
| A: | この 建物は 1937年に できました。 이 건물은 1937년에 완공되었습니다. あちらは 3年まえに、できました。 저쪽은 3년 전에 완공되었습니다. |
| ———— | |
| B: | 新しい建物より 古い建物の ほうが すてきですね。 이 오래된 건물이 새 건물보다 더 예쁘네요. |
| A: | ええ。でも、新しい建物には エレベーターが ありますが、 네, 하지만 새 건물에는 엘리베이터가 있고, こちらには 階段しかないんですよ。 여기는 계단만 있습니다. こちらへ どうぞ。 이쪽으로 들어오세요. |
| ———— | |
| A: | こちらが お部屋です。 여기가 고객님 방입니다. 窓から 富士山が 見えますよ。 이 창문에서 후지산이 보입니다. いい景色ですね。 경치가 좋네요. ああ、鳥の 声が 聞こえますね。 아, 새 소리도 들리네요. |
| A: | ほんとうだ。とても すてきですね。 정말 그러네요. 아주 멋집니다. ああ、鳥の 声が 聞こえますね。 아, 새 소리도 들리네요. |
| A: | そうですね。 그렇네요. 温泉は 1階に あります。 온천은 1층에 있습니다. いつでも入れますから、どうぞ。 언제든지 목욕하실 수 있으니, 편하게 이용하세요. |
| B: | じゃ、これから入ります。 그럼, 지금 들어가겠습니다. 温泉からも 富士山が 見えますか。 이 온천에서도 후지산을 볼 수 있습니까? |
| A: | すみません。温泉からは 見えません。 죄송하지만 이 온천에서는 보실 수 없습니다. |
| ———— | |
| B: | もしもし、ミラですが、 여보세요, 밀러입니다. もうクリーニングは できましたか。 세탁이 다 됐습니까? |
| A: | えーと、どんな物ですか。 어떤 옷 말씀입니까? |
| B: | 上着と シャツを お願いしたんですが……。 외투와 셔츠를 세탁 맡겼는데요……. いつできますか。 언제쯤 되겠습니까? |
| A: | シャツは 今晩9時までに できます。 셔츠는 오늘 밤 9시까지 됩니다. 上着は あしたに なりますね。 외투는 내일 됩니다. |
| B: | あしたですか。 내일인가요? 今晩 シャツと いっしょに できませんか。 오늘 밤 셔츠와 같이 끝낼 수 없을까요? |
| A: | すみません。 실례합니다. それは ちょっと……。 그건 어렵습니다……. |
| ———— | |
| B: | もしもし、部屋で 食事が できますか。 여보세요, 객실에서 식사할 수 있을까요? |
| A: | ルームサービスですね。はい。 객실 식사 말씀이시죠? 네, 가능합니다. |
| B: | じゃ、カレーと コーヒーを お願いします。 그럼 카레라이스와 커피 부탁드립니다. |
| A: | すみません。 실례합니다. もう9時ですから、食べ物は サンドイッチしかできないんですが。 벌써 9시라서 음식은 샌드위치밖에 없습니다. |
| B: | そうですか。 그렇군요. じゃ、サンドイッチと コーヒーを お願いします。 그럼 샌드위치와 커피 부탁드립니다. |


