1. Pangunahing estruktura
| Padron | Komposisyon | Kahulugan | Nuansa |
|---|
| N1 はおろか、N2まで … | Pangngalan + はおろか、Pangngalan + まで | Hindi na kailangang banggitin ang N1; pati ang N2 ay … | Binibigyang-diin ang lawak na umaabot hanggang N2 |
| V-辞書形 のはおろか、N2まで … | Pandiwang ginawang pangngalan + はおろか | Kahit ang … ay … | Mas bihira, kailangan gawing pangngalan |
Pinapatingkad ng “まで” ang ‘kahit/pati hanggang’, maaari itong gamitin sa pahayag na positibo o negatibo depende sa konteksto.
2. Pangunahing kahulugan at detalyadong pagsusuri
- Katulad ng “はおろか〜すら/さえ”, ngunit pinapatingkad ng “まで” ang lawak na 'kahit pati ... ay ...'.
- Mas hindi kasing-luma ang nuansa kumpara sa “すら”; natural sa pagsasalita at pagsusulat.
- Ang bahagi sa dulo ay maaaring pahayag ng positibo (nangyari kahit hanggang N2) o negatibo (hindi umabot kahit N2).
3. Mga halimbawa
- 業務管理はおろか、メール対応まで遅れている。
Hindi na kailangang banggitin ang pamamahala ng trabaho; pati ang pag-aasikaso ng email ay naantala. - 彼は日本語はおろか、英語まで独学で身につけた。
Hindi pa siya marunong ng Hapon; pati ang Ingles ay natutunan niya mag-isa. - 住所はおろか、自分の電話番号まで忘れたのか。
Hindi na kailangang pag-usapan ang address; pati ang numero ng telepono mo, nakalimutan mo ba? - 雨で試合はおろか、セレモニーまで中止になった。
Dahil sa ulan, hindi lang ang laban kundi pati ang seremonya ay kinansela. - 彼女は資料作成はおろか、会議準備まで一人でこなした。
Hindi na pag-usapan ang mga materyales; pati ang paghahanda ng pulong ay siya mismo ang nag-asikaso.
4. Paraan ng paggamit at nuansa
- Ginagamit kapag nais i-emphasize ang lawak na umaabot sa isang hindi inaasahang bagay (N2).
- Mas neutral kaysa “すら” sa antas ng pagiging pormal; angkop sa iba't ibang konteksto.
- Mas mabuting ang N2 ay maging halimbawa ng 'pinakamababa/o nasa gilid' para mapanatili ang lohika ng pagdiin.
5. Paghahambing at pagkakaiba at mga katulad na padron
| Padron | Kahulugan | Pagkakaiba | Maikling halimbawa |
|---|
| N はおろか、N2 まで… | Kahit ang N2 pa… | Pinapatingkad ng “まで” ang saklaw, neutral ang tono. | 水はおろか氷までない |
| N はおろか、N2 すら/さえ… | Maging ang N2 ay… | Mas pormal/luma ang “すら”; ang “さえ” ay kolokyal. | 基礎はおろか挨拶すらできない |
| 〜はもちろん/〜はもとより | Hindi lang N1 kundi pati N2 | Nakatuon sa paglista; karaniwang pahayag na nagkukumpirma. | 英語はもちろん中国語まで話す |
| 〜どころか | Salungat sa inaasahan | Kung walang “まで/すら”, mas malakas ang nuansang pagtanggi. | 改善どころか悪化した |
6. Karagdagang tala
- Flexible ang “まで”: maaari itong gumamit kasama ang pandiwa, dami, o saklaw ng oras upang palawakin ang pangkalahatan.
- Kapag gustong idiin ang 'pinakamaliit na pagkagulat', mas epektibo ang “すら/さえ”. Kung idiin ang sumasaklaw na lawak, piliin ang “まで”.
7. Mga baryasyon at nakapirming parirala
- N はおろか、N2 まで…/N2 すら…/N2 さえ…
- V-辞書形 のは[[H0]]おろか、N2 まで… (pagbago ng pandiwa sa pangngalan gamit ang の/こと)
8. Mga karaniwang pagkakamali at patibong sa JLPT
- Kung gagawing mas mataas ang N2 kaysa N1, mawawala ang lohika ng diin. Iwanang ang N2 bilang mas mababa/o nasa gilid kumpara sa N1.
- Pag-aalis ng は pagkatapos ng N1: madaling magkamali sa pagsulat. Tamang istruktura: N1はおろか、N2まで…
- Napagkakamalang katulad ng はもちろん: mas malakas ang はおろか at madalas nagpapahiwatig ng hindi inaasahan; ang はもちろん ay neutral na paglilista/pagpapatunay.