1. ミラーさんは 友達と 話しました。あとで ミラーさんは 電話で 何と 言いますか。
Miller sudah berbicara dengan temannya. Setelah itu, apa yang Miller katakan lewat telepon?
例:
Jawaban: b<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | イーさん、金曜日の 晩、うちで パーティーをします。 Lee, Jumat malam saya akan mengadakan pesta di rumah saya. 暇だったら、来ませんか。 Kalau kamu senggang, datang ya? |
| B: | ありがとうございます。 Terima kasih. 大丈夫だと 思いますけど、あとで 電話します。 Saya rasa tidak masalah, tapi nanti saya telepon lagi ya. |
| ———– | |
| A: | はい。ミラーです。 Ya, ini Miller. |
| B: | もしもし、ミラーさん。 Halo, Miller. イーです。あのう、金曜日ですが、午後から 出張しなければなりません。 Saya Lee. Oh iya, Jumat mulai sore saya harus pergi dinas. |
| A: | a.そうですか。 Begitu ya. じゃ、6時に 来てください。 Kalau begitu, datanglah jam 6. |
b.そうですか。 Begitu ya. 残念ですね。 Sayang sekali, ya. | |
| Jawaban: b |
1)
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | 木村さん、あしたの テニスですけど、 Halo, Kimura, soal tenis besok... 天気は 大丈夫ですか。 Bagaimana cuacanya? |
| B: | うーん、そうですね……。 Uh... benar juga ya. |
| A: | もし、天気が 悪かったら、映画を 見に 行きませんか。 Kalau cuacanya buruk, bagaimana kalau kita menonton film? チケットが ありますから。 Soalnya saya punya tiket. |
| B: | いいですね。 Bagus ya. |
| ———– | |
| A: | はい。ミラーです。 Ya, ini Miller. |
| B: | もしもし、木村です。 Halo, saya Kimura. きょうは 雨ですね。 Hari ini hujan, ya. |
| A: | a.ええ。 Ya. じゃ、映画に 行きましょう。 Kalau begitu, mari kita menonton film. |
b.ええ。 Ya. じゃ、テニスの 試合を 見に 行きましょう。 Kalau begitu, mari kita menonton pertandingan tenis. | |
| Jawaban: a |
2)
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | 佐藤さん、今晩いっしょに 食事しませんか。 Halo, Sato, malam ini kita makan bersama? |
| B: | いいですね。 Bagus ya. でも、きょうは 仕事が たくさんあって……。 Tapi hari ini saya banyak pekerjaan……. 7時ごろに なると 思いますが。 Saya kira sekitar jam 7. |
| A: | じゃ、7時までに 終わったら、行きましょう。 Kalau begitu, kalau selesai sekitar jam 7, kita pergi bersama. |
| B: | わかりました。 Saya sudah mengerti. |
| ———– | |
| A: | はい。ミラーです。 Ya, ini Miller. |
| B: | もしもし、佐藤です。 Halo, Sato di sini. もう7時ですけど、仕事が 終わりません。 Sudah jam 7, tapi pekerjaan masih belum selesai. |
| A: | a.そうですか。 Begitu ya. じゃ、待っています。 Kalau begitu, saya tunggu. |
b.そうですか。 Begitu ya. じゃ、今晩は やめましょう。 Kalau begitu, malam ini batal ya. | |
| Jawaban: b |
3)
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| B: | ミラーさん、お茶を 習いに 行きませんか。 Halo, Miller, mau belajar upacara teh bersama? 渡辺さんが 教えてくれると 言いました。 Kata Watanabe, dia akan mengajari saya. おもしろいと 思いますが……。 Saya rasa itu bagus. |
| A: | うん、習いたいですけど……。 Uh, saya ingin belajar, tapi……. 何曜日ですか。 Belajarnya hari apa? |
| B: | えーと、土曜日です。 Um… hari Sabtu. |
| A: | 午後だったら、大丈夫です。 Kalau sore, tidak masalah. |
| B: | じゃ、渡辺さんに 時間を 聞いて、電話しますね。 Kalau begitu, biar saya telepon Watanabe untuk menanyakan waktunya, ya. |
| ———– | |
| A: | はい。ミラーです。 Ya, ini Miller. |
| B: | もしもし、お茶は 土曜日の 午後2時からです。 Halo, belajar upacara teh mulai pukul 2 siang hari Sabtu. |
| A: | a.そうですか。 Begitu ya. 残念ですね。 Sayang sekali, ya. |
b.そうですか。 Begitu ya. じゃ、ぜひ お願いします。 Kalau begitu, mohon bantuannya. | |
| Jawaban: b |
2. あしたの 予定を 書いてください。
Silakan tulis rencana besok.
| 例 | Jawaban: b | a.会議(かいぎ)を する |
| ① | ____ | b.出張(しゅっちょう)の 資料(しりょう)を 作(つく)る |
| ② | ____ | c.空港(くうこう)へ 行(い)く |
| ③ | ____ | d.ホテルへ 行(い)く |
| ④ | ____ | e.部長(ぶちょう)に 見(み)せる |
| ⑤ | ____ | f.課長(かちょう)に 電話(でんわ)を かける |
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | あしたの 予定です。 Rencana besok. よく 聞いて ください。 Tolong dengarkan baik-baik. |
| B: | はい。 Ya. |
| A: | 朝の 会議が 終わったら、 Kalau rapat pagi sudah selesai, すぐ 東京出張の 資料を 作ってください。 Segera buat dokumen untuk dinas ke Tokyo. |
| ———– | |
| A: | 資料を作ったら、 Kalau dokumennya sudah selesai, すぐ部長に 見せてください。 Segera perlihatkan kepada Kepala Bagian. |
| B: | はい。 Ya. |
| A: | 12時までに お願いします。 Tolong serahkan sebelum pukul 12. |
| ———– | |
| B: | 課長、午後は 何を しますか。 Wakil Kepala Bagian, sore ini akan melakukan apa? |
| A: | 1時から 3時まで パワー電気と 会議を します。 Ada rapat dengan perusahaan listrik Power dari pukul 1 sampai pukul 3. |
| B: | わかりました。 Baik, saya mengerti. |
| ———– | |
| A: | 会議が 終わったら、 Jika rapat selesai, 空港へ ホワイトさんを 迎えに 行って ください。 Silakan ke bandara untuk menjemput Pak White. |
| B: | はい、空港ですね。 Ya, di bandara ya. |
| A: | 飛行機は 5時半に 着きます。 Pesawat akan mendarat pada pukul 5.30. ホワイトさんに 会ったら、わたしに 電話を かけてください。 Kalau Anda bertemu Tuan White, tolong telepon saya. |
| B: | はい。 Ya. |
| ———– | |
| A: | それから、ホワイトさんを ミナトホテルへ 連れて 行って ください。 Setelah itu, tolong antar Tuan White ke Hotel Minato. わたしも 部長と ホテルへ 行って、いっしょに 食事します。 Saya bersama Kepala Bagian juga akan pergi ke hotel, lalu makan bersama. |
| B: | はい、わかりました。 Baik, saya sudah mengerti. |
| Jawaban: ① e ② a ③ c ④ f ⑤ d |
3. 源 ひかるさんは どちらが いいと 思いましたか。
Menurut Minamoto Hikaru, yang mana yang baik?
例:
Jawaban: a<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | ねえ、ひかる、この人、どう? Hei, Hikaru, bagaimana orang ini? 東都大学で 経済を 勉強して、 Belajar ekonomi di Universitas Tokyo. 趣味は コンピューター。 Hobinya komputer. スポーツは あまり 好きじゃ……。 Tidak terlalu suka olahraga……. |
| B: | うーん。いくら頭が よくても、 Uh… walaupun pintar. スポーツが 嫌いな人は おもしろくないわ。 Orang yang tidak suka olahraga itu kurang menarik ya. 元気で、スポーツが 好きな人が いいな。 Orang yang suka olahraga dan sehat itu lebih baik ya. |
| Jawaban: a |
1)
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| A: | ひかる、赤井さんと 黒井さんと どちらが よかった。 Hei, Hikaru, antara Akai dan Kuroi, yang mana yang cocok? |
| B: | うーん。 Uh…. そうねえ……。 Biar saya lihat dulu. |
| A: | 黒井さんは お金が たくさん あるわよ。 Kuroi itu punya banyak uang. |
| B: | そう? 赤井さんは お金が なくても、 Begitu ya? Akai memang tidak punya uang, tapi... 頭が よくて、 Cerdas. ユーモアが あって、すてきだわ。 Punya selera humor, menggemaskan. |
| A: | ふうん、そう……。 Um… benar juga……. わたしだったら、黒井さんね。 Kalau saya, Kuroi ya. |
| B: | あ、そう……。 Ah, benar. じゃ、わたし、赤井さんと……。 Kalau begitu, saya dengan Akai... |
| Jawaban: a |
2)
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| B: | ちょっと、これ、見て。 Maaf, tolong lihat ini. ハワイで 結婚式と 旅行、全部で 140万円よ。 Paket wisata beserta upacara pernikahan di Hawai totalnya 1.400.000 yen. 安いわね。 Murah ya. きれいな 海、すてきよ。 Lautnya indah, romantis juga. |
| A: | 2人で 140万円。 1.400.000 yen untuk dua orang. |
| B: | うん、そうよ。 Uh, ya, benar. 日本だったら、結婚式だけで 150万円ぐらい かかるわよ。 Kalau di Jepang, hanya upacara pernikahan saja biayanya sekitar 1.500.000 yen. |
| A: | でも、安くても、両親や 友達が 来て くれなかったら、寂しいね。 Tapi, meskipun murah, kalau orang tua dan teman-teman tidak datang, sedih sekali ya. |
| B: | あら、そう? Begitu ya, kamu pikir begitu? みんなが 来なくても、 Walaupun semua orang tidak datang. あなたと いっしょだったら、いいわ。 Tapi kalau bersama denganmu saja sudah cukup. |
| Jawaban: b |
3)
<<< Naskah & Terjemahan >>>
| B: | ねえ、わたし、結婚しても、名前を 変えたくないわ。 Hei, meskipun menikah, aku tidak mau mengganti namaku. |
| C: | えっ、名前を 変えなかったら、 Hah, kalau tidak ganti nama... 不便だよ。 Merepotkan, lho. みんな、結婚したら、 Orang-orang, kalau menikah, 名前を 変えるよ。 akan mengganti nama, kan. 「赤井ひかる」すてきだよ。 [Akai Hikaru] lucu, kok. |
| B: | 不便でも、変えたくないわ。 Walaupun merepotkan, aku tetap tidak mau ganti nama. |
| C: | でも、いろいろ 大変だよ。 Tapi, akan sangat merepotkan, lho. |
| B: | じゃ、あなたが 変えて。 Kalau begitu, kamu saja yang ganti nama. |
| Jawaban: b |





