Nandito ka:Home / N1 Grammar / ~ならいざ知らず – Kung ito ay A, isang bagay iyon, ngunit…
~ならいざ知らず – Kung ito ay A, isang bagay iyon, ngunit…
1. Pangunahing estruktura
Bahaging na nauuna ~ならいざ知らず
Pagkakabuo
Mga halimbawa ng estruktura
Mga tala sa nuansa
Pangngalan
N + ならいざ知らず、~
子どもならいざ知らず、大人は…
Pinaka-karaniwan, pinaka-natural
Pandiwa/Pang-uri
Vる/Aい/Aな(+なの)+ ならいざ知らず、~
冗談を言うならいざ知らず、本気で…
Mas hindi gaanong ginagamit kaysa sa pangngalan; pormal na estilo
Pangunahing sugnay
…、~は受け入れがたい/~すべきではない など
昔ならいざ知らず、今は通用しない
Bahaging sumusunod: negatibo/paghusga, hindi angkop
2. Pangunahing kahulugan at detalyadong pagsusuri
“~ならいざ知らず” = “kung ~, ay maari pang tanggapin/maiintindihan; ngunit… (hindi angkop/mahirap tanggapin/di-magamit).
Naglalarawan ng paghahambing na may hipotesis: naglalahad ng isang sitwasyong maiintindihan, upang idiin na ang kasalukuyang katotohanan ay hindi katanggap-tanggap.
May nuansang kritikal/pormal na pangangatwiran, medyo lumang istilo/panulat; ginagamit kapag nais panatilihin ang distansya at pagiging obhetibo.
Ang bahaging sumusunod kadalasan ay negatibong paghuhusga, pagbabawal, pagbatikos, o “hindi naaangkop/hindi karaniwan”.
3. Mga halimbawa
子どもならいざ知らず、大人がそんなことをするのは恥ずかしい。 Kung bata pa, maari pang tanggapin; pero kung matanda ang gagawa niyan, nakakahiya.
冗談ならいざ知らず、本気でそんな要求は飲めない。 Kung biro lang, maari pang tanggapin; pero kung seryoso, hindi matatanggap ang kahilingang iyon.
昔ならいざ知らず、今はそんなやり方は通用しない。 Kung noon pa man, maari; pero ngayon hindi na gumagana ang paraang iyon.
専門家ならいざ知らず、素人には判断できないだろう。 Kung eksperto, ibang usapan; pero ang hindi propesyonal marahil ay hindi makapagsuri.
少人数ならいざ知らず、百人規模ではこの方法は無理だ。 Kung iilan lang, maari pang tanggapin; pero kung daan-daang tao, hindi puwedeng gamitin ang paraang ito.
旅行ならいざ知らず、出張では観光する時間はない。 Kung para sa turismo, maari pang iba; pero kapag business trip, walang oras para maglibot.
4. Paraan ng paggamit at nuansa
Ginagamit para ilahad ang isang "katanggap-tanggap na kundisyon" bilang pagbubukod, at pagkatapos itanggi ang aktwal na sitwasyon.
Nanatiling magalang ngunit may bahid na pagpuna; iwasang gamitin nang tuwiran sa mga nakatataas/kliyente kung maaari.
Karaniwang ginagamit kasabay ng mga salitang pang-husga: 恥ずかしい・受け入れられない・無理だ・通用しない・難しい・すべきではない.
Ang bahaging nauuna ay kadalasang pangngalan: 冗談・子ども・昔・専門家・少人数・試作品 など.
5. Paghahambing, pagkakaiba, at mga katulad na halimbawa
Istruktura
Kahulugan
Pangunahing pagkakaiba
Maikling halimbawa
~ならいざ知らず
Kung ~, maari pang tanggapin; ngunit…
Pormal, medyo panulat na istilo; naglalahad ng hipotetikong pagbubukod
学生ならいざ知らず、社会人は…
~ならまだしも
Kung ~, maari pang katanggap-tanggap; ngunit…
Mas pamilyar, kolokyal
遅刻はまだしも、無断欠勤はだめだ
~はともかく
Ipagtabi muna ang ~
Hindi kinakailangang negatibo sa kasunod na bahagi
見た目はともかく、味はいい
~にしては
Kung ihahambing sa ~, ...
Naghahambing ng inaasahan; walang tinatanggap na pagbubukod
子どもにしては上手だ
6. Mga karagdagang tala
Ang “いざ知らず” ay orihinal na nangangahulugang “hindi maisip pag-usapan ang ~”, at lumago bilang isang hipotetikong concesyon para idiin ang pagtanggi sa kasunod na bahagi.
Karaniwang makikita sa sanaysay/opinyon ng mga eksperto upang iwasang direktang pumuna habang pinapanatili ang kanilang posisyon.
Maaaring baliktarin ang kahulugan gamit ang “~ならともかく”: mas magaan ang nuansa kaysa “ならいざ知らず”.
7. Mga baryasyon at mga nakapirming parirala
子どもならいざ知らず、~
冗談ならいざ知らず、~
昔ならいざ知らず、~
専門家/プロならいざ知らず、~
少人数/試作品ならいざ知らず、~
8. Karaniwang pagkakamali at bitag sa JLPT
Ginamit kasama ang kasunod na pahayag na positibo: maling nuansa. Dapat ang kasunod ay negatibo/mahirap tanggapin.
Kung gamitin kasabay ng simuno “ako/kami” para magsalita tungkol sa sarili, maririnig na hindi natural, dahil ang nuansang ito ay pumupuna sa iba/o sa isang pangkalahatang pangyayari.
Nalilito sa “ならまだしも”: sa pagsusulit pinaghahalo ang dalawang hulma; “ならいざ知らず” ay mas pormal at may kahulugan na “hindi masasabi ang tungkol sa ~”.
Kapag inilalagay bago ang mahabang komplikadong pandiwa: mas mainam ilagay ang maikling pangngalan sa unang bahagi para mas natural ang pangungusap.