— みんなさん、こんにちは。「タイム・マシン」の時間です。
今日は 紫 式部さんをお迎えしました。
紫 式部さんは世界で初めての長い小説『源氏物語』をお書きになった方です。
무라사키 시키부는 세계 최초의 장편 소설인 ‘겐지 이야기’를 지은 분입니다.
紫式部さんは『源氏物語』を書きになった時、1000年後も読まれると思われましたか。
무라사키 시키부님, ‘겐지 이야기’를 쓰실 때 1000년 뒤에도 읽힐 거라고 생각하셨나요?
紫 式部:
いいえ。今の人気にびっくりしております。
どうして1,000年後の今も人気があると思われますか。
왜 1000년이 지난 지금도 여전히 인기가 있다고 생각하시나요?
紫 式部:
いろいろな読み方ができるからだと思います。
여러 방식으로 읽을 수 있기 때문이라고 생각합니다.
この小説のテーマは愛ですが、昔も今も愛について人の考え方や気持ちは変わりません。
이 소설의 주제는 사랑이지만, 사랑에 대한 사람들의 생각과 감정은 예나 지금이나 변하지 않습니다.
また、平安時代の政治や文化、習慣を知ることができます。
게다가 헤이안 시대의 정치, 문화, 풍습도 알 수 있습니다.
— 『源氏物語』が外国語に翻訳されているのをご存じですか。
‘겐지 이야기’가 외국어로 번역된 것도 알고 계셨나요?
紫 式部:
はい。こちらへ来るとき、タイムマシンの中で新聞を読みました。
네. 여기 올 때 타임머신 안에서 신문을 읽었습니다.
英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、ロシア語、中国語に翻訳されているそうですね。
영어, 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 러시아어, 중국어로도 번역되었다고 들었습니다.
— ええ。チェコ語、オランダ語、モンゴル語などにも翻訳されています。
네. 체코어, 네덜란드어, 몽골어로도 번역되었고요…
タイ語に翻訳されたマンガもあるそうですよ。
紫 式部:
でも、今の日本人は、マンガは読みますが、本はあまり読まないと聞いております。
그런데 요즘 일본 사람들은 만화는 읽어도 책은 별로 읽지 않는다고 들었습니다.
ところで、ご家族を紹介していただけますか。
紫 式部:
はい。
私は20
代の
終わりごろ
結婚いたしました。
夫は藤原宣孝と申します。
結婚してすぐ夫は九州に転勤になりましたが、私は一緒に参りませんでした。
결혼 후 남편은 곧바로 규슈로 전근을 갔지만, 저는 따라가지 않았습니다.
頭が良くて、おもしろい人でしたが、2年後に病気で死んでしまいました。
남편은 총명하고 유쾌한 사람이었지만, 2년 뒤 병으로 세상을 떠났습니다.
紫 式部:
天皇の
奥様に
和歌などを
教えする
仕事をいたしました。
저는 천황의 부인께 Waka 시를 가르치는 일을 합니다.
— 働きながら、『源氏物語』を書かれたのですね。
紫 式部:
はい。
仕事を
始める
前から
書いておりましたが、
働くようになってからも
続けました。
네. 일을 시작하기 전부터 쓰기 시작했고, 일을 하게 된 뒤에도 계속 썼습니다.
— そうですか。今の時代の人で誰かお会いになりたい方がいらっしゃいますか。
그렇군요. 지금 시대에 만나 보고 싶은 사람이 있습니까?
紫 式部:
はい。
私は
小説を
書く
人に
興味がありますので、
今人気がある
村上春樹さんにぜひ
目にかかりたいです。
네. 저는 소설을 쓰는 사람들을 좋아해서, 현재 많은 사랑을 받는 Haruki Murakami를 만나 보고 싶습니다.
今度機会があれば、お二人の対談をこの番組でお願いしたいです。
다음에 기회가 있다면, 이 프로그램에서 두 분이 대담을 나누면 좋겠습니다.
I インタビューの内容に合っている物に〇、合っていないものに✕を書いてください。
내용에 맞으면 O, 인터뷰 내용과 맞지 않으면 X를 쓰세요.
1)(X)紫式部は『源氏物語』を書いた時、1,000年後も読まれると思っていた。
Murasaki Shikibu는 "겐지 이야기"를 쓸 때 1000년 후에도 읽힐 것이라고 생각했습니다.
2)(〇)紫式部の結婚生活はあまり長くなかった。
Murasaki Shikibu의 결혼 생활은 그리 길지 않았습니다.
3)(〇)紫式部は和歌が上手だった。
Murasaki Shikibu는 Waka 시에 능했습니다.
4)(X)紫式部は仕事を始めてから、『源氏物語』を書いた。
Murasaki Shikibu는 일을 시작하면서부터 "겐지 이야기"를 썼습니다.
1)(〇)『源氏物語』は今も読まれている。
2)(X)『源氏物語』は平安時代の政治について書かれた小説だ。
"겐지 이야기"는 헤이안 시대의 정치에 대해 쓰인 소설입니다.
3)(X)『源氏物語』に書かれている愛は、今の人が考える愛と違う。
"겐지 이야기"에 그려진 사랑은 현대인이 생각하는 사랑과 다릅니다.
4)(X)『源氏物語』はアジアの国の言葉には翻訳されていない。
"겐지 이야기"는 아시아 각국의 국어로 번역되지 않았습니다.
II あなたの国の有名を「タイム・マシン」の時間に招待して、インタビュー記事を書いてみてください。
당신 나라의 유명인을 "타임머신 "에 초대하여 인터뷰 기사를 써 보세요.