1. 男の 人は どの はがきを 見て 話していますか。
남자는 어떤 엽서를 보고 이야기했습니까?
例:
정답: b<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | リンさん、結婚したそうだよ。 이 씨, 결혼한 것 같아요. |
| B: | え? ほんとう。 어? 정말이에요? 。 좋네요. |
| A: | うん。 네. 何か お祝いを しないと。 뭐라도 축하를 해야겠네요…. |
| B: | そうね。 그러네. |
| 정답 b |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 佐野さん、よくなったそうだよ。 사노 씨, 훨씬 건강해 보이네요. |
| B: | え? 그래요? もうけがは 治ったの? 상처는 다 나았죠? よかったね。 좋네요. |
| A: | うん。 네. またいっしょにゴルフが できるね。 이제 골프도 같이 칠 수 있겠네요. |
| B: | そうね。 그러네. |
| 정답 d |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 鈴木さん、家を 買ったそうだよ 。 스즈키 씨, 집을 산 것 같아요. |
| B: | え? 그래요? ほんとう ? 정말이에요? いいね 。 좋네요. どこ? 어디예요? |
| A: | 住所は 奈良県だよ。 사는 곳은 나라현이래요. |
| B: | へえ。奈良? 그래요? 나라현이요? 一度行って みたいね。 한번 가 보고 싶네요. |
| 정답 a |
2. ミラーさんは ニュースや アナウンスを 聞いて、会社の 人に 伝えました。正しくているのは a、bの どちらですか。
밀러 씨는 뉴스를 듣고 회사 사람들에게 전했습니다. 대화 내용에 따르면, 올바르게 전달한 것은 문장 a와 문장 b 중 어느 것입니까?
例:
정답: b<<< 대본 & 번역 >>>
昼のニュースです。 정오 뉴스입니다. 午前11時ごろ新大阪駅前で 大きい火事が ありました。 오전 11시경 신오사카역 앞에서 큰 화재가 발생했습니다. 原因など 詳しいことは まだわかっていません。 자세한 원인은 아직 밝혀지지 않았습니다. 亡くなった人は いませんが、10人ほどけがを して、病院に 運ばれました。 사망자는 없지만 부상자 10명 정도가 병원으로 이송되었습니다. a.大変です。 큰일이네요. 新大阪駅前で 火事が あったそうですよ。 신오사카역 앞에서 화재가 났다고 하네요. 死んだ人や けがを した人は いないそうですけど、……。 사망자나 부상자는 없는 것 같지만……. b.大変です。 큰일이네요. 新大阪駅前で 家事が あったそうですよ。 신오사카역 앞에서 화재가 발생했다고 합니다. 死んだ人は いないけど、けがを した人が 10人ぐらいいるそうです。 사망자는 없지만 부상자는 약 10명이라고 합니다. |
| 정답 b |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
天気予報です。 일기예보입니다. 台風25号は 沖縄の 南200キロの 所に あって、 제25호 태풍은 오키나와현 남쪽 200km 지점에 있습니다. 1週間に 25キロの 速さで 北へ 向かっています。 앞으로 1주일 동안 태풍은 시속 25km의 속도로 북쪽으로 이동할 것입니다. 今晩遅く沖縄の 東を 通って、 늦어도 오늘 저녁까지는 태풍이 오키나와현 동쪽을 지나갈 것입니다. あしたの 昼ごろ九州に 上陸するでしょう。 내일 정오쯤 규슈에 상륙할 가능성이 있습니다. a.課長、天気予報に よると、 과장님, 일기예보에 따르면, 台風は あしたの 昼ごろ九州へ 来るそうです。 태풍이 내일 정오쯤 규슈에 접근할 거라고 합니다. b.課長、天気予報に よると、 과장님, 일기예보에 따르면, 台風は 今晩遅く九州へ 来るそうです。 태풍이 늦어도 오늘 저녁까지 규슈에 접근한다고 합니다. |
| 정답 a |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
お知らせします。 안내 말씀드립니다. 5分ほどまえに、広島で 地震が ありました。 약 5분 전에 히로시마에서 지진이 발생했습니다. 地震の 大きさは まだわかりませんが、 지진의 규모는 아직 파악되지 않았습니다만, ただ今新幹線は 全部止まっています。 현재 모든 신칸센 열차가 운행을 중지하고 있습니다. 安全が 確認できれば、すぐ出発しますが、 안전이 확인되는 대로 즉시 출발할 예정입니다만, 博多に 到着する時間は 少々遅れそうです。 하카타 도착 시간은 다소 늦어질 것으로 보입니다. a.もしもし、今、新幹線なんですけど、 여보세요, 현재 신칸센 관련하여, 広島で 地震が あったそうです。 히로시마에서 지진이 있었다고 합니다. 今、ゆっくり走っているので、博多に 着くのは 少し遅れます。 현재 서행 중이어서 하카타 도착이 다소 지연됩니다. b.もしもし、今、新幹線なんですけど、 여보세요, 현재 신칸센 관련하여, 広島で 地震が あったそうです。 히로시마에서 지진이 있었다고 합니다. 今、止まっているので、博多に 着くのは 少し遅れます。 현재 정차 중이어서 하카타 도착이 다소 지연됩니다. |
| 정답 b |
3. 友達に 聞いたことを まとめて ください。
친구에게 물어본 내용을 요약해 보세요.
例:
정답 テレビ b
(____)によると、ある病院で 手術を した人の おなかの 中(なか)から{a. 薬(くすり) b. はさみ}が 見(み)つかったそうだ。
手術のあと、調子が 悪いので、もう一度 診てもらって、わかったそうだ。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | テレビで 見たんですけど、病院で また事故が あったそうですよ。 TV에서 봤는데, 병원에서 또 사고가 났다고 하더라고요. |
| B: | また? 또 그런 일이 있었나요? 今度は どんな事故ですか。 이번에는 어떤 사고예요? |
| A: | 入院していた人が、退院してから、調子が 悪いので、もう一度調べて もらったら、おなかの 中から はさみが 見つかったそうですよ。 입원했던 환자가 퇴원한 뒤 상태가 좋지 않아 다시 진찰을 받았더니, 배 속에서 가위가 발견되었다고 합니다. |
| B: | え? 네? はさみ? 가위요? |
| A: | ええ。 네. 手術したときに、おなかの 中に 忘れて いたそうですよ。 수술 중에 배 속에 무언가를 두고 나왔다고 하네요. |
| 정답 テレビ b |
1)
(____)によると、(____)で 作られた橋で、{a. 日本 b. 世界}で いちばん長いのが 静岡県(しずおかけん)に ある。長(なが)さは{a. 1879 b. 897}メートルだそうだ。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | インターネットで 見たんだけど、 인터넷에서 봤는데요. 世界で いちばん長い橋が 日本に あるそうだね、 세계에서 가장 긴 다리가 일본에 있다던데요? |
| B: | え? 네? ほんとう? 정말인가요? |
| A: | 木で 作られた橋の 中で、いちばんなんだけど。 목조 다리 중에서는 가장 길다던데요. |
| B: | ふーん。 음…. 木の 橋。 목조 다리요? |
| A: | 静岡県に ある蓬莱橋と いう橋で、897メートルだそうだよ。 시즈오카현에 있는 Houraibashi라는 다리라고 하네요. |
| B: | へえ。 그래요. 長いね。 길네요. 古いの? 오래됐나요? |
| A: | うん。 네. 1879年に 作られたそうだよ。 1879년에 지어졌다고 하네요. |
| B: | へえ。 그래요. 見て みたいな。 한번 보고 싶네요. |
| 정답 インターネット 木(き) b b |
2)
(____)によると、男の 人が 東京タワーから 1万円札を100枚{a. 投げた b. 拾った}。警察が 集めたが、(____)円しか集まらなかったそうだ。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | けさの 新聞を 読みましたか。 오늘 아침 신문 봤어요? |
| B: | いいえ、何ですか。 아직요, 무슨 일이에요? |
| A: | 男の 人が 東京タワーの 上から1万円札を 100枚投げたそうですよ。 한 남자가 도쿄타워 위에서 지폐 100장을 던졌대요. |
| B: | へえ、下を 歩いていた人は びっくりしたでしょうね。 그래요? 아래를 걷던 사람들이 깜짝 놀랐겠네요. |
| A: | ええ。 네. 人が たくさん集まったそうですよ。 많은 사람들이 주워 모았대요. すぐパトカーが 来て、警官が 集めたけど、半分しかなかったそうです。 경찰차가 바로 왔고, 경찰이 수거했지만 절반 정도만 걷어들였다고 하네요. |
| 정답 新聞(しんぶん) a 50万(まん) |
3)
(____)によると、日本で{a. 東京 b. 京都}の人がいちばんたくさん パンを 食べるそうだ。 いちばん 少ないのは {a.兵庫県 b.福井県}の 人で、いちばん たくさん 食(た)べる 人(ひと)たちの{a.1/2 b.2倍(ばい)}だそうだ。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 日本で どこの 人が いちばん たくさん パンを 食べるか、知っている? 일본에서 어느 지역 사람들이 빵을 가장 많이 먹는지 알아요? |
| B: | うーん。パンね・・・。 글쎄, 빵이라... 東京の 人? 도쿄 사람들인가요? |
| A: | ううん。 아니요. インターネットで 見たんだけど、京都だそうだよ 인터넷에서 봤는데, 교토래요. |
| B: | へえ! 京都? 어? 교토요? 京都の人は みんな日本料理は 食べていると 思っていたけど……。 교토 사람들은 다 일식만 먹는다고 생각했는데요. |
| A: | いちばん 少ないのは 福島県で、京都の人の半分しか 食べないそうだよ。 적어도 후쿠시마에서는 교토의 절반밖에 안 먹는대요. それに、2位が 兵庫県で、関西の県は 全部10位までに 入っているそうだよ。 게다가 2위는 효고래요. 간사이의 현들이 상위 10위권을 전부 차지했대요. |
| B: | ふーん。どうしてでしょうね。 오, 왜 그럴까요? |
| 정답 インターネット b b a |
4. 古いアパートでは いろいろな 音が 聞こえます。聞いた人は 何の 音だと 思いましたか。ほんとうは 何でしたか。
오래된 아파트에서 여러 가지 소리가 들립니다. 듣는 사람은 그 소리를 무엇이라고 생각했나요? 실제로는 무엇이었나요?
例:
( a ) … [ i ]
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 変な声が するね。 이상한 소리가 나네요. |
| B: | うん。 맞아요. だれか 泣いて いるようだね。 누가 우는 것 같네요. ちょっと見て 来ようか。 가서 한번 볼까요? |
| ………… | |
| A: | どうだった? 왜 그래요? |
| B: | 隣の 奥さんだよ。 옆집 부인이에요. 歌の 練習を しているんだ。 노래 연습 중이에요. |
| 정답 a i |
1)
(____) … [____]
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | わ、すごい音。 정말 끔찍한 소리네요. |
| B: | 何か 大きい物が 落ちたようだね。 큰 것이 떨어진 것 같아요. |
| A: | 上の うちよ。 위층이네요. ちょっと見て 来て。 가서 한번 보죠. |
| ………… | |
| A: | 何だった? 무슨 일이에요? |
| B: | 上の 奥さん、台所で 滑ったそうだよ。 위층 부인이 부엌에서 넘어졌대요. |
| 정답 c g |
2)
(____) … [____]
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | 前の うちの 赤ちゃん、具合が 悪いようだね。 앞집 아이가 상태가 안 좋은 것 같네요. ちょっと聞いてう。 가서 한번 들어볼까요? |
| ………… | |
| A: | どうだった? 무슨 일이에요? |
| B: | 赤ちゃんは 元気だったよ。 아이는 괜찮아요. |
| A: | じゃ、あの 声は? 그럼, 그 소리는 뭐예요? |
| B: | 猫が デートしているんだよ。 고양이가 짝짓기하는 소리예요. |
| 정답 b h |
3)
(____) … [____]
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 外、ずいぶんにぎやかね。 바깥이 아주 시끌벅적하네요. |
| B: | うん。 네. どうも子どもが けんかしているようだね。 아이들이 싸우는 것 같네요. ちょっと注意して来るよ。 가서 한마디 하고 올게요. |
| ……… | |
| A: | どうだった? けんかだった? 왜 그래요? 싸우는 거예요? |
| B: | ううん。 아니요. 運動会の 練習を していたんだよ。 운동회 연습하고 있어요. |
| 정답 d j |
4)
(____) … [____]
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | あ、だれか来たようだね。 아, 누가 온 것 같네요. |
| A: | こんな時間に? 이 시간에요? ちょっと見て来て。 가서 한번 보죠. |
| ………… | |
| A: | だれだった? 누구예요? |
| B: | だれも いなかったよ。 아무도 없어요. |
| A: | きゃー、怖い! 아, 너무 무서워! |
| B: | 風の 音だよ。 바람 소리야. |
| 정답 k f |

