1. 先生が ビデオを 見せながら 話して います。先生が ビデオを 止めて、説明したのはどの 場面ですか。
선생님이 영상을 보여 주며 설명합니다. 선생님이 영상을 멈추고 설명하는 건 어떤 장면에서인가요?
例:
정답: b<<< 대본 & 번역 >>>
皆さん、今から鳥の ビデオを 見ます。 여러분, 지금부터 새에 관한 영상을 보겠습니다. これは 日本の 南の 島に 住んでいる鳥で、 이것은 일본 남쪽의 섬에 서식하는 희귀한 새입니다. 「アホウドリ」という名前です。 이름은 [Ahoudory]입니다. 巣の 中に 卵が 1つ見えるでしょう? 둥지 안에 알 한 개가 보이지요? この 鳥は 1回に 1つしか卵を 産みません。 이 새는 한 번에 알을 하나만 낳습니다. 今、卵から赤ちゃんが 生まれるところです。 지금은 알에서 새끼가 부화하려는 때입니다. ほら、ちょっと頭が 見えますね。 저기, 머리가 살짝 보이기 시작하네요. さあ、これから どうなるでしょうか。 자, 이제부터 어떻게 될까요? |
| 정답 b |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
あ、生まれました。 아, 부화했네요. 両親は 白いですが、子どもは 黒いですね。 부모는 흰색인데 새끼는 검은색이네요. さあ、今から立ちますよ。 … 이제 서려고 하네요. 大丈夫でしょうか。 괜찮을까요? 一生懸命、頑張っています。 열심히 하고 있네요. 頑張れ! あっ、立ちました。 힘내! 아, 일어섰네요. ほら、立ったところです。 저기, 서 있는 중이네요. |
| 정답 c |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
この鳥は とても たくさん食べます。 이 새는 많이 먹어요. ですから、両親は 大変です。 그래서 부모가 고생해요. ほら、子どもが 大きい口を 開けて、えさを 待っています。 저기, 새끼가 입을 크게 벌리고 먹이를 기다리고 있어요. あ、お母さんが 来ました。 아, 어미 새가 왔어요. お母さんが 子どもの口に えさを 入れるところですよ。 마침 어미 새가 새끼 입에 먹이를 넣어 주네요. お母さんが 忙しいですね。 어미 새가 바쁘네요. |
| 정답 a |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
4か月過ぎると、両親は どこかへ 行ってしまいますから、 4개월이 조금 지나면 부모는 어디론가 떠나 버려서…… この 鳥は 一人で 生活します。 이 새는 혼자 지내요. . 体が 大きくて、重いので、飛ぶために、風に 乗る 練習を しなければなりません。 몸이 크고 무거워서 날 수 있으려면 바람 속에서 비행 연습을 해야 해요. さあ、今から 練習を します。 … 이제부터 연습할 거예요……. ほら、一生懸命走っています。 저기, 열심히 달리고 있네요. ……飛べるでしょうか。 …… 날 수 있을까요? さあ、行きます。 … 날아가요. もうすぐ海。 이제 곧 바다야. 大丈夫かな。 괜찮겠지? あー、飛びました。 아, 날아올랐네. ほら、風に乗って 飛んでいるところですよ。 저기 봐, 바람에 날고 있어. 気持ちが よさそうですね。 기분이 좋은가 보네. |
| 정답 c |
2. 電話で 話しています。男の 人は 何と 言いますか。
전화로 대화합니다. 남자는 뭐라고 말할까요?
例:
정답: aa. b. c.
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | もしもし、あい子さん? 여보세요, 아이코 씨죠? |
| B: | 今、車を 運転しているところです。 지금 운전 중입니다. 電話に 出る ことが できません。 전화를 받을 수 없습니다. メッセージの ある 方は どうぞ。 메시지를 남겨 주세요. |
a. 田中です。すみませんが、20分ぐらい 遅れます。 다나카입니다. 죄송하지만 20분 정도 늦을 것 같습니다. | |
b. 田中です。今、ちょっといいですか。 다나카입니다. 지금 잠깐 이야기해도 될까요? | |
c. あい子さん? あい子さん、聞こえる? 아이코, 아이코, 들리니? | |
| 정답 a |
1)
a. b. c.
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ミラーですが、佐藤さん、お願いします。 밀러입니다. 사토 씨 좀 바꿔 주세요. |
| B: | 申し訳ありません。 실례합니다. 今、ちょうど会議が 始まったところなんですが……。 지금 막 회의를 시작한 참이라……. |
a. そうですか。 그렇군요. じゃ、佐藤さんは 休みですね。 그럼 사토 씨는 쉬는 거네요. | |
b. そうですか。 그렇군요. じゃ、あとで、電話を くださいと 伝えて ください。 그럼, 나중에 전화해 달라고 전해 주세요. | |
c. そうですか。 그래요. じゃ、佐藤さん、お願いします。 그럼, 사토 씨 좀 바꿔 주세요. | |
| 정답 b |
2)
a. b. c.
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | もしもし、太郎君、いますか。 여보세요, 타로 씨 계세요? ハンスです。 한스입니다. |
| B: | あ、ハンス君。 아, 한스구나. 太郎は今、シャワーを 浴びているところです。 타로는 지금 샤워 중이야. |
| A: | そうですか。じゃ……。 그래요? 그럼……. |
| B: | あ、シャワー、終わりましたよ。 아, 샤워를 다 했어. |
a. じゃ、すみませんが、お願いします。 그럼, 죄송하지만 바꿔 주세요. | |
b. じゃ、そろそろ失礼します。 그럼, 실례하겠습니다……. | |
c. じゃ、またかけます。 그럼 다시 전화할게요. | |
| 정답 a |
3)
a. b. c.
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | もしもし、キムさん、リンですけど。 여보세요, 김 씨, 저 이예요. |
| B: | ああ、リンさん。 아, 이 씨, 안녕하세요. 何ですか。 무슨 일이에요? |
| A: | あのう、レポートに ついてちょっと 聞きたいんですけど。 음… 보고서에 관해서 좀 물어보고 싶은데…. |
| B: | リンさん、すみません。 이 씨, 미안해요. 今、電車に 乗るところなんです。 지금 막 전철을 타려는 참이에요. 9時の バスに 間に合わないから、急がないと。 9시 버스를 놓쳐서, 급한 일이 아니면……. |
a. そうですか。大丈夫ですよ。 그렇군요. 괜찮아요. | |
b. あのう、今から 質問を 言いますね。 음… 그럼 지금 질문할게요. | |
c. わかりました。じゃ、また あとで。 알겠습니다. 그럼 나중에 다시 연락할게요. | |
| 정답 c |
3. エドさんは 女の 人と 話しています。どれが 正しいですか。
에도 씨가 여자와 이야기하고 있습니다. 어느 것이 맞습니까?
例:
정답 bエドさんは おなかが( )
a.すいています。
b.すいていません。
c.痛(いた)いです。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | エドさん、おいしいケーキが ありますよ。 에도 씨, 맛있는 케이크가 있어요. どうですか。 어땠어요? |
| B: | すみません。 실례합니다. さっきごはんを 食べたばかりですから。 방금 밥을 먹어서요. |
| A: | そうですか。 그래요. |
| 정답 b |
1)
エドさんは パワー電気の( )
a. スマホに慣(な)れています。
b. スマホの使(つか)い方(かた)がよくわかります。
c. スマホにまだ慣(な)れていません。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | あ、それ、パワー電気の スマホですね。 아, 이거, Power 전기의 스마트폰이네요. |
| B: | ええ。 네. |
| A: | 使いやすいですか。 사용하기 편해요? |
| B: | 実は、きのう買ったばかりなんです。 솔직히 어제 샀어요. 使いやすいかどうか、ちょっとまだ……。 편한지 어떤지는 아직……. |
| 정답 c |
2)
エドさんは( )
a. 1か月(げつ)に3回(かい)出張(しゅっちょう)しました。
b. 3か月(げつ)まえに、会社(かいしゃ)に入(はい)りました。
c. まだ仕事(しごと)ができません。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | エドさん、お仕事は どうですか。 에도 씨, 일은 어떠세요? |
| B: | そうですね…… 그러네. 今月は もう 3回も 出張しました。 이번 달에도 벌써 세 번이나 출장을 다녀왔어요. |
| A: | えっ、先月会社に 入ったばかりなのに? 그렇군요. 지난달에 막 입사했는데도요? |
| B: | ええ、毎日大変です。 네, 매일 힘들어요. |
| 정답 a |
3)
ひかるさんは( )もう離婚したいと 思っています。
a. ずっとまえに、結婚(けっこん)したので、
b. 少(すこ)しまえに、結婚(けっこん)しましたが、
c. 病気(びょうき)になりましたから、
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 最近ひかるさんに 会いましたか。 요즘 히카루 씨를 만난 적 있어요? |
| B: | ええ。 네. 先週会ったばかりですよ。 지난주에 만났어요. |
| A: | 彼女、元気でしたか。 그 친구 잘 지내요? |
| B: | ええ、……そうですね。 네,……그렇죠. |
| A: | 幸せそうだったでしょう? 행복해 보이나요? |
| B: | いやあ、あまり……。 아니요, 별로요……. 離婚したいと 言っていました。 이혼하고 싶다고 했어요. |
| A: | えっ、この 間結婚したばかりなのに……信じられませんね。 그래요? 막 결혼했는데도…… 믿기지 않네요. |
| 정답 b |
4. ミラーさんは 会社の 人の 質問に 答えます。どちらが 正しいですか。
밀러 씨가 회사 사람의 질문에 대답합니다. 어느 대답이 맞습니까?
例:
정답: a<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ミラーさん、パワー電気から もらった資料は どこですか。 밀러 씨, 전기 회사 Power에서 받은 자료가 어디에 있어요? さっきから 捜しているんですけど、ないんです。 아까부터 찾고 있는데 없네요. |
| B: | きのう、会議の あとで、あの 引き出しに 入れましたから、 어제 회의 후에 그 서랍에 넣어 뒀거든요. |
a. 引き出しの 中に あるはずです。 분명 서랍에 있을 거예요. | |
b. どこにも ないはずです。 분명 어디에도 없을 거예요. | |
| 정답 a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ミラーさん、シュミットさんは 来週の 会議に 出席しますか。 밀러 씨, 슈미트 씨가 다음 주 회의에 참석하나요? |
| B: | きのう、電話で 話したときに、 어제 전화로 이야기했는데, 来週ベトナムへ 出張すると 言っていましたから、 다음 주에 베트남으로 출장을 간다고 해서, |
a. 会議に 出席するはずです。 분명 회의에 참석할 거예요. | |
b. 会議には 出席しないはずです。 분명 회의에 참석하지 않을 거예요. | |
| 정답 b |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ミラーさん、会議の 資料は もうできましたか。 밀러 씨, 회의 자료는 다 준비됐나요? |
| B: | 来週パワー電気と 会議するときに、使う資料ですか。 다음 주에 전기 회사 Power와 회의할 때 사용할 자료요? |
| A: | ええ。 네. |
| B: | 先週、チンさんに 頼みましたから、 지난주에 진 씨에게 부탁했거든요. |
a. もう できて あるはずです。 아마 이미 끝났을 거예요. | |
b. まだ できて いないはずです。 아마 아직 안 됐을 거예요. | |
| 정답 a |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ミラーさん、あした、グプタさんと いっしょにトンダ自動車へ 行くんですが、 밀러 씨, 내일 타와폰 씨와 함께 Tonda 자동차에 가는데, グプタさんは 豊田さんを 知っていますか。 타와폰 씨가 토요다 씨를 아나요? |
| B: | 先月パーティーで 話していましたから、 지난달 파티에서 이야기했으니까요. |
a. 知っているはずです。 아마 알 거예요. | |
b. 知らないはずです。 아마 모를 거예요. | |
| 정답 a |



