1. ミラーさんは 友達と 話しました。あとで ミラーさんは 電話で 何と 言いますか。
Miller spoke with a friend. After that, what did Miller say on the phone?
例:
Answer: b««« Script & Translation »»»
| A: | イーさん、金曜日の 晩、うちで パーティーをします。 Lee, I'm having a party at my place on Friday evening. 暇だったら、来ませんか。 If you're free, would you like to come? |
| B: | ありがとうございます。 Thank you. 大丈夫だと 思いますけど、あとで 電話します。 I think that should be fine, but I'll call you later. |
| ———– | |
| A: | はい。ミラーです。 Yes, this is Miller. |
| B: | もしもし、ミラーさん。 Hello, Miller. イーです。あのう、金曜日ですが、午後から 出張しなければなりません。 This is Lee. By the way, on Friday I have to go on a business trip from the afternoon. |
| A: | a.そうですか。 I see. じゃ、6時に 来てください。 In that case, please come at six o'clock. |
b.そうですか。 I see. 残念ですね。 That's a shame. | |
| Answer: b |
1)
««« Script & Translation »»»
| A: | 木村さん、あしたの テニスですけど、 Hi Kimura, about tennis tomorrow... 天気は 大丈夫ですか。 Will the weather be okay? |
| B: | うーん、そうですね……。 Uh... that's right. |
| A: | もし、天気が 悪かったら、映画を 見に 行きませんか。 If the weather's bad, shall we go see a movie? チケットが ありますから。 Because I have tickets. |
| B: | いいですね。 That's nice. |
| ———– | |
| A: | はい。ミラーです。 Yes, this is Miller. |
| B: | もしもし、木村です。 Hello, this is Kimura. きょうは 雨ですね。 It's raining today, isn't it? |
| A: | a.ええ。 Yes じゃ、映画に 行きましょう。 Then let's go see a movie. |
b.ええ。 Yes じゃ、テニスの 試合を 見に 行きましょう。 Then let's go watch the tennis match. | |
| Answer: a |
2)
««« Script & Translation »»»
| A: | 佐藤さん、今晩いっしょに 食事しませんか。 Hi Sato, shall we have dinner tonight? |
| B: | いいですね。 That's nice. でも、きょうは 仕事が たくさんあって……。 However, I have a lot of work today... 7時ごろに なると 思いますが。 I think around seven o'clock. |
| A: | じゃ、7時までに 終わったら、行きましょう。 Then, when you're done at seven, let's go. |
| B: | わかりました。 I understand. |
| ———– | |
| A: | はい。ミラーです。 Yes, this is Miller. |
| B: | もしもし、佐藤です。 Hello, this is Sato. もう7時ですけど、仕事が 終わりません。 It's already seven, and I'm not done with work yet. |
| A: | a.そうですか。 I see. じゃ、待っています。 Then I'll be waiting. |
b.そうですか。 I see. じゃ、今晩は やめましょう。 Then let's cancel tonight. | |
| Answer: b |
3)
««« Script & Translation »»»
| B: | ミラーさん、お茶を 習いに 行きませんか。 Hi Miller, would you like to learn tea ceremony together? 渡辺さんが 教えてくれると 言いました。 Watanabe said they'd teach me. おもしろいと 思いますが……。 I think that's a good idea. |
| A: | うん、習いたいですけど……。 Uh, I'd like to, but... 何曜日ですか。 What day is it on? |
| B: | えーと、土曜日です。 Um... Saturday. |
| A: | 午後だったら、大丈夫です。 If it's in the afternoon, that's fine. |
| B: | じゃ、渡辺さんに 時間を 聞いて、電話しますね。 In that case, let me call Watanabe to ask about the time. |
| ———– | |
| A: | はい。ミラーです。 Yes, this is Miller. |
| B: | もしもし、お茶は 土曜日の 午後2時からです。 Hello, the tea ceremony lesson is from 2 p.m. on Saturday. |
| A: | a.そうですか。 I see. 残念ですね。 That's a shame. |
b.そうですか。 I see. じゃ、ぜひ お願いします。 All right then, I’m counting on you. | |
| Answer: b |
2. あしたの 予定を 書いてください。
Please write down tomorrow’s schedule.
| 例 | Answer: b | a.会議を する |
| ① | ____ | b.出張の 資料を 作る |
| ② | ____ | c.空港へ 行く |
| ③ | ____ | d.ホテルへ 行く |
| ④ | ____ | e.部長に 見せる |
| ⑤ | ____ | f.課長に 電話を かける |
««« Script & Translation »»»
| A: | あしたの 予定です。 Tomorrow’s schedule. よく 聞いて ください。 Please listen carefully. |
| B: | はい。 Yes. |
| A: | 朝の 会議が 終わったら、 Once the morning meeting ends, すぐ 東京出張の 資料を 作ってください。 Please prepare the Tokyo business trip documents right away. |
| ———– | |
| A: | 資料を作ったら、 Once you’ve finished the documents, すぐ部長に 見せてください。 Please show them to the department manager right away. |
| B: | はい。 Yes. |
| A: | 12時までに お願いします。 Please submit it by noon. |
| ———– | |
| B: | 課長、午後は 何を しますか。 Assistant Manager, what will you be doing this afternoon? |
| A: | 1時から 3時まで パワー電気と 会議を します。 I have a meeting with Power Electric from 1 to 3. |
| B: | わかりました。 Understood. |
| ———– | |
| A: | 会議が 終わったら、 Once the meeting is over, 空港へ ホワイトさんを 迎えに 行って ください。 Please go to the airport to pick up Mr. White. |
| B: | はい、空港ですね。 Yes, the airport, right. |
| A: | 飛行機は 5時半に 着きます。 The plane will land at 5:30. ホワイトさんに 会ったら、わたしに 電話を かけてください。 Once you meet Mr. White, give me a call. |
| B: | はい。 Yes. |
| ———– | |
| A: | それから、ホワイトさんを ミナトホテルへ 連れて 行って ください。 After that, please take Mr. White to the Minato Hotel. わたしも 部長と ホテルへ 行って、いっしょに 食事します。 I’ll go to the hotel with the department manager, and we’ll have a meal together. |
| B: | はい、わかりました。 Yes, I understand. |
| Answer: ① e ② a ③ c ④ f ⑤ d |
3. 源 ひかるさんは どちらが いいと 思いましたか。
Which one did Minamoto Hikaru think was good?
例:
Answer: a««« Script & Translation »»»
| A: | ねえ、ひかる、この人、どう? Hey, Hikaru, how about this person? 東都大学で 経済を 勉強して、 Studied economics at the University of Tokyo. 趣味は コンピューター。 Hobbies: computers. スポーツは あまり 好きじゃ……。 Doesn’t like sports very much... |
| B: | うーん。いくら頭が よくても、 Hmm... no matter how smart they are, スポーツが 嫌いな人は おもしろくないわ。 Someone who doesn’t like sports isn’t very interesting, right. 元気で、スポーツが 好きな人が いいな。 Someone who likes sports and is healthy would be good, right. |
| Answer: a |
1)
««« Script & Translation »»»
| A: | ひかる、赤井さんと 黒井さんと どちらが よかった。 Hikaru, between Akai and Kuroi, which one would you choose? |
| B: | うーん。 Uh…. そうねえ……。 Let me see. |
| A: | 黒井さんは お金が たくさん あるわよ。 Kuroi has a lot of money. |
| B: | そう? 赤井さんは お金が なくても、 Is that so? Akai doesn’t have money, but 頭が よくて、 Smart. ユーモアが あって、すてきだわ。 Has a sense of humor and is cute. |
| A: | ふうん、そう……。 Um... that’s true... わたしだったら、黒井さんね。 If it were me, I’d go with Kuroi. |
| B: | あ、そう……。 Ah, right. じゃ、わたし、赤井さんと……。 In that case, I’ll go with Akai... |
| Answer: a |
2)
««« Script & Translation »»»
| B: | ちょっと、これ、見て。 Excuse me, please take a look at this. ハワイで 結婚式と 旅行、全部で 140万円よ。 A trip with a wedding ceremony in Hawaii totals 1,400,000 yen. 安いわね。 That’s cheap, isn’t it. きれいな 海、すてきよ。 The ocean is beautiful, and it’s romantic as well. |
| A: | 2人で 140万円。 1,400,000 yen for two people. |
| B: | うん、そうよ。 Yeah, that’s right. 日本だったら、結婚式だけで 150万円ぐらい かかるわよ。 In Japan, just the wedding ceremony would cost about 1,500,000 yen. |
| A: | でも、安くても、両親や 友達が 来て くれなかったら、寂しいね。 But even if it’s cheap, if our parents and friends can’t come, that would be really sad, wouldn’t it. |
| B: | あら、そう? Oh, is that what you think? みんなが 来なくても、 Even if no one comes. あなたと いっしょだったら、いいわ。 But if it's just the two of us, that's enough. |
| Answer: b |
3)
««« Script & Translation »»»
| B: | ねえ、わたし、結婚しても、名前を 変えたくないわ。 Hey, even if I get married, I don't want to change my name. |
| C: | えっ、名前を 変えなかったら、 Huh? If you don't change your name, then... 不便だよ。 That'd be inconvenient. みんな、結婚したら、 When people get married, 名前を 変えるよ。 they change their names. 「赤井ひかる」すてきだよ。 [Akai Hikaru] is cute, though. |
| B: | 不便でも、変えたくないわ。 Even if it's inconvenient, I still don't want to change my name. |
| C: | でも、いろいろ 大変だよ。 But it'll be a lot of trouble. |
| B: | じゃ、あなたが 変えて。 Then you change yours. |
| Answer: b |





