Nandito ka:Home / N1 Grammar / ~はおろか~すら – Huwag nang banggitin ang A, kahit na B…
~はおろか~すら – Huwag nang banggitin ang A, kahit na B…
1. Pangunahing istruktura
Padron
Komposisyon
Kahulugan
Tala
N1 はおろか、N2すら …
Pangngalan + はおろか、Pangngalan + すら
Hindi na kailangang banggitin ang N1, pati na ang N2 …
Ang N2 ay ang pinakamababang antas, nakakagulat
V-辞書形 のはおろか、Nすら …
Pandiwa na ginawang pangngalan + はおろか
Kahit ang paggawa ng … ay mahirap—huwag nang pag-usapan ang …
Di gaanong karaniwan, kailangan gawing pangngalan gamit ang の/こと
N1 はおろか、N2さえ …
さえ ay pumapalit sa すら
Katumbas na kahulugan
Mas karaniwan ang さえ sa kolokyal na pananalita
Ang susunod na bahagi kadalasang may negatibong kahulugan, pagtanggi, o kahirapan; binibigyang-diin ang 'kahit na N2 ay…'.
2. Pangunahing kahulugan & detalyadong pagsusuri
Binibigyang-diin ang antas ng pagkagulat: hindi lang N1, pati na ang N2 (na mas mababa) ay hindi/mahirap/…
Saklaw: ang N1 ay mas malaki/o halata; ang N2 ang pinakamaliit na halimbawa (pinakamababang antas).
'すら' ay mas pormal kaysa 'さえ'; pareho silang nagpapatingkad ng pagiging matindi.
Karaniwang sinasamahan ng negatibo: ない/できない/むずかしい…, ngunit maaari ring gamitin na positibo sa ilang konteksto.
3. Mga halimbawa
漢字はおろか、ひらがなすら読めない。 Huwag nang pag-usapan ang Kanji, pati na ang hiragana ay hindi mabasa.
海外旅行はおろか、県外に出ることすらなかった。 Huwag na pag-usapan ang paglalakbay sa ibang bansa; hindi pa nga ako nakalabas ng lalawigan.
休みはおろか、昼休憩すら取れない日が続いた。 Huwag nang pag-usapan ang bakasyon, pati na ang pahinga sa tanghalian ay hindi makuha ng maraming araw.
礼儀はおろか、挨拶すらできないのか。 Huwag na pag-usapan ang etiketa, pati na ba ang simpleng pagbati ay hindi magawa?
彼は日本語はおろか、英語すら話せる。 Hindi siya marunong magsalita ng Japanese, pero kahit English ay kaya niyang gamitin. (pagpapatunay na nagbibigay-diin ng pagkagulat)
4. Paggamit at tono
Ginagamit para 'ibaba' ang antas ng paghahambing upang higit na maitampok ang tindi o pagkagulat.
Angkop sa pagsulat, komento, reklamo; nagkakaroon ng matinding panunumbat kapag may negatibong konteksto.
Sa pag-uusap, mas natural ang さえ kaysa すら; ngunit sa はおろか, tinatanggap ang すら/さえ.
5. Paghahambing at pagkakaiba at mga katulad na halimbawa
Padron
Kahulugan
Pagkakaiba
Maikling halimbawa
N はおろか、N2 すら/さえ…
Kahit na ang N2 ay…
Binibigyang-diin ang pinakamababang antas
水はおろか氷すらない
〜どころか
Hindi lang hindi…, sa halip…
Pagbaliktad ng inaasahan, huwag gamitin ang “sura/sae”
上達どころか悪化した
〜はもちろん
Siyempre ang N1, at dagdag pa ang N2
Kadalasang nagpapatunay o naglilista
英語はもちろん中国語も
〜からして
Tingnan mula sa…
Gamitin ang maliit na pamantayan upang husgahan ang kabuuan
服装からしてだらしない
6. Karagdagang tala
Kung gusto ng mas banayad, gamitin ang “〜はもちろん/〜はもとより”; kung gusto ng mas malakas, panatilihin ang “はおろか”.
Dapat ang N2 ay pinakamaliit na halimbawa, malinaw ang pagiging “pinakamababa” para maging lohikal at matalas ang pahayag.
Sa pagdiin na positibo, pumili nang mabuti para maiwasan ang pakiramdam na mapanunuya.
7. Mga baryante at nakapirming parirala
N はおろか、N2 すら…/N2 さえ…
V-辞書形 のは[[H0]]おろか、N2 すら… (gawing pangngalan ang V gamit ang の/こと)
Karaniwang pares: A はおろか、B すら… na ang B = “挨拶/基本/名前/水/常識”
8. Mga karaniwang pagkakamali at bitag sa JLPT
Pagbaligtad ng pagkakasunod ng antas: ang paglalagay ng N2 na mas malaki kaysa N1 ay nagiging hindi lohikal. Gawin ang N2 bilang pinakamababang antas.
Pagsama ng direktang pandiwa pagkatapos ng はおろか nang hindi ginawang pangngalan → mali: “食べるはおろか” → tama: “食べることはおろか”.
Nakakahalintulad sa はもちろん: ang はおろか ay karaniwang kasama ng negatibo/pagkakasalungatan, at mas malakas ang diin.