1. リンさんは 課長と 話しています。どう しますか。
Si Lynn ay makikipag-usap sa pinuno ng pangkat. Ano ang gagawin?
例:
Sagot: a<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | あ、危ない。 Ah, delikado. 機械を 止めろ。 Itigil mo ang makina. リン君、どう したんだ。 Lynn, may problema ba? |
| B: | すみません、先輩。 Pasensya na po, Senpai. 実は、頭が とても 痛いんです。 Sa totoo lang, masakit talaga ang ulo ko. |
| A: | じゃ、しばらく休憩しろよ。 Kung ganoon, magpahinga ka muna sandali. |
| B: | でも、まだ仕事が 終わりませんから、 Pero dahil hindi pa tapos ang trabaho. もう少し 続けます。 Magpapatuloy pa ako nang kaunti. |
| A: | そんなに 頑張らなくても いいよ。 Hindi mo kailangang magpumilit nang ganyan. 仕事は あとでいいから、ちょっと 休めよ。 Puwede namang gawin mamaya ang trabaho, magpahinga ka muna. |
| B: | はい。 Oo. |
| Sagot a |
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | さあ、リン君、今度は 君が 投げろ。 Lynn, ngayon naman ikaw ang maghagis. |
| B: | はい、先輩! Opo, Senpai! |
| A: | リン君、今のは だめだ。 Lynn, hindi maganda ang pagkakahagis mo ngayon. 強いボールを 投げろ! Ihagis mo nang malakas ang bola! |
| B: | ああ、もう投げられません。 Ah, hindi ko pa rin maihagis. 手が 痛いです。 Masakit ang kamay ko. |
| A: | もう少しよ。 Magpatuloy ka pa nang kaunti, ha. 頑張れ。 Galingan mo. |
| B: | はい。 Oo. |
| Sagot a |
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | いい店だったね。 Ayos ang kainan, ano? 料理も おいしかったね。 Masarap din ang pagkain, ano? |
| B: | はい。ごちそうさまでした、課長。 Opo, salamat po sa panlilibre, pinuno ng pangkat. うちまで 送りますよ。 Ihahatid kita hanggang sa bahay. 僕、車で 来ましたから。 Dahil dumating tayo rito sakay ng kotse. |
| A: | え、君、確か、お酒を 飲んだね。 Ah, ikaw, kung hindi ako nagkakamali, uminom ka ng alak, 'di ba? |
| B: | はい、でも 少しだけです。 Opo, pero kaunti lang naman. |
| A: | だめだめ。 Hindi puwede, hindi puwede. お酒を 飲んだら、車に 乗っては いけないよ。 Kapag uminom ng alak, bawal magmaneho ng kotse. 車は ここに 置いて、君も 電車で 帰れよ。 Iwan mo ang kotse rito, umuwi ka na lang sakay ng tren. |
| B: | はい。 Oo. |
| Sagot b |
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | もうすぐ クリスマスだね。 Malapit na ang Pasko, ano? リン君は どうするの? May problema ba si Lynn? |
| B: | ええ、彼女と……。 Oo, tungkol sa kanya……. |
| A: | へえ、いいなあ。 Uh… ayos. 早く 結婚しろよ。 Magpakasal na kayo agad. |
| B: | はい。 Oo. クリスマスに 申し込む つもりです。 Balak kong mag-alok ng kasal sa Pasko. |
| A: | 頑張れ、リン君。 Kaya mo 'yan, Lynn. |
| Sagot a |
2. 何に ついて 話していますか。ケリーさんは これから どうしますか。
Tungkol saan kayo nag-uusap? Ano ang gagawin ngayon ni Kelly?
例:
(____)}{a.電話(でんわ)をする b.郵便局(ゆうびんきょく)へ行(い)く }
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 小川さん、ポストに こんな紙が 入っていたんですけど、 Kogawa, may ganitong papel sa kahon ng sulat. これは 何と 読むんですか。 Ano ang basa nito? |
| B: | これは「ごふざいれんらくひょう」と読むの。 Binabasa ito bilang [Gofuzai renrakuhyo] (abiso kapag wala sa bahay). ケリーさんが いないときに 荷物を 持って来たから、ここに 連絡して くださいと いう意味よ。 Ibig sabihin, kung dinala ang padala at wala si Kelly, makipag-ugnayan dito. |
| A: | 電話番号は どこに 書いて ありますか。 Saan nakasulat ang numero ng telepono? |
| B: | えーと、これね。 Uh…, ito nga. |
| Sagot: ① a |
1)
(____){a. 店(みせ)へ持(も)って行(い)く b. 洗濯機(せんたくき)で洗(あら)う}
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | ねえ、小川さん、このシャツ、洗濯機で 洗っても 大丈夫ですか? Oy, Ogawa, okay lang bang labhan sa makinang panlaba ang kamisang ito? |
| B: | ちょっと 見せて。 Tingnan mo muna ito. あ、だめね。 Ah, hindi puwede pala. ここに 洗濯機で 洗ってはいけないと 書いてあるでしょう? Nakasulat ba dito na bawal labhan sa makinang panlaba? |
| A: | じゃ、どうしたら いいんですか。 Kung ganoon, paano dapat gawin? |
| B: | クリーニング屋へ 持って行ったらいいわ。 Dalhin mo na lang sa labahan; puwede 'yon. |
| Sagot: ⑤ a |
2)
(____){a. 郵便局(ゆうびんきょく)へ行(い)く b. コンビニで払(はら)う}
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 小川さん、こんな手紙が 荷物の 中に 入っていたんですけど、 Kogawa, ang liham na ito ay nasa loob ng padala. これは 何とんですか。 Ano ang basa nito? |
| B: | これは「ふりこみようし」と 読むの。 Binabasa ito bilang [Furikomiyoshi] (pormularyo ng paglilipat ng bayad). インターネットで 何か 買ったの? May binili ba si Kelly sa internet? |
| A: | ええ、本を 買いました。 Oo, bumili ng libro. |
| B: | これはね、この紙を 持って 行って、お金を 払って ください、という意味よ。 Ibig sabihin, dalhin ang papel na ito para magbayad. |
| A: | あのう、5時までに 郵便局へ 行けないんですけど……。 Ah, hindi ako makakarating sa opisina ng koreo bago mag-alas singko. |
| B: | あ、コンビニでも 大丈夫よ。 Ah, puwede rin sa tindahang kumbinyente. |
| A: | ああ、よかった。じゃ、コンビニへ 支払いに 行きます。 Ah, mabuti. Kung ganoon, sa tindahang kumbinyente na lang ako magbabayad. |
| Sagot: ④ b |
3)
(____){a. 飲(の)む b. 持(も)てる }
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 小川さん、この牛乳ちょっと おかしいんです。味が いつもと 違うんですけど。 Kogawa, medyo kakaiba ang gatas na ito. Iba ang lasa kaysa dati. |
| B: | ちょっと見せて。 Tingnan mo muna ito. あ、これは だめよ。 Ay, hindi ito puwede. 4日までに 飲んで くださいと 書いてあるわ。 Nakalagay na dapat inumin bago sumapit ang ika-4. きょうは 8日でしょう? Ngayon ay ika-8, 'di ba? いつ 買ったの? Kailan ito binili? |
| A: | 10日ぐらいまえだったと 思います。 Sa tingin ko mga sampung araw na ang nakalipas. |
| B: | 飲んだら、おなかが 痛くなるかもしれないわよ。 Kung iinumin, baka sumakit ang tiyan. |
| A: | じゃ、もったいないけど、捨てます。 Kung ganoon, kahit sayang, itapon na lang. |
| Sagot: ② b |
3. コンビニで アルバイトを しているとき、わからないことばを 聞きました。どういう意味ですか。
Noong nagtrabaho ako nang part-time sa tindahan, may mga salitang hindi ko naintindihan. Ano ang kahulugan ng mga salitang iyon?
例:
| 例)もたもたする | a. 心配(しんぱい)だ | |
| 1)きょろきょろする | b. 仕事(しごと)が遅(おそ)い | |
| 2)はらはらする | c. うちで ゆっくり休(やす)む | |
| 3)ごろごろする | d. いろいろな所(ところ)へ | |
| e. 何(なに)かながらを |
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | おい、早くしろ。 Uy, bilisan mo. もたもたするな。 Ang bagal naman. |
| B: | はい。あのう、近藤さん、 Oo, Kondo, may itatanong ako. 「もたもたする」は どういう意味ですか。 Ano ang ibig sabihin ng [Gumagalaw nang mabagal]? |
| A: | 「仕事が 遅い」という意味だよ。 Ibig sabihin ay [pagkaantala sa trabaho]. さあ、早く荷物を 運んで。 Bilisan mo ang pagdadala ng bagahe. |
| B: | あ、はい。 Oo. |
| Sagot b |
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | おい、お客さんが きょろきょろ していたら、手伝って あげろよ。 Uy, kapag ang kostumer ay bồn chồn, tulungan mo siya ha. |
| B: | はい。近藤さん、 Oo, Kondo. 「きょろきょろする」は どういう意味ですか。 Ano ang ibig sabihin ng [Bồn chồn]? |
| A: | 「何かを 探しながら 周りを 見る」という意味だよ。 Ibig sabihin ay [tumingin-tingin sa paligid habang may hinahanap]. |
| B: | わかりました。 Naiintindihan ko na. |
| Sagot: e |
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | おい、食べ物に 触るまえには、手を 洗えよ。 Uy, bago humawak ng pagkain, maghugas ka muna ng kamay. 君を 見ていると、はらはらするよ。 Kapag tinitingnan kita, kinakabahan ako. |
| B: | はい、洗います。 Oo, maghuhugas ako. あのう、「はらはらする」は どういう意味ですか。 Maaari bang itanong, ano ang ibig sabihin ng [Nakakakaba]? |
| A: | 「危ないことを するから、心配だ」と いう意味だよ。 Ibig sabihin ay [nakakabahala dahil gumagawa ng mapanganib na bagay]. |
| B: | よくわかりました。 Malinaw na sa akin. |
| Sagot a |
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 近藤さん、休みの 日は 何を していますか。 Kondo, ano ang gagawin mo sa araw ng pahinga? |
| B: | たいていごろごろして いるな。 Siguro, magpapalipas-oras lang. |
| A: | ごろごろ? Ano ang ibig sabihin ng vẩn vơ? 「ごろごろする」は どういう意味ですか。 Ano ang ibig sabihin ng [Làm vẩn vơ]? |
| B: | 「何も しない。うちで ゆっくり する」という意味だよ。 Ibig sabihin ay [walang ginagawa, nasa bahay lang at dahan-dahang gumagawa (tamad)]. |
| A: | ふーん、僕も 毎日うちで ごろごろしています。 Um... Araw-araw sa bahay, ganiyan din, kung anu-ano lang ang ginagawa ko. |
| Sagot c |
4. どう 伝えますか。正しいメモは どれですか。
Paano iparating. Piliin ang pinakaangkop na mensaheng ipaaabot.
例:
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | パワー電気です。 Ito po ang kumpanya ng kuryente na Power. |
| B: | IMCのミラーですが、 Ako si Miller ng kumpanyang IMC. シュミットさんは いらっしゃいますか。 Nandiyan po ba si Schmidt? |
| A: | あ、ミラーさん、いつも お世話に なって います。 Ah, kumusta po, Miller. Salamat po sa palagi ninyong tulong. シュミットは 今、出かけて います。 Si Schimdt ay kasalukuyang nasa labas. |
| B: | じゃ、すみませんが、 Kung gayon, pasensya na po. あしたの 会議ですが、朝は しない、午後1時から 始めると 伝えて いただけませんか。 Pakisabi na ang pulong bukas ng umaga ay hindi gaganapin; magsisimula ito alas-1 ng hapon. |
| A: | はい、わかりました。 Opo, naiintindihan ko na. 伝えて おきます。 Ipaaabot ko. |
| Sagot a |
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | IMCでございます。 Ito ang kumpanyang IMC. |
| B: | ミラーですが。おはようございます。 Kumusta, Miller (magandang umaga). |
| A: | あ、ミラーさん、おはようございます。 Ah, Miller, kumusta po. |
| B: | あのう、鈴木さんは いらっしゃいますか。 Maaari po bang magtanong, nandiyan po ba si Suzuki? |
| A: | 今、席を 外していますが……どうしましょうか。 Sa ngayon wala po siya rito... May kailangan po ba kayo? |
| B: | じゃ、これから グプタさんと そちらへ 行くから、しばらく 待っていて ください、と伝えて いただけませんか。 Pakisabi na ngayon ay pupunta na kami riyan, ako at si Ginoong Gupta, kaya maaari po bang maghintay muna kayo sandali? |
| A: | はい、わかりました。 Oo, alam ko na. |
| Sagot b |
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | IMCでございます。 Ito ang kumpanyang IMC. |
| B: | あのう、ミラーですが、電車が 遅れて いるんです。 Um... Ako si Miller. Naantala ang tren. すみませんが、課長に 少しと 伝えて いただけませんか。 Pasensya na po, pakisabi po sa pangalawang pinuno ng departamento na mahuhuli ako nang kaunti. |
| A: | どのくらい遅れますか。 Mga gaano ka katagal mahuhuli? |
| B: | そうですね。 Oo nga, no? 10分、いいえ、20分ぐらい遅れると 思います。 Sa tingin ko, mga 10 minuto ang pagkahuli ko—hindi, mga 20 minuto. |
| A: | はい、そう 伝えて おきます。 Opo, ipaaabot ko nang ganoon. |
| Sagot c |
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | おはようテレビでございます。 Ito po ang programang Magandang Umaga sa telebisyon. |
| B: | 木村いずみさんは いらっしゃいますか。 Nandiyan po ba si Kimura izumi? |
| A: | 今、会議中ですが。 Sa ngayon, nasa pulong po siya. |
| B: | 何時に 終わりますか。 Anong oras po matatapos? |
| A: | 失礼ですが、どなたですか。 Pasensya na, sino po kayo? |
| B: | あ、すみません。 Ah, pasensya po. マイク・ミラーと 申しますが。 Ako po si Miker Miller. |
| A: | ミラーさんですね。 Kayo po si Miller, tama ba? 会議は 5時までの 予定です。 Ang pulong ay nakatakdang hanggang alas-singko. 5時15分ごろには 戻ると 思います。 Sa palagay ko, bandang 5:15 siya babalik. |
| B: | じゃ、あとで もう一度 お電話しますと 伝えて いただけませんか。 Kung ganoon, pakisabi na lang po na tatawag na lang ako muli. |
| A: | はい、わかりました。 Oo, naiintindihan ko na. |
| B: | よろしくお願いします。失礼します。 Maraming salamat po, mawalang-galang na po. |
| Sagot c |









