1. 先生が ビデオを 見せながら 話して います。先生が ビデオを 止めて、説明したのはどの 場面ですか。
老师一边放映影片一边讲解。放映结束后老师解释这是什么场景?
例:
答案:b<<< 脚本与翻译 >>>
皆さん、今から鳥の ビデオを 見ます。 大家,现在要来看这只鸟的影片。 これは 日本の 南の 島に 住んでいる鳥で、 这是一种生活在日本南部岛屿上的珍稀鸟类。 「アホウドリ」という名前です。 名字是 [Ahoudory]。 巣の 中に 卵が 1つ見えるでしょう? 能看到巢里有一个蛋吗? この 鳥は 1回に 1つしか卵を 産みません。 这种鸟一次只产一枚蛋。 今、卵から赤ちゃんが 生まれるところです。 现在是从蛋里孵出雏鸟的时候。 ほら、ちょっと頭が 見えますね。 看,似乎能看到头露出来了。 さあ、これから どうなるでしょうか。 那么,从现在起会怎样呢? |
| 答案 b |
1)
<<< 脚本与翻译 >>>
あ、生まれました。 啊,孵出来了。 両親は 白いですが、子どもは 黒いですね。 父母是白色的,但雏鸟却是黑色的。 さあ、今から立ちますよ。 … 从现在开始会站在那里。 大丈夫でしょうか。 没事吗? 一生懸命、頑張っています。 它正在努力。 頑張れ! あっ、立ちました。 加油!啊,已经站起来了。 ほら、立ったところです。 看,它正站在那里。 |
| 答案 c |
2)
<<< 脚本与翻译 >>>
この鳥は とても たくさん食べます。 这种鸟吃得很多。 ですから、両親は 大変です。 所以父母很辛苦。 ほら、子どもが 大きい口を 開けて、えさを 待っています。 看,雏鸟张大嘴巴等着食物。 あ、お母さんが 来ました。 啊,母鸟来了。 お母さんが 子どもの口に えさを 入れるところですよ。 正好那只母鸟把食物塞进小鸟的嘴里。 お母さんが 忙しいですね。 母鸟真忙啊。 |
| 答案:a |
3)
<<< 脚本与翻译 >>>
4か月過ぎると、両親は どこかへ 行ってしまいますから、 等它过了四个月,父母就会离开去别处。 この 鳥は 一人で 生活します。 这只小鸟正在独自生活。 。 体が 大きくて、重いので、飛ぶために、風に 乗る 練習を しなければなりません。 因为身体又大又重,为了能飞起来,必须在风中练习飞行。 さあ、今から 練習を します。 ……从现在开始要练习了……。 ほら、一生懸命走っています。 看哪,它正在努力奔跑。 ……飛べるでしょうか。 ……能飞起来吗? さあ、行きます。 ……要走了。 もうすぐ海。 快到海边了。 大丈夫かな。 不会有问题吧。 あー、飛びました。 啊,飞起来了。 ほら、風に乗って 飛んでいるところですよ。 看哪,它正在风中飞翔。 気持ちが よさそうですね。 好像心情不错呢。 |
| 答案 c |
2. 電話で 話しています。男の 人は 何と 言いますか。
在打电话。那个男人会说些什么?
例:
答案:aa. b. c.
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | もしもし、あい子さん? 喂,是 Aiko 吗? |
| B: | 今、車を 運転しているところです。 现在正在开车。 電話に 出る ことが できません。 不能接电话。 メッセージの ある 方は どうぞ。 如果有要留言的话,请留言。 |
a. 田中です。すみませんが、20分ぐらい 遅れます。 我是田中。对不起,我会迟到大约20分钟。 | |
b. 田中です。今、ちょっといいですか。 我是田中。现在能和您说几句话吗? | |
c. あい子さん? あい子さん、聞こえる? Aiko,Aiko,你听得到吗? | |
| 答案:a |
1)
a. b. c.
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | ミラーですが、佐藤さん、お願いします。 我是米勒,请让我和佐藤通话好吗? |
| B: | 申し訳ありません。 对不起。 今、ちょうど会議が 始まったところなんですが……。 现在会议刚开始…… |
a. そうですか。 这样啊。 じゃ、佐藤さんは 休みですね。 那就是说,佐藤先生不在吗? | |
b. そうですか。 这样啊。 じゃ、あとで、電話を くださいと 伝えて ください。 那就请转告,让他稍后再打来吧。 | |
c. そうですか。 是吗。 じゃ、佐藤さん、お願いします。 那就请让佐藤接电话。 | |
| 答案 b |
2)
a. b. c.
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | もしもし、太郎君、いますか。 喂,太郎在吗? ハンスです。 我是汉斯。 |
| B: | あ、ハンス君。 啊,你好,汉斯。 太郎は今、シャワーを 浴びているところです。 太郎现在在洗澡。 |
| A: | そうですか。じゃ……。 是吗。那…… |
| B: | あ、シャワー、終わりましたよ。 啊,他刚洗完澡。 |
a. じゃ、すみませんが、お願いします。 那请把电话给他好吗? | |
b. じゃ、そろそろ失礼します。 那就,抱歉,打扰一下…… | |
c. じゃ、またかけます。 那我再打电话给你。 | |
| 答案:a |
3)
a. b. c.
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | もしもし、キムさん、リンですけど。 喂,Kim,我是Lee。 |
| B: | ああ、リンさん。 啊,你好,Lee。 何ですか。 有什么事吗? |
| A: | あのう、レポートに ついてちょっと 聞きたいんですけど。 嗯……我想问一下关于报告的事…… |
| B: | リンさん、すみません。 Lee,对不起。 今、電車に 乗るところなんです。 我现在要上电车了。 9時の バスに 間に合わないから、急がないと。 因为赶不上9点的公交车,如果不急的话…… |
a. そうですか。大丈夫ですよ。 是吗,没关系的。 | |
b. あのう、今から 質問を 言いますね。 嗯……现在我来问问题吧。 | |
c. わかりました。じゃ、また あとで。 我明白了。那我稍后会再联系你。 | |
| 答案 c |
3. エドさんは 女の 人と 話しています。どれが 正しいですか。
Edo正在和一位女性说话。哪个说法是正确的?
例:
答案 bエドさんは おなかが( )
a.すいています。(不拥挤)
b.すいていません。(很拥挤)
c.痛(いた)いです。(很疼)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | エドさん、おいしいケーキが ありますよ。 Edo,有好吃的蛋糕哦。 どうですか。 觉得怎么样? |
| B: | すみません。 对不起。 さっきごはんを 食べたばかりですから。 因为我刚才吃过饭了。 |
| A: | そうですか。 是吗。 |
| 答案 b |
1)
エドさんは パワー電気の( )
a. スマホに慣(な)れています。(习惯使用智能手机)
b. スマホの使(つか)い方(かた)がよくわかります。(很会使用智能手机)
c. スマホにまだ慣(な)れていません。(还不习惯使用智能手机)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | あ、それ、パワー電気の スマホですね。 啊,这个,是Power电力公司的智能手机吧。 |
| B: | ええ。 是的。 |
| A: | 使いやすいですか。 好用吗? |
| B: | 実は、きのう買ったばかりなんです。 说实话我昨天才买的。 使いやすいかどうか、ちょっとまだ……。 至于好不好用还不太清楚…… |
| 答案 c |
2)
エドさんは( )
a. 1か月(げつ)に3回(かい)出張(しゅっちょう)しました。(每月出差3次)
b. 3か月(げつ)まえに、会社(かいしゃ)に入(はい)りました。(三个月前入职公司)
c. まだ仕事(しごと)ができません。(还不能工作)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | エドさん、お仕事は どうですか。 Edo,你的工作怎么样? |
| B: | そうですね…… 对啊。 今月は もう 3回も 出張しました。 这个月我已经出差三次了。 |
| A: | えっ、先月会社に 入ったばかりなのに? 是吗?你不是上个月才进公司的吗? |
| B: | ええ、毎日大変です。 嗯,很辛苦,每天都很忙。 |
| 答案:a |
3)
ひかるさんは( )もう離婚したいと 思っています。
a. ずっとまえに、結婚(けっこん)したので、(很久以前就结婚了,所以)
b. 少(すこ)しまえに、結婚(けっこん)しましたが、(不久前结婚了,不过)
c. 病気(びょうき)になりましたから、(因为生病了,)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | 最近ひかるさんに 会いましたか。 最近你有见到Hikaru吗? |
| B: | ええ。 是的。 先週会ったばかりですよ。 我刚在上周见过她。 |
| A: | 彼女、元気でしたか。 她还好吗? |
| B: | ええ、……そうですね。 嗯,……是那样的吧。 |
| A: | 幸せそうだったでしょう? 看起来很幸福吗? |
| B: | いやあ、あまり……。 不,不太是那样…… 離婚したいと 言っていました。 她说她想离婚。 |
| A: | えっ、この 間結婚したばかりなのに……信じられませんね。 是吗?明明才刚结婚……真让人难以置信。 |
| 答案 b |
4. ミラーさんは 会社の 人の 質問に 答えます。どちらが 正しいですか。
Miller会回答公司的问题。哪个回答是正确的?
例:
答案:a<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | ミラーさん、パワー電気から もらった資料は どこですか。 Miller,从电气公司 Power 收到的资料在哪里? さっきから 捜しているんですけど、ないんです。 我一直在找,但找不到。 |
| B: | きのう、会議の あとで、あの 引き出しに 入れましたから、 昨天会议后我把它放进了那个抽屉。 |
a. 引き出しの 中に あるはずです。 肯定在抽屉里。 | |
b. どこにも ないはずです。 肯定哪儿都没有。 | |
| 答案:a |
1)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | ミラーさん、シュミットさんは 来週の 会議に 出席しますか。 Miller,你好,Schmidt会参加下周的会议吧? |
| B: | きのう、電話で 話したときに、 昨天通电话的时候。 来週ベトナムへ 出張すると 言っていましたから、 因为他说下周要去越南出差。 |
a. 会議に 出席するはずです。 肯定会出席会议。 | |
b. 会議には 出席しないはずです。 肯定不会出席会议。 | |
| 答案 b |
2)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | ミラーさん、会議の 資料は もうできましたか。 Miller,会议资料准备好了吗? |
| B: | 来週パワー電気と 会議するときに、使う資料ですか。 是下周与电气公司 Power 开会时使用的资料吗? |
| A: | ええ。 是的。 |
| B: | 先週、チンさんに 頼みましたから、 因为上周我请了Chin帮忙。 |
a. もう できて あるはずです。 应该已经做好了。 | |
b. まだ できて いないはずです。 大概还没做完。 | |
| 答案:a |
3)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | ミラーさん、あした、グプタさんと いっしょにトンダ自動車へ 行くんですが、 Miller,明天会和Thawaphon一起去Tonda汽车那边, グプタさんは 豊田さんを 知っていますか。 Thawaphon认识Toyoda先生吗? |
| B: | 先月パーティーで 話していましたから、 因为我在上个月的宴会上和他聊过。 |
a. 知っているはずです。 应该认识。 | |
b. 知らないはずです。 大概不认识。 | |
| 答案:a |



