1. ミラーさんは 友達と 話しました。あとで ミラーさんは 電話で 何と 言いますか。
Nakipag-usap si Miller sa isang kaibigan. Pagkatapos, ano ang sinabi ni Miller sa telepono?
例:
Sagot: b<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | イーさん、金曜日の 晩、うちで パーティーをします。 Lee, sa Biyernes ng gabi may salu-salo sa bahay ko. 暇だったら、来ませんか。 Kung libre ka, punta ka, ha? |
| B: | ありがとうございます。 Salamat. 大丈夫だと 思いますけど、あとで 電話します。 Sa palagay ko ay ayos lang, pero tatawag na lang ako mamaya. |
| ———– | |
| A: | はい。ミラーです。 Oo, si Miller ito. |
| B: | もしもし、ミラーさん。 Hello, Miller. イーです。あのう、金曜日ですが、午後から 出張しなければなりません。 Si Lee ito. Ah, sa Biyernes, mula hapon kailangan kong bumiyahe para sa trabaho. |
| A: | a.そうですか。 Ganoon ba. じゃ、6時に 来てください。 Kung ganoon, pumunta ka na lang nang alas-sais. |
b.そうですか。 Ganoon ba. 残念ですね。 Sayang naman, ano. | |
| Sagot: b |
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 木村さん、あしたの テニスですけど、 Kumusta, Kimura, tungkol sa tenis bukas, 天気は 大丈夫ですか。 Ayos kaya ang panahon? |
| B: | うーん、そうですね……。 Uh… oo nga. |
| A: | もし、天気が 悪かったら、映画を 見に 行きませんか。 Kung masama ang panahon, manood na lang tayo ng sine? チケットが ありますから。 Dahil may mga tiket ako. |
| B: | いいですね。 Ayos 'yan, ano. |
| ———– | |
| A: | はい。ミラーです。 Oo, si Miller ito. |
| B: | もしもし、木村です。 Hello, si Kimura ito. きょうは 雨ですね。 Umuulan ngayon, ano. |
| A: | a.ええ。 Oo じゃ、映画に 行きましょう。 Kung ganoon, manood na lang tayo ng sine. |
b.ええ。 Oo じゃ、テニスの 試合を 見に 行きましょう。 Kung ganoon, panoorin natin ang laban ng tenis. | |
| Sagot: a |
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 佐藤さん、今晩いっしょに 食事しませんか。 Hello, Sato, maghapunan tayo ngayong gabi? |
| B: | いいですね。 Ayos 'yan, ano. でも、きょうは 仕事が たくさんあって……。 Pero ngayon, marami kasi akong trabaho… 7時ごろに なると 思いますが。 Sa palagay ko, mga alas-siyete. |
| A: | じゃ、7時までに 終わったら、行きましょう。 Kung ganoon, kapag tapos ka na bandang alas-siyete, sabay tayong pumunta. |
| B: | わかりました。 Naintindihan ko na. |
| ———– | |
| A: | はい。ミラーです。 Oo, si Miller ito. |
| B: | もしもし、佐藤です。 Hello, si Sato ito. もう7時ですけど、仕事が 終わりません。 Alas-siyete na, pero hindi pa tapos ang trabaho. |
| A: | a.そうですか。 Ganoon ba. じゃ、待っています。 Kung ganoon, maghihintay ako. |
b.そうですか。 Ganoon ba. じゃ、今晩は やめましょう。 Kung ganoon, ikansela na lang natin ngayong gabi. | |
| Sagot: b |
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| B: | ミラーさん、お茶を 習いに 行きませんか。 Miller, sama ka bang mag-aral ng seremonya ng tsaa? 渡辺さんが 教えてくれると 言いました。 Sabi ni Watanabe, tuturuan niya ako. おもしろいと 思いますが……。 Sa tingin ko, maganda iyan. |
| A: | うん、習いたいですけど……。 Uh, gusto kong mag-aral, pero……. 何曜日ですか。 Anong araw tayo mag-aaral? |
| B: | えーと、土曜日です。 Um… Sabado. |
| A: | 午後だったら、大丈夫です。 Kung sa hapon, ayos lang. |
| B: | じゃ、渡辺さんに 時間を 聞いて、電話しますね。 Kung ganoon, tatawagan ko si Watanabe para itanong ang oras, ha. |
| ———– | |
| A: | はい。ミラーです。 Oo, si Miller ito. |
| B: | もしもし、お茶は 土曜日の 午後2時からです。 Hello, ang pag-aaral ng seremonya ng tsaa ay magsisimula alas-dos ng hapon sa Sabado. |
| A: | a.そうですか。 Ganoon ba. 残念ですね。 Sayang naman, ano. |
b.そうですか。 Ganoon ba. じゃ、ぜひ お願いします。 Kung ganoon, sige, pakisuyo. | |
| Sagot: b |
2. あしたの 予定を 書いてください。
Isulat ang iskedyul para bukas.
| 例 | Sagot: b | a.会議(かいぎ)を する |
| ① | ____ | b.出張(しゅっちょう)の 資料(しりょう)を 作(つく)る |
| ② | ____ | c.空港(くうこう)へ 行(い)く |
| ③ | ____ | d.ホテルへ 行(い)く |
| ④ | ____ | e.部長(ぶちょう)に 見(み)せる |
| ⑤ | ____ | f.課長(かちょう)に 電話(でんわ)を かける |
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | あしたの 予定です。 Iskedyul para bukas. よく 聞いて ください。 Makinig nang mabuti. |
| B: | はい。 Oo. |
| A: | 朝の 会議が 終わったら、 Kapag natapos ang pulong sa umaga. すぐ 東京出張の 資料を 作ってください。 Gawin agad ang mga dokumento para sa opisyal na biyahe sa Tokyo. |
| ———– | |
| A: | 資料を作ったら、 Kapag nagawa na ang mga dokumento. すぐ部長に 見せてください。 Ipakita agad sa Pinuno ng departamento. |
| B: | はい。 Oo. |
| A: | 12時までに お願いします。 Pakiusap, ibigay bago mag-alas-dose. |
| ———– | |
| B: | 課長、午後は 何を しますか。 Pangalawang pinuno, ano ang gagawin sa hapon? |
| A: | 1時から 3時まで パワー電気と 会議を します。 May pulong sa kumpanya ng kuryente na Power mula ala-una hanggang alas-tres ng hapon. |
| B: | わかりました。 Alam ko na. |
| ———– | |
| A: | 会議が 終わったら、 Kapag natapos ang pulong. 空港へ ホワイトさんを 迎えに 行って ください。 Pumunta sa paliparan para salubungin si White. |
| B: | はい、空港ですね。 Oo, sa paliparan nga. |
| A: | 飛行機は 5時半に 着きます。 Lalapag ang eroplano sa alas-singko y medya. ホワイトさんに 会ったら、わたしに 電話を かけてください。 Kapag nakita mo si White, tawagan mo ako, ha. |
| B: | はい。 Oo. |
| ———– | |
| A: | それから、ホワイトさんを ミナトホテルへ 連れて 行って ください。 Pagkatapos, ihatid mo si White sa Hotel Minato. わたしも 部長と ホテルへ 行って、いっしょに 食事します。 Kami ng Pinuno ng departamento ay pupunta rin sa hotel, at kakain tayong magkakasama. |
| B: | はい、わかりました。 Opo, naiintindihan ko na. |
| Mga sagot: ① e ② a ③ c ④ f ⑤ d |
3. 源 ひかるさんは どちらが いいと 思いましたか。
Sa palagay ni Minamoto Hikaru, alin ang mas maganda?
例:
Sagot: a<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | ねえ、ひかる、この人、どう? Uy, Hikaru, ano sa palagay mo sa taong ito? 東都大学で 経済を 勉強して、 Nag-aral ng ekonomiya sa Unibersidad ng Tokyo. 趣味は コンピューター。 Hilig niya ang kompyuter. スポーツは あまり 好きじゃ……。 Hindi siya gaanong mahilig sa sports… |
| B: | うーん。いくら頭が よくても、 Uh… kahit gaano pa siya katalino. スポーツが 嫌いな人は おもしろくないわ。 Ang taong hindi mahilig sa sports ay hindi gaanong kawili-wili, ano? 元気で、スポーツが 好きな人が いいな。 Mas mabuti ang taong mahilig sa sports at malusog, ano? |
| Sagot: a |
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | ひかる、赤井さんと 黒井さんと どちらが よかった。 Uy, Hikaru, sino ang mas maigi, si Akai o si Kuroi? |
| B: | うーん。 Uh… そうねえ……。 Tingnan natin. |
| A: | 黒井さんは お金が たくさん あるわよ。 Maraming pera si Kuroi. |
| B: | そう? 赤井さんは お金が なくても、 Ganoon ba? Si Akai, wala siyang pera, pero… 頭が よくて、 matalino. ユーモアが あって、すてきだわ。 mabiro at kaibig-ibig. |
| A: | ふうん、そう……。 Um… tama nga… わたしだったら、黒井さんね。 Kung ako, si Kuroi siguro. |
| B: | あ、そう……。 Ah, tama. じゃ、わたし、赤井さんと……。 Kung ganoon, sasama ako kay Akai… |
| Sagot: a |
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| B: | ちょっと、これ、見て。 Pasensya na, pakitingnan mo ito. ハワイで 結婚式と 旅行、全部で 140万円よ。 Paglalakbay kasama ang seremonya ng kasal sa Hawai, kabuuang 1,400,000 yen iyan. 安いわね。 Mura, ano? きれいな 海、すてきよ。 Maganda ang dagat, at romantiko pa. |
| A: | 2人で 140万円。 1,400,000 yen para sa dalawang tao. |
| B: | うん、そうよ。 Uh, tama nga 'yan. 日本だったら、結婚式だけで 150万円ぐらい かかるわよ。 Kung sa Hapon, ang seremonya lang ng kasal ay mga 1,500,000 yen ang gastos. |
| A: | でも、安くても、両親や 友達が 来て くれなかったら、寂しいね。 Pero kahit mura, kung hindi makakapunta ang mga magulang at mga kaibigan, nakakalungkot 'yon, 'di ba? |
| B: | あら、そう? Ah, ganoon ba? Iyon ba ang iniisip mo? みんなが 来なくても、 Kahit hindi dumating ang lahat. あなたと いっしょだったら、いいわ。 Pero basta kasama lang kita, ayos na. |
| Sagot: b |
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| B: | ねえ、わたし、結婚しても、名前を 変えたくないわ。 Uy, kahit magpakasal ako, ayokong palitan ang apelyido ko. |
| C: | えっ、名前を 変えなかったら、 Ha? Kung hindi mo papalitan ang apelyido... 不便だよ。 Abala 'yan. みんな、結婚したら、 Karamihan, kapag nagpakasal, 名前を 変えるよ。 pinapalitan ang apelyido nila. 「赤井ひかる」すてきだよ。 Ang [Akai Hikaru] ay nakakatuwang pakinggan. |
| B: | 不便でも、変えたくないわ。 Kahit abala, ayoko pa ring magpalit ng apelyido. |
| C: | でも、いろいろ 大変だよ。 Pero magiging matrabaho 'yan. |
| B: | じゃ、あなたが 変えて。 Kung ganoon, ikaw na lang ang magpalit. |
| Sagot: b |





