1. 学生寮は どんな問題が ありますか。その 問題を どうしますか。
기숙사에는 어떤 문제가 있나요? 그 문제를 어떻게 해결할까요?
例:
( a )→ [ ④ ]
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 最近、寮の 前に 自転車が たくさん置いて ありますね。 요즘 기숙사 앞에 자전거가 많이 세워져 있네요. きれいじゃありませんね。 보기 안 좋네요. |
| B: | ええ、片づけない人が 多いんです。 네, 정리해서 세워두지 않는 사람이 많아요. ちょっと問題ですね。 조금 문제가 있네요. 「自転車置き場に 入れて ください」と 書いてあるんですが。 [자전거 주차 구역에 두세요]라고 적혀 있는데… |
| A: | じゃ、寮の 前に 自転車を 置いた人の 名前を 書いて、ロビーに はりましょう。 그럼, 기숙사 앞에 자전거를 세워 둔 사람들의 이름을 적어서 복도에 붙입시다. |
| B: | そうしましょう。 그렇게 하죠. |
| 정답 a ④ |
1) (___)→ [___]
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ロビーが ちょっと 暗いですね。 복도가 좀 어둡네요. |
| B: | ええ、カーテンが 掛けて あるんですが、 네, 커튼이 달려 있긴 한데요. とても 汚れて いるんです。 아주 더러워요. |
| A: | じゃ、カーテンを 取りましょう。 그럼 커튼을 떼어 냅시다. 明るく なりますよ。 그럼 더 밝아지죠. |
| B: | でも、なかったら、外から 部屋の 中が 全部 見えますよ。 하지만 없으면 밖에서 안이 다 보이잖아요. 洗いましょう。 같이 세탁합시다. |
| B: | じゃ、洗いましょう。 그럼 제가 세탁할게요. |
| 정답 d ⑥ |
2)(___)→ [___]
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ロビーの 壁に ポスターは はって ありますね。 복도 벽에 광고 포스터가 붙어 있네요. |
| B: | ああ、去年の 留学生の 旅行の ポスターですね。 아, 올해 유학생 여행 광고 포스터네요. |
| A: | もう 要らないから、捨てましょう。 이제 필요 없으니 버립시다. |
| B: | そうですね。 맞네요. |
| 정답 e ② |
3)(___)→ [___]
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | あの 部屋の 外に 本が たくさん置いて ありますね。 그 방 밖에 책이 많이 놓여 있네요. |
| B: | ジャンさんの 部屋ですね。 지앙 씨 방이네요. 彼は とてもたくさん本を 持っていますから。 그분이 책이 아주 많아서, 部屋の 中には もう置けないんですよ。 방 안에는 더 이상 둘 데가 없대요. |
| A: | でも、危ないですよ。 그래도 위험해요. 捨てましょう。 버립시다. |
| B: | それは……ちょっと。 그건…… 좀…. ジャンさんに 片づけて もらいましょう。 지앙 씨에게 정리해 달라고 하죠. |
| 정답 c ③ |
2. 今、クララさんが いる茶室は どれですか。
지금 쿠라라 씨가 있는 다실은 어디예요?
クララさんは(____)の茶室に います。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | クララさん、こちらが この お寺の 茶室です。 쿠라라 씨, 여기가 이 절의 다실입니다. |
| B: | 静かで すてきですね。 아름답고 조용하네요. でも、ちょっと 狭いですね。 그런데 조금 비좁네요. |
| A: | ええ、この 茶室は 大切な人 2,3人と ゆっくり お茶を 飲む所なんです。 네, 이 다실은 몇몇 귀한 분들과 차를 마시는 곳입니다. ですから、狭いんです。 그래서 조금 비좁습니다. |
| B: | あ、ドアが ある。 아, 출입문도 있네요. でも、低い所に 作って ありますね。 그런데 낮은 위치에 만들어졌네요. |
| A: | ええ、庭から 来る人は ここから 入ります。 네, 정원 쪽에서 오는 분들은 이곳으로 들어옵니다. |
| B: | へえ。 와. ここから 入るんですか。 여기로 들어오는 거죠? ああ、きれいな花が 飾って ありますね。 아, 예쁜 꽃이 많이 장식되어 있네요. |
| A: | ええ。 네. この庭で 咲いた 花なんですよ。 이 정원에서 핀 꽃들입니다. |
| B: | この 花瓶は 有名な人が 作ったですか。 이 꽃병, 유명한 분이 만든 거죠? |
| A: | ええ、そうですよ。 네, 맞습니다. すてきでしょう? 훌륭하죠? |
| B: | ええ。あそこに 絵が 掛けて ありますね。 네, 저쪽에 그림이 걸려 있네요. 何が かいてあるんですか。 거기에 뭐라고 써 있나요? |
| A: | あれは 絵じゃありません。 그건 그림이 아니에요. ひらがなが 書いて あるんですよ。 Hiragana 글자가 적혀 있어요. |
| B: | あ、わかりました。 아, 알겠어요. 「はる」ですね。 [Haru](봄)이네요. |
| A: | そうです。 네, 맞아요. さあ、クララさん、どうぞ座って ください。 구라라 씨, 앉으세요. |
| B: | はい。え、テーブルは ないんですか。 네, 의자는 있나요? |
| A: | ええ、茶室には テーブルや 机は 置かないんですよ。 네, 그 다실에는 의자와 책상을 두지 않습니다. |
| B: | そうなんですか。 그래요. |
| A: | さあ、お茶を どうぞ。 차를 드십시오. |
| B: | いただきます。 잘 마시겠습니다. |
| 정답 b |
3. スピーチコンテストの 準備して います。何が どこに ありますか。
연설 대회를 준비 중. 무엇이 어디에 있나요?
例:いすは ( d )に {並(なら)べて 置(お)いて} あります。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | あしたの スピーチコンテストの 準備は できましたか。 내일 연설 대회 준비는 다 되었나요? |
| B: | はい。だいたい 終わりました。 네. 거의 다 끝났어요. ちょっと 教室の 中を みてください。 교실 안을 좀 볼까요? |
| A: | いすは いくつ 並べましたか。 의자는 몇 개나 배치했어요? |
| B: | スピーチをする人が 10人、聞く 人が 80人ぐらいですから、全部で 90 並べてあります。 발표자는 10명, 청중은 약 80명이라서 합쳐서 의자 90개를 놓았어요. |
| A: | 聞きたい 人が たくさん 来たら、どうしますか。 청중이 더 많이 오면 어떻게 하죠? |
| B: | そのときは 隣の 教室から 借りましょう。 그때는 옆방에서 빌려 오면 돼요. |
| 정답 d 並(なら)べて |
1)
マイクは ( )に {置いて しまって} あります。 スピーチを する 人の 名前は ( )に {はって 掛けて} あります。<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | スピーチをする人はあそこに立つんですね。 발표자는 저쪽에 서나요? |
| B: | はい。机の真ん中にマイクが 置いて あります。 네. 책상 한가운데에 마이크를 놓아 두었어요. |
| A: | 前の壁にはってある紙は? 앞쪽 벽에 붙여 둔 종이는 뭐예요? |
| B: | 窓側ですね。 창문 쪽에 있죠. スピーチをする人の名前が書いて あります。 발표자의 이름이 적혀 있어요. |
| A: | ああ、いいですね。 아, 좋네요. |
| 정답 a 置(お)いてb はって |
2)
プログラムと 意見を 書く 紙と 鉛筆は ( )に {飾って 置いて} あります。<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | プログラムは できましたか。 프로그램은 다 준비됐나요? |
| B: | はい。プログラムは その上に 置いて あります。 네, 프로그램은 저기에 놓아 두었어요. スピーチを 聞いてから、意見を 書いて もらう紙も いっしょに 置いて あります。 발표를 들은 뒤 작성하는 설문지도 함께 두었어요. |
| A: | 時々 ボールペンや 鉛筆を 持って いない 人が いますよ。 볼펜이나 연필을 안 가져오는 사람도 가끔 있거든요. |
| B: | 大丈夫です。意見を 書く紙の 横に 鉛筆が 置いて ありますから。 괜찮아요. 설문지 옆에 연필을 비치해 두었거든요. |
| 정답 g 置(お)いて |
3)
電子辞書と 本の カードは ( )に {出して しまって} あります。<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | いちばん いい スピーチを した 人に あげる プレゼントは? 최우수 발표자 선물은요? |
| B: | 電子辞書ですね。 전자사전이죠. きのう、買いに 行きました。 어제 사 왔어요. |
| A: | どこに あるんですか。 어디예요? |
| B: | あそこに 引き出しが ありますね。 저쪽에 서랍이 있죠. あの中に しまって あります。 그 안에 넣어 두세요. スピーチが 終わってから、審査員の 所へ 持って 行きます。 발표가 끝나면 심사위원에게 가져다 주세요. |
| B: | それから、スピーチを した 人は みんな プレゼントが もらえるんですね。 그리고 발표자는 모두 선물을 받죠? |
| A: | ええ、本が 買える カードです。 네, 도서상품권이에요. それも 電子辞書と いっしょに しまって あります。 그것도 전자사전과 함께 넣어 두었어요. |
| B: | そうですか。 그래요. じゃ、もう 準備は できましたね。 그럼 준비는 전부 끝났네요. |
| 정답 e しまって |
4. ロボットと 旅行に 行きます。ロボットの 名前は「アイモ」です。アイモは 次の ことを しますか。
로봇과 함께 여행을 갑니다. 로봇의 이름은 Aimo예요. 그다음에 Aimo는 무엇을 할까요?
します・・・〇 しません・・・✖
例:
정답 O X<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | あしたから 旅行だな。 내일부터 여행을 가겠네요. アイモ、荷物を まとめておいて。 아이모, 미리 짐 좀 챙겨 둬. |
| B: | 何を 持って 行きますか。 뭘 가져갈까요? |
| A: | 僕の 服と 下着を かばんの 中に 入れて おいて。 내 옷이랑 속옷을 가방에 넣어 줘. |
| B: | わたしは 何を 持って 行ったら いいですか。 그럼 저는 뭘 가져가면 돼요? |
| A: | アイモは 電池だけ持って 行ったら いいよ。 아이모는 배터리만 가져오면 돼. |
| B: | はい、わかりました。 네, 알겠어요. |
| 정답 a O b X |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | アイモ、これから 飛行機に 乗るよ。 아이모, 이제 비행기에 탈 거야. かばんから チケットと パスポートを 出して おいて。 가방에서 항공권이랑 여권을 미리 꺼내 둬. |
| B: | これですか。 이건가요? |
| A: | ううん。 아니, それは 手帳だよ。 그건 수첩이야. それは 元の 所に 戻して おいてね。 그건 원래 있던 자리에 놔 둬. こっちだよ。 이거야. |
| B: | はい。 네. |
| 정답 a X b O |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | さあ、ホテルに 着いた。 와, 호텔에 도착했다. アイモ、広くて いい部屋だよ。 아이모, 방이 넓고 예쁘네. |
| B: | はい。 네. 窓を 開けましょうか。 창문 열까? |
| A: | 窓は 開けなくても いいよ。 창문은 안 열어도 되겠네. そのままに して おいて。 그대로 둬. あ、脱いだ服を しまっておいてね。 아, 벗어 놓은 옷 정리해 둬. |
| B: | はい、しまって おきます。 네, 미리 정리해 둘게요. |
| 정답 a X b O |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | あ、このシャツ、汚れたから、洗っておいてね。 아, 이 셔츠는 더러우니까 미리 세탁해 둬. |
| B: | はい、わかりました。 네, 알겠습니다. あのう、かばんの 中の 物を 全部 出しましょうか。 실례지만, 가방 안의 물건을 전부 꺼내도 될까요? |
| A: | ううん。 아니, その ままに して おいて。 그 상태 그대로 둬. |
| 정답 a O b X |
4)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | アイモ、もうすぐ 昼ごはんの 時間だね。 아이모, 곧 점심시간이네. イタリア料理の レストランを 予約して おいてね。 이탈리아 음식점 미리 예약해 둬. |
| B: | はい、何時に 行くと 言いましょうか。 네, 도착 시간을 몇 시로 말씀드리면 될까요? |
| A: | そうだな。 그렇네요. シャワーを 浴びてから、出かけたいから、 샤워하고 나서 나가고 싶어. 1時に 行くと 言って おいて。 그러니까 1시에 올 거라고 미리 말해 둬. |
| B: | はい、わかりました。 네, 알겠습니다. あのう、わたしも シャワーを 浴びるんですか。 음… 나도 샤워해야 해? |
| A: | 君は 浴びなくても いいよ。その のまま 待って いてね。 너는 샤워 안 해도 돼, 그 상태로 그냥 기다려. |
| 정답 a O b X |
5)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | わあ、すごい 料理だ。 와, 음식 맛있네. いただきます。 잘 먹겠습니다. |
| B: | たくさん仕事を しましたから、 일을 많이 했으니까. わたしも おなかが すきました。 나도 배고파. ちょっと 食べても いいですか。 죄송하지만, 먹어도 될까요? |
| A: | だめだめ。 아직 안 돼, 안 돼. 君は そのまま そこに 座っていてね。 그 자리에 그대로 앉아 있어. あとで 電池を あげるよ。 그 다음에 내가 배터리를 줄게. |
| B: | でも、電池は 全然おいしくないんです。 하지만 배터리는 전혀 맛이 없어. それが食べたい……。 그건 내가 먹고 싶은데……. |
| A: | 僕のだよ。 나야. 触らないで。 만지지 마. もう少していてね、アイモ。 아이모, 조금만 기다려. |
| B: | 何も くれないの? 나한테 아무것도 안 줄 거야? ふん、じゃ、日本へ 帰って、ほかの 仕事を 探すよ。 응, 그럼 일본에 돌아가서 다른 일을 찾을 거야. |
| 정답 a X b O |








