1. リンさんは 課長と 話しています。どう しますか。
Lynn talks with the team leader. What should she do?
例:
Answer: a««« Script & Translation »»»
| A: | あ、危ない。 Ah, that's dangerous. 機械を 止めろ。 Stop the machine. リン君、どう したんだ。 Lynn, is something wrong? |
| B: | すみません、先輩。 I'm sorry, Senpai. 実は、頭が とても 痛いんです。 To be honest, I have a really bad headache. |
| A: | じゃ、しばらく休憩しろよ。 Then, take a short break. |
| B: | でも、まだ仕事が 終わりませんから、 But since the work isn't finished yet... もう少し 続けます。 I'll keep working a little longer. |
| A: | そんなに 頑張らなくても いいよ。 You don't need to push yourself like that. 仕事は あとでいいから、ちょっと 休めよ。 You can do the work later; take a short break. |
| B: | はい。 Yes. |
| Answer a |
1)
««« Script & Translation »»»
| A: | さあ、リン君、今度は 君が 投げろ。 Lynn, it's your turn to throw. |
| B: | はい、先輩! Yes, Senpai! |
| A: | リン君、今のは だめだ。 That wasn't good, Lynn. 強いボールを 投げろ! Throw the ball hard! |
| B: | ああ、もう投げられません。 Ah, I still can't throw it. 手が 痛いです。 My arm hurts. |
| A: | もう少しよ。 Let's keep going a little longer. 頑張れ。 Do your best. |
| B: | はい。 Yes. |
| Answer a |
2)
««« Script & Translation »»»
| A: | いい店だったね。 The shop should be fine, right? 料理も おいしかったね。 The food is delicious too, isn't it? |
| B: | はい。ごちそうさまでした、課長。 Yes, thank you for the treat, Section Chief. うちまで 送りますよ。 I'll drive you home. 僕、車で 来ましたから。 Because I came by car. |
| A: | え、君、確か、お酒を 飲んだね。 Oh, if I remember correctly, you've been drinking, haven't you? |
| B: | はい、でも 少しだけです。 Yes, but only a little. |
| A: | だめだめ。 No, no. お酒を 飲んだら、車に 乗っては いけないよ。 If you've been drinking, you can't drive. 車は ここに 置いて、君も 電車で 帰れよ。 Leave the car here and take the train home. |
| B: | はい。 Yes. |
| Answer b |
3)
««« Script & Translation »»»
| A: | もうすぐ クリスマスだね。 Christmas is coming soon, isn't it? リン君は どうするの? Is something wrong with Lynn? |
| B: | ええ、彼女と……。 Yes, about her……. |
| A: | へえ、いいなあ。 Um… sounds good. 早く 結婚しろよ。 Hurry up and get married. |
| B: | はい。 Yes. クリスマスに 申し込む つもりです。 I'm planning to propose at Christmas. |
| A: | 頑張れ、リン君。 Good luck, Lynn. |
| Answer a |
2. 何に ついて 話していますか。ケリーさんは これから どうしますか。
What are you talking about? What is Kelly going to do now?
例:
(____)}{a.電話をする b.郵便局へ行く }
««« Script & Translation »»»
| A: | 小川さん、ポストに こんな紙が 入っていたんですけど、 Kogawa, there was a slip like this in the mailbox... これは 何と 読むんですか。 How do you read this? |
| B: | これは「ごふざいれんらくひょう」と読むの。 This is read as [Gofuzai renrakuhyo] (missed delivery notice). ケリーさんが いないときに 荷物を 持って来たから、ここに 連絡して くださいと いう意味よ。 It means if the package is delivered when you're not home, Kelly, contact this number. |
| A: | 電話番号は どこに 書いて ありますか。 Where is the phone number written? |
| B: | えーと、これね。 Um... this one. |
| Answer ① a |
1)
(____){a. 店へ持って行く b. 洗濯機で洗う}
««« Script & Translation »»»
| A: | ねえ、小川さん、このシャツ、洗濯機で 洗っても 大丈夫ですか? Hey, Ogawa, it's okay to machine-wash this shirt, right? |
| B: | ちょっと 見せて。 Take a look here. あ、だめね。 Ah, looks like you can't. ここに 洗濯機で 洗ってはいけないと 書いてあるでしょう? Does it say you can't machine-wash it here? |
| A: | じゃ、どうしたら いいんですか。 Then how should I wash it? |
| B: | クリーニング屋へ 持って行ったらいいわ。 If you take it to the dry cleaners, that's fine. |
| Answer ⑤ a |
2)
(____){a. 郵便局へ行く b. コンビニで払う}
««« Script & Translation »»»
| A: | 小川さん、こんな手紙が 荷物の 中に 入っていたんですけど、 Kogawa, this letter was in the package. これは 何とんですか。 How do you read this? |
| B: | これは「ふりこみようし」と 読むの。 This says [Furikomiyoshi] (payment slip). インターネットで 何か 買ったの? Did Kelly buy something on the internet? |
| A: | ええ、本を 買いました。 Yes, I bought a book. |
| B: | これはね、この紙を 持って 行って、お金を 払って ください、という意味よ。 This means you should take this slip and pay. |
| A: | あのう、5時までに 郵便局へ 行けないんですけど……。 Uh, I can't get to the post office before 5 o'clock. |
| B: | あ、コンビニでも 大丈夫よ。 Ah, a convenience store works too. |
| A: | ああ、よかった。じゃ、コンビニへ 支払いに 行きます。 Ah, great. Then I'll pay at the convenience store. |
| Answer ④ b |
3)
(____){a. 飲む b. 持てる }
««« Script & Translation »»»
| A: | 小川さん、この牛乳ちょっと おかしいんです。味が いつもと 違うんですけど。 Kogawa, this milk is a bit strange. It tastes different from usual. |
| B: | ちょっと見せて。 Take a look here. あ、これは だめよ。 Ah, this isn't good. 4日までに 飲んで くださいと 書いてあるわ。 It says to drink it by the 4th. きょうは 8日でしょう? Today's the 8th, right? いつ 買ったの? When did you buy it? |
| A: | 10日ぐらいまえだったと 思います。 I think about 10 days ago. |
| B: | 飲んだら、おなかが 痛くなるかもしれないわよ。 If you drink it, you might get a stomachache. |
| A: | じゃ、もったいないけど、捨てます。 Then, even though it's a waste, let's throw it away. |
| Answer ② b |
3. コンビニで アルバイトを しているとき、わからないことばを 聞きました。どういう意味ですか。
When I was working part-time at the convenience store, I heard some terms I didn't understand. What do they mean?
例:
| 例)もたもたする | a. 心配だ | |
| 1)きょろきょろする | b. 仕事が遅い | |
| 2)はらはらする | c. うちで ゆっくり休む | |
| 3)ごろごろする | d. いろいろな所へ | |
| e. 何かながらを |
««« Script & Translation »»»
| A: | おい、早くしろ。 Hey, hurry up. もたもたするな。 You're slow. |
| B: | はい。あのう、近藤さん、 Excuse me, Kondo, 「もたもたする」は どういう意味ですか。 What does [being slow] mean? |
| A: | 「仕事が 遅い」という意味だよ。 It means [the work is behind]. さあ、早く荷物を 運んで。 Hurry up and move the packages. |
| B: | あ、はい。 Yes. |
| Answer b |
1)
««« Script & Translation »»»
| A: | おい、お客さんが きょろきょろ していたら、手伝って あげろよ。 Hey, when a customer looks restless, go help them. |
| B: | はい。近藤さん、 Yes, Kondo. 「きょろきょろする」は どういう意味ですか。 What does [restless] mean? |
| A: | 「何かを 探しながら 周りを 見る」という意味だよ。 It means [looking around while searching for something]. |
| B: | わかりました。 Understood. |
| Answer e |
2)
««« Script & Translation »»»
| A: | おい、食べ物に 触るまえには、手を 洗えよ。 Hey, wash your hands before touching the food. 君を 見ていると、はらはらするよ。 Just watching you makes me nervous. |
| B: | はい、洗います。 Yes, I'll wash my hands. あのう、「はらはらする」は どういう意味ですか。 May I ask, what does [to feel nervous] mean? |
| A: | 「危ないことを するから、心配だ」と いう意味だよ。 It means [to feel anxious because you're doing something dangerous]. |
| B: | よくわかりました。 I understand now. |
| Answer a |
3)
««« Script & Translation »»»
| A: | 近藤さん、休みの 日は 何を していますか。 Hello, Kondo, what will you do on your day off? |
| B: | たいていごろごろして いるな。 Pretty much just laze around. |
| A: | ごろごろ? What do you mean by lazing around? 「ごろごろする」は どういう意味ですか。 What does [to laze around] mean? |
| B: | 「何も しない。うちで ゆっくり する」という意味だよ。 It means [not doing anything, staying home and taking it easy (being lazy)]. |
| A: | ふーん、僕も 毎日うちで ごろごろしています。 Um... I also just laze around at home every day. |
| Answer c |
4. どう 伝えますか。正しいメモは どれですか。
How should this be conveyed? Please choose the most appropriate memo content.
例:
««« Script & Translation »»»
| A: | パワー電気です。 This is Power Electric. |
| B: | IMCのミラーですが、 This is Miller from IMC. シュミットさんは いらっしゃいますか。 Is Mr. Schmidt available? |
| A: | あ、ミラーさん、いつも お世話に なって います。 Ah, hello, Mr. Miller. Thank you for your continued support. シュミットは 今、出かけて います。 Mr. Schimdt is out at the moment. |
| B: | じゃ、すみませんが、 In that case, sorry to bother you. あしたの 会議ですが、朝は しない、午後1時から 始めると 伝えて いただけませんか。 Please let them know that tomorrow morning’s meeting won’t be held; it will start at 1:00 p.m. |
| A: | はい、わかりました。 Yes, I understand. 伝えて おきます。 I’ll pass it on. |
| Answer a |
1)
««« Script & Translation »»»
| A: | IMCでございます。 This is IMC. |
| B: | ミラーですが。おはようございます。 Good morning, Mr. Miller. |
| A: | あ、ミラーさん、おはようございます。 Oh, Mr. Miller, hello. |
| B: | あのう、鈴木さんは いらっしゃいますか。 Excuse me, is Mr. Suzuki here? |
| A: | 今、席を 外していますが……どうしましょうか。 They’re not here right now… Is there a problem? |
| B: | じゃ、これから グプタさんと そちらへ 行くから、しばらく 待っていて ください、と伝えて いただけませんか。 Please relay that Mr. Gupta and I are on our way now, so please wait there a moment. |
| A: | はい、わかりました。 Okay, got it. |
| Answer b |
2)
««« Script & Translation »»»
| A: | IMCでございます。 This is IMC. |
| B: | あのう、ミラーですが、電車が 遅れて いるんです。 Um… This is Miller. My train is running late. すみませんが、課長に 少しと 伝えて いただけませんか。 Sorry, could you please let the deputy manager know that I’ll be a little late? |
| A: | どのくらい遅れますか。 About how late will you be? |
| B: | そうですね。 That's right. 10分、いいえ、20分ぐらい遅れると 思います。 I think about 10 minutes—no, about 20 minutes. |
| A: | はい、そう 伝えて おきます。 Yes, I’ll pass that on. |
| Answer c |
3)
««« Script & Translation »»»
| A: | おはようテレビでございます。 This is Good Morning TV. |
| B: | 木村いずみさんは いらっしゃいますか。 Is Kimura izumi there? |
| A: | 今、会議中ですが。 They’re in a meeting right now. |
| B: | 何時に 終わりますか。 What time will it finish? |
| A: | 失礼ですが、どなたですか。 Sorry, who is this? |
| B: | あ、すみません。 Oh, sorry. マイク・ミラーと 申しますが。 My name is Miker Miller. |
| A: | ミラーさんですね。 Mr. Miller, right. 会議は 5時までの 予定です。 The meeting is scheduled to go until 5:00. 5時15分ごろには 戻ると 思います。 I think they’ll be back around 5:15. |
| B: | じゃ、あとで もう一度 お電話しますと 伝えて いただけませんか。 In that case, please let them know I’ll call back later. |
| A: | はい、わかりました。 Yes, I understand. |
| B: | よろしくお願いします。失礼します。 I appreciate your help; excuse me. |
| Answer c |









