1)「みんなの 日本語_______
2) _______________________
1)
2)
1)(__)2)(__)3)(__)4)(__)5)(__)
1)
| 男: | すみません。あれは 何と 読むんですか。 실례합니다. 저건 뭐라고 읽어요? |
| 女: | 「使用禁止」です。 “Shiyou kinshi”예요. |
| 男: | どういう 意味ですか。 무슨 뜻이에요? |
| 女: | 使うなと いう 意味です。 사용하면 안 된다는 뜻이에요. |
| ★ | 使用禁止は 使っては いけないと いう 意味です。 Shiyou kinshi는 사용하면 안 된다는 뜻이에요. |
| 정답 | d |
2)
| 女: | どうしたんですか。 왜요? |
| 男: | コピー機が 動かないんです。 복사기가 작동하지 않아요. |
| 女: | あ、ここに「故障」と 書いて ありますよ。 아, 여기 “고장”이라고 쓰여 있네요. |
| 男: | そうですか。 그래요. |
| ★ | コピー機は 今 使えません。 지금은 복사기를 사용할 수 없어요. |
| 정답 | d |
3)
| 女: | はい。 네. |
| 男: | 田中ですが、ミラーさんは いますか。 다나카입니다. 밀러 씨 계세요? |
| 女: | 今 出かけて いますが、3時ごろ 戻ると 言って いました。 지금 외출 중이고 3시쯤 돌아온다고 하셨어요. |
| 男: | じゃ、3時半ごろ また かけます。 그럼 3시 반쯤 다시 전화하겠습니다. |
| 女: | すみません。 실례합니다. |
| ★ | 男の 人は 3時ごろ ミラーさんに 会います。 밀러 씨는 아마 3시쯤 돌아올 거예요. |
| 정답 | s |
4)
| 女: | グプタさんは いますか。 굽타 씨 계세요? |
| 男: | 今 ちょっと 席を 外して いますが。 지금 잠깐 자리를 비우셨어요. |
| 女: | じゃ、すみませんが、グプタさんに パーティーは 駅の 前の 「つるや」で すると 伝えて いただけませんか。 그럼 죄송하지만 역 앞 “Tsuruya”에서 파티를 한다고 굽타 씨에게 전해 주시겠어요? |
| 男: | 「つるや」ですね。わかりました。 “Tsuruya” 가게요. 알겠습니다. |
| ★ | 女の 人は グプタさんに パーティーの 場所を 伝えます。 여자는 굽타 씨에게 파티 장소를 알려 줄 거예요. |
| 정답 | d |
5)
| 男1: | 頑張れ!山田。投げろ!あーあ。 힘내! 야마다. 던져! 아…. |
| 男2: | すみません。 실례합니다. |
| 男1: | だいじょうぶ。だいじょうぶ。次の 試合で 頑張ろう。 괜찮아. 괜찮아. 다음 경기에서 힘내자. |
| 男2: | はい、 頑張ります。 네, 노력하겠습니다. |
| ★ | 山田君は 今の 試合で 失敗しましたが、次の 試合で 頑張ります。 야마다 씨는 이번 경기에서는 실패했지만 다음 경기에서는 노력할 거예요. |
| 정답 | d |
| 例: | 行きます | 行け | 行くな |
| 1 | 急ぎます | (____) | (____) |
| 2 | 立ちます | (____) | (____) |
| 3 | 出します | (____) | (____) |
| 4 | 止めます | (____) | (____) |
| 5 | 忘れます | (____) | (____) |
| 6 | 来ます | (____) | (____) |
| 7 | 運転します | (____) | (____) |
| 例: | 行きます | 行け | 行くな |
| 1 | 急ぎます | 急げ | 急ぐな |
| 2 | 立ちます | 立て | 立つな |
| 3 | 出します | 出せ | 出すな |
| 4 | 止めます | 止めろ | 止めるな |
| 5 | 忘れます | 忘れろ | 忘れるな |
| 6 | 来ます | 来い | 来るな |
| 7 | 運転します | 運転しろ | 運転するな |

例:これは 入るな と いう 意味です。
1)これは ______ と いう 意味です。
2)これは ______ と いう 意味です。
3)これは ______ と いう 意味です。
例1:これは 「しようちゅう」と 読みます。 今 使っていると いう 意味です。
例2:ここに 「きけん」 と 書いてあります。 危ないと いう 意味です。
| 例1: 使用中 | 例2: 危険 | 1) 故障 | 2) 無料 | 3) 使用禁止 |
1)これは 「こしょう」と ___。___と いう 意味です。
2)ここに 「むりょう」と___。___と いう 意味です。
3)この 漢字は 「しようきんき」と___。___と いう 意味です。
例:
グプタ:ミラーさんに 「資料は あした 送ります」と 伝えて いただけませんか。
山田 :はい、わかりました。
→ 山田:ミラーさん、グプタさんが 資料は あした 送ると 言って いました。
1)
鈴木 :ミラーさんに 「きょうは 会議が ありません」と 伝えて いただけませんか。
山田 :はい、わかりました。
→ 山田:ミラーさん、 ______ と 言って いました。
2)
渡辺 :ミラーさんに 「この 本は とても 役に 立ちました」と 伝えて いただけませんか。
山田 :はい、わかりました。
→ 山田:ミラーさん、 ______ と 言って いました。
3)
田中 :ミラーさんに 「展覧会は 4日から 1週間の 予定です」と 伝えて いただけませんか。
山田 :はい、わかりました。
→ 山田:ミラーさん、 ______ と 言って いました。
例:
1)
2)
3)

| a. 頑張(がんば)って | b. 頑張(がんば)った | c. 頑張(がんば)る | d. 頑張(がんば)れ | e. 頑張(がんば)ろう |
頑張ってください 힘내요. 「頑張る」は 日本人が よく 使う ことばです。 [Gambaru]는 일본 사람들이 자주 쓰는 말입니다. スポーツの 試合で 「頑張れ」、スピーチのまえに、「頑張ってね」、いっしょに 何かを するとき、「頑張ろう」などと 使います。 스포츠 경기에서는 [gambare], 연설하기 전에는 [gambattene], 함께 무언가를 할 때는 [gambarou]를 씁니다. 大きい地震が 起きたときも、日本人は 「頑張ろう」と 言いながら みんなで 助け合います。 지진이 났을 때 일본 사람들은 [gambarou]라고 말하며 서로 도와줍니다. 「頑張る」は もともと 「自分が いる 場所から 動かない」 という 意味でした。 [Gambaru]라는 말은 원래 [자기 자리에서 움직이지 않는다]는 뜻을 가지고 있습니다. 日本人が 好きなことばですが、悲しいことが あったとき、このことばを 聞くと、もっと 悲しく なる と 言う 人も います。 일본 사람들이 즐겨 쓰는 말이지만, 슬픈 일이 있을 때 이 말을 들으면 오히려 더 괴로워지는 사람도 있습니다. 「頑張ってください」は あいさつに よく 使いますが、 使うとき、相手の 気持ちを 考えなければなりません。 인사말로 [gambattekudasai]를 자주 쓰지만, 사용할 때는 상대의 기분을 배려해야 합니다. |