1. 기본 구조
| 패턴 | 구성 | 의미 | 어감 |
|---|
| N1 はおろか、N2まで … | 명사 + はおろか、명사 + まで | N1은 말할 것도 없고, 심지어 N2까지 … | N2까지 퍼지는 범위를 강조함 |
| V-辞書形 のはおろか、N2まで … | 동사 명사형 + はおろか | …하는 것조차도… | 덜 쓰이며, 명사화가 필요함 |
“まで”는 '심지어/까지'를 강조하며, 문맥에 따라 긍정・부정 모두 사용할 수 있다.
2. 주요 의미 및 상세 분석
- “はおろか〜すら/さえ”와 비슷하지만, “まで”는 확장 범위인 “심지어 …까지 …”를 강조한다.
- 어감은 “すら”보다 덜 고전적이며 회화와 글에서 자연스럽다.
- 뒤절은 긍정(심지어 N2까지 발생함) 또는 부정(심지어 N2에도 미치지 않음)일 수 있다.
3. 예문
- 業務管理はおろか、メール対応まで遅れている。
업무 관리는 말할 것도 없고, 이메일 처리까지도 지연되고 있다. - 彼は日本語はおろか、英語まで独学で身につけた。
그는 일본어는 말할 것도 없고, 영어조차도 독학으로 익혔다. - 住所はおろか、自分の電話番号まで忘れたのか。
주소는 말할 것도 없고, 자신의 전화번호조차 잊었어? - 雨で試合はおろか、セレモニーまで中止になった。
비 때문에 경기뿐만 아니라 세레모니까지 취소되었다. - 彼女は資料作成はおろか、会議準備まで一人でこなした。
그녀는 자료는 말할 것도 없고, 회의 준비까지도 혼자 해냈다.
4. 사용법 및 어감
- 예상 밖의 대상(N2)까지 미친 범위를 강조하고 싶을 때 사용한다.
- 격조 면에서 “すら”보다 중립적이며 다양한 문맥에 적합하다.
- 강조의 논리를 유지하려면 N2는 '최소한/주변적' 예로 남겨두는 것이 좋다.
5. 비교 및 구별 및 유사 패턴
| 패턴 | 의미 | 차이점 | 짧은 예 |
|---|
| N はおろか、N2 まで… | 심지어 N2조차… | “まで”는 범위를 강조하며 중립적이다. | 水はおろか氷までない |
| N はおろか、N2 すら/さえ… | 심지어 N2도… | “すら”는 더 격식적/고풍스럽다; “さえ”는 구어체적이다. | 基礎はおろか挨拶すらできない |
| 〜はもちろん/〜はもとより | N1뿐만 아니라 N2도 | 나열 성격이 강하며 보통 단정적이다. | 英語はもちろん中国語まで話す |
| 〜どころか | 기대에 반함 | “まで/すら”가 없으면 부정적 어감이 강하다. | 改善どころか悪化した |
6. 추가 메모
- “まで”는 유연하여 동사, 수량, 기간 범위와 함께 쓰여 범위를 확장할 수 있다.
- 최소한의 놀람을 강조하고 싶을 때는 “すら/さえ”가 더 효과적이다. 범위의 포괄성을 강조할 때는 “まで”를 선택한다.
7. 변형 및 고정구문
- N はおろか、N2 まで…/N2 すら…/N2 さえ…
- V-辞書形 のはおろか、N2 まで… (동사를 の/こと로 명사화)
8. 흔한 실수 및 JLPT 함정
- N2가 N1보다 큰 사례를 놓으면 강조 논리가 깨진다. N2는 N1보다 낮거나 주변적인 수준으로 두라.
- N1 뒤에 は를 빼먹음: 글에서 실수하기 쉬움. 정형 표현: N1はおろか、N2まで…
- 은 はおろか는 강하며 보통 예상 밖의 의미를 내포한다; はもちろん은 중립적/확정적 나열이다.