1. リンさんは 課長と 話しています。どう しますか。
린 씨가 조장과 이야기합니다. 어떻게 할까요?
例:
정답: a<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | あ、危ない。 아, 위험해요. 機械を 止めろ。 기계를 멈추세요. リン君、どう したんだ。 린 씨, 무슨 일이에요? |
| B: | すみません、先輩。 죄송합니다, 선배님. 実は、頭が とても 痛いんです。 사실 머리가 많이 아파요. |
| A: | じゃ、しばらく休憩しろよ。 그럼 잠깐 쉬세요. |
| B: | でも、まだ仕事が 終わりませんから、 하지만 아직 일이 끝나지 않아서요. もう少し 続けます。 조금만 더 하겠습니다. |
| A: | そんなに 頑張らなくても いいよ。 그렇게까지 무리할 필요 없어요. 仕事は あとでいいから、ちょっと 休めよ。 일은 나중에 해도 되니까, 조금 쉬세요. |
| B: | はい。 네. |
| 정답 a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | さあ、リン君、今度は 君が 投げろ。 린 씨, 이번에는 던져 보세요. |
| B: | はい、先輩! 네, 선배님! |
| A: | リン君、今のは だめだ。 린 씨, 이번에는 안 됐어요. 強いボールを 投げろ! 공을 세게 던지세요! |
| B: | ああ、もう投げられません。 아, 아직도 잘 못 던지겠어요. 手が 痛いです。 팔이 아파요. |
| A: | もう少しよ。 조금만 더 해요. 頑張れ。 힘내요. |
| B: | はい。 네. |
| 정답 a |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | いい店だったね。 가게 괜찮네요. 料理も おいしかったね。 음식도 맛있네요. |
| B: | はい。ごちそうさまでした、課長。 네, 대접해 주셔서 감사합니다, 조장님. うちまで 送りますよ。 집까지 모셔다 드릴게요. 僕、車で 来ましたから。 차를 가지고 왔거든요. |
| A: | え、君、確か、お酒を 飲んだね。 아, 제 기억이 맞다면 술 마셨죠? |
| B: | はい、でも 少しだけです。 네, 하지만 조금만 마셨어요. |
| A: | だめだめ。 안 돼요, 안 돼요. お酒を 飲んだら、車に 乗っては いけないよ。 술을 마셨으면 차를 운전하면 안 돼요. 車は ここに 置いて、君も 電車で 帰れよ。 차는 여기 두고, 전철로 집에 가세요. |
| B: | はい。 네. |
| 정답 b |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | もうすぐ クリスマスだね。 곧 크리스마스네요. リン君は どうするの? 린 씨, 무슨 일 있어요? |
| B: | ええ、彼女と……。 네, 그 사람 말인데……. |
| A: | へえ、いいなあ。 음… 좋겠네요. 早く 結婚しろよ。 빨리 결혼하세요. |
| B: | はい。 네. クリスマスに 申し込む つもりです。 크리스마스에 프로포즈할 생각이에요. |
| A: | 頑張れ、リン君。 린 씨, 힘내요. |
| 정답 a |
2. 何に ついて 話していますか。ケリーさんは これから どうしますか。
무슨 이야기를 하고 있어요? 켈리 씨는 이제 어떻게 할 거예요?
例:
(____)}{a.電話(でんわ)をする b.郵便局(ゆうびんきょく)へ行(い)く }
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 小川さん、ポストに こんな紙が 入っていたんですけど、 코가와 씨, 우편함에 이런 종이가 들어 있었는데요. これは 何と 読むんですか。 이건 뭐라고 읽어요? |
| B: | これは「ごふざいれんらくひょう」と読むの。 이건 [Gofuzai renrakuhyo]라고 읽어요(부재중 연락표). ケリーさんが いないときに 荷物を 持って来たから、ここに 連絡して くださいと いう意味よ。 즉, 켈리 씨가 없을 때 짐을 가져왔으면 여기로 연락하라는 뜻이에요. |
| A: | 電話番号は どこに 書いて ありますか。 전화번호는 어디에 적혀 있어요? |
| B: | えーと、これね。 음…, 이거네요. |
| 정답 ① a |
1)
(____){a. 店(みせ)へ持(も)って行(い)く b. 洗濯機(せんたくき)で洗(あら)う}
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ねえ、小川さん、このシャツ、洗濯機で 洗っても 大丈夫ですか? 저기, 오가와 씨, 이 셔츠 세탁기로 빨아도 괜찮겠죠? |
| B: | ちょっと 見せて。 이거 좀 봐요. あ、だめね。 아, 안 되겠네요. ここに 洗濯機で 洗ってはいけないと 書いてあるでしょう? 여기에 세탁기로 빨지 말라고 쓰여 있어요? |
| A: | じゃ、どうしたら いいんですか。 그럼 어떻게 하면 돼요? |
| B: | クリーニング屋へ 持って行ったらいいわ。 세탁소에 맡기면 돼요. |
| 정답 ⑤ a |
2)
(____){a. 郵便局(ゆうびんきょく)へ行(い)く b. コンビニで払(はら)う}
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 小川さん、こんな手紙が 荷物の 中に 入っていたんですけど、 코가와 씨, 이 편지가 짐 안에 들어 있었어요. これは 何とんですか。 이건 뭐라고 읽어요? |
| B: | これは「ふりこみようし」と 読むの。 이건 [Furikomiyoshi]라고 읽어요(송금 전표). インターネットで 何か 買ったの? 켈리 씨, 인터넷에서 뭔가 샀어요? |
| A: | ええ、本を 買いました。 네, 책을 샀어요. |
| B: | これはね、この紙を 持って 行って、お金を 払って ください、という意味よ。 이건 이 용지를 가져가서 돈을 내라는 뜻이에요. |
| A: | あのう、5時までに 郵便局へ 行けないんですけど……。 저기, 저는 5시까지 우체국에 갈 수가 없어요. |
| B: | あ、コンビニでも 大丈夫よ。 아, 편의점도 돼요. |
| A: | ああ、よかった。じゃ、コンビニへ 支払いに 行きます。 아, 잘됐네요. 그럼 편의점에서 지불할게요. |
| 정답 ④ b |
3)
(____){a. 飲(の)む b. 持(も)てる }
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 小川さん、この牛乳ちょっと おかしいんです。味が いつもと 違うんですけど。 고가와 씨, 이 우유 좀 이상해요. 맛이 평소와 달라요. |
| B: | ちょっと見せて。 이거 좀 봐요. あ、これは だめよ。 아, 이건 안 되겠는데요. 4日までに 飲んで くださいと 書いてあるわ。 4일까지 마시라고 적혀 있어요. きょうは 8日でしょう? 오늘이 8일이죠? いつ 買ったの? 언제 산 거예요? |
| A: | 10日ぐらいまえだったと 思います。 열흘쯤 전에 산 것 같아요. |
| B: | 飲んだら、おなかが 痛くなるかもしれないわよ。 마시면 배탈 날지도 몰라요. |
| A: | じゃ、もったいないけど、捨てます。 그럼 아깝지만 버리죠. |
| 정답 ② b |
3. コンビニで アルバイトを しているとき、わからないことばを 聞きました。どういう意味ですか。
편의점에서 아르바이트하다가 잘 모르는 말을 들었어요. 그 말들은 무슨 뜻이에요?
例:
| 例)もたもたする | a. 心配(しんぱい)だ | |
| 1)きょろきょろする | b. 仕事(しごと)が遅(おそ)い | |
| 2)はらはらする | c. うちで ゆっくり休(やす)む | |
| 3)ごろごろする | d. いろいろな所(ところ)へ | |
| e. 何(なに)かながらを |
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | おい、早くしろ。 저기, 빨리 해. もたもたするな。 좀 굼뜨네. |
| B: | はい。あのう、近藤さん、 네, 곤도 씨, 「もたもたする」は どういう意味ですか。 [느릿느릿하게 하다]는 무슨 뜻이에요? |
| A: | 「仕事が 遅い」という意味だよ。 그건 [일이 늦어지는 것]이라는 뜻이에요. さあ、早く荷物を 運んで。 짐 빨리 옮겨. |
| B: | あ、はい。 네. |
| 정답 b |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | おい、お客さんが きょろきょろ していたら、手伝って あげろよ。 저기, 손님이 안절부절못해 보이면 도와줘. |
| B: | はい。近藤さん、 네, 곤도 씨. 「きょろきょろする」は どういう意味ですか。 [안절부절못하다]는 무슨 뜻이에요? |
| A: | 「何かを 探しながら 周りを 見る」という意味だよ。 즉, [주위를 두리번거리며 뭔가를 찾는 것]이에요. |
| B: | わかりました。 알겠습니다. |
| 정답 e |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | おい、食べ物に 触るまえには、手を 洗えよ。 저기, 음식을 만지기 전에 손 씻어. 君を 見ていると、はらはらするよ。 너를 보고 있으면 내가 조마조마해. |
| B: | はい、洗います。 네, 씻을게요. あのう、「はらはらする」は どういう意味ですか。 [조마조마하게 하다]는 무슨 뜻이에요? |
| A: | 「危ないことを するから、心配だ」と いう意味だよ。 즉, [위험한 일을 해서 걱정이 된다]는 뜻이에요. |
| B: | よくわかりました。 이해했어요. |
| 정답 a |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 近藤さん、休みの 日は 何を していますか。 곤도 씨, 쉬는 날엔 뭐 해요? |
| B: | たいていごろごろして いるな。 대충 빈둥거려요. |
| A: | ごろごろ? 빈둥거리다는 무슨 뜻이에요? 「ごろごろする」は どういう意味ですか。 [빈둥거리다]는 무슨 뜻이에요? |
| B: | 「何も しない。うちで ゆっくり する」という意味だよ。 즉, [아무것도 하지 않고 집에서 느릿느릿(게으르게) 지낸다는 뜻이에요]. |
| A: | ふーん、僕も 毎日うちで ごろごろしています。 음… 저도 매일 집에서 그렇게 빈둥거리곤 해요. |
| 정답 c |
4. どう 伝えますか。正しいメモは どれですか。
어떻게 전할까요? 가장 알맞은 전언 내용을 고르세요.
例:
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | パワー電気です。 여기는 Power 전력입니다. |
| B: | IMCのミラーですが、 IMC의 Miller입니다. シュミットさんは いらっしゃいますか。 Schmidt 씨 계신가요? |
| A: | あ、ミラーさん、いつも お世話に なって います。 아, Miller 씨, 항상 신세지고 있습니다. シュミットは 今、出かけて います。 Schimdt 씨는 지금 외출 중입니다. |
| B: | じゃ、すみませんが、 그럼, 실례합니다. あしたの 会議ですが、朝は しない、午後1時から 始めると 伝えて いただけませんか。 내일 오전 회의는 없고 오후 1시부터 시작한다고 전해 주세요. |
| A: | はい、わかりました。 네, 알겠습니다. 伝えて おきます。 전해 드리겠습니다. |
| 정답 a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | IMCでございます。 여기는 IMC 회사입니다. |
| B: | ミラーですが。おはようございます。 Miller 씨, 좋은 아침입니다. |
| A: | あ、ミラーさん、おはようございます。 아, Miller 씨, 안녕하세요. |
| B: | あのう、鈴木さんは いらっしゃいますか。 실례지만, Suzuki 씨 계신가요? |
| A: | 今、席を 外していますが……どうしましょうか。 지금은 자리에 안 계신데요… 무슨 일이신가요? |
| B: | じゃ、これから グプタさんと そちらへ 行くから、しばらく 待っていて ください、と伝えて いただけませんか。 지금부터 저와 Gupta 씨가 그쪽으로 갈 테니 조금만 기다려 달라고 전해 주시겠어요? |
| A: | はい、わかりました。 네, 알고 있어요. |
| 정답 b |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | IMCでございます。 여기는 IMC 회사입니다. |
| B: | あのう、ミラーですが、電車が 遅れて いるんです。 음… Miller입니다. 전철을 놓쳤어요. すみませんが、課長に 少しと 伝えて いただけませんか。 죄송하지만, 과장님께 제가 조금 늦을 것이라고 전해 주시겠어요? |
| A: | どのくらい遅れますか。 얼마나 늦으실까요? |
| B: | そうですね。 그러네. 10分、いいえ、20分ぐらい遅れると 思います。 10분쯤… 아니, 20분 정도 늦을 것 같아요. |
| A: | はい、そう 伝えて おきます。 네, 그렇게 전해 드리겠습니다. |
| 정답 c |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | おはようテレビでございます。 여기는 굿모닝 텔레비전입니다. |
| B: | 木村いずみさんは いらっしゃいますか。 Kimura izumi 씨 계신가요? |
| A: | 今、会議中ですが。 지금 회의 중입니다. |
| B: | 何時に 終わりますか。 몇 시에 끝날까요? |
| A: | 失礼ですが、どなたですか。 실례지만, 누구세요? |
| B: | あ、すみません。 아, 죄송합니다. マイク・ミラーと 申しますが。 저는 마이크 밀러입니다. |
| A: | ミラーさんですね。 아, 밀러 씨군요. 会議は 5時までの 予定です。 회의는 5시까지로 예정되어 있습니다. 5時15分ごろには 戻ると 思います。 아마 5시 15분쯤 돌아오실 것 같습니다. |
| B: | じゃ、あとで もう一度 お電話しますと 伝えて いただけませんか。 그럼 제가 나중에 다시 전화드리겠다고 전해 주세요. |
| A: | はい、わかりました。 네, 알겠습니다. |
| B: | よろしくお願いします。失礼します。 그럼, 부탁드립니다. 실례하겠습니다. |
| 정답 c |









