1. 学生寮は どんな問題が ありますか。その 問題を どうしますか。
Ano ang mga problema sa dormitoryo ng mga estudyante? Paano natin lulutasin ang mga iyon?
例:
( a )→ [ ④ ]
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 最近、寮の 前に 自転車が たくさん置いて ありますね。 Kamakailan, ang daming bisikletang nakaparada sa harap ng dormitoryo, ano. きれいじゃありませんね。 Hindi maganda tingnan, ano. |
| B: | ええ、片づけない人が 多いんです。 Oo, marami ang hindi nagsasaayos nang maayos. ちょっと問題ですね。 Medyo may problema, ano. 「自転車置き場に 入れて ください」と 書いてあるんですが。 May nakasulat na [Ilagay sa lugar ng paradahan ng bisikleta] pero… |
| A: | じゃ、寮の 前に 自転車を 置いた人の 名前を 書いて、ロビーに はりましょう。 Kung ganoon, isulat natin ang mga pangalan ng mga nagparada ng bisikleta sa harap ng dormitoryo at idikit sa pasilyo. |
| B: | そうしましょう。 Ganoon na lang ang gawin natin. |
| Sagot a ④ |
1) (___)→ [___]
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | ロビーが ちょっと 暗いですね。 Medyo madilim ang pasilyo, ano. |
| B: | ええ、カーテンが 掛けて あるんですが、 Oo, may nakasabit na kurtina naman, pero… とても 汚れて いるんです。 Sobrang marumi. |
| A: | じゃ、カーテンを 取りましょう。 Kung ganoon, tanggalin natin ang mga kurtina. 明るく なりますよ。 Mas liliwanag. |
| B: | でも、なかったら、外から 部屋の 中が 全部 見えますよ。 Pero kung wala, makikita mula sa labas ang lahat sa loob. 洗いましょう。 Sabay nating labhan na lang. |
| B: | じゃ、洗いましょう。 Sige, ako na ang maglalaba. |
| Sagot d ⑥ |
2)(___)→ [___]
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | ロビーの 壁に ポスターは はって ありますね。 May nakadikit na poster ng patalastas sa pader ng pasilyo, ano. |
| B: | ああ、去年の 留学生の 旅行の ポスターですね。 Ah, poster iyon ng biyahe ng mga estudyanteng dayuhan ngayong taon, ano. |
| A: | もう 要らないから、捨てましょう。 Dahil hindi na kailangan, itapon na natin iyon. |
| B: | そうですね。 Tama nga. |
| Sagot e ② |
3)(___)→ [___]
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | あの 部屋の 外に 本が たくさん置いて ありますね。 Maraming librong nakalagay sa labas ng kuwartong iyon, ano. |
| B: | ジャンさんの 部屋ですね。 Kuwarto iyon ni Kuya Giang, ano. 彼は とてもたくさん本を 持っていますから。 Dahil napakarami niyang libro, 部屋の 中には もう置けないんですよ。 Sa loob ng kuwarto ay wala nang mapaglalagyan. |
| A: | でも、危ないですよ。 Pero delikado iyon. 捨てましょう。 Itapon na natin. |
| B: | それは……ちょっと。 Ito… medyo… ジャンさんに 片づけて もらいましょう。 Ipakiusap na lang natin kay Kuya Giang na mag-ayos. |
| Sagot c ③ |
2. 今、クララさんが いる茶室は どれですか。
Sa kasalukuyan, alin ang silid-tsaa na kinaroroonan ni Kurara?
クララさんは(____)の茶室に います。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | クララさん、こちらが この お寺の 茶室です。 Kurara, ito ang silid-tsaa ng templong ito. |
| B: | 静かで すてきですね。 Maganda at tahimik, ano? でも、ちょっと 狭いですね。 Pero medyo masikip, ano? |
| A: | ええ、この 茶室は 大切な人 2,3人と ゆっくり お茶を 飲む所なんです。 Oo, ang silid-pangtsaa na ito ay lugar para uminom ng tsaa kasama ang ilang mahahalagang tao. ですから、狭いんです。 Kaya masikip ito. |
| B: | あ、ドアが ある。 Ah, may pinto rin. でも、低い所に 作って ありますね。 Pero mababa ang pagkakagawa nito, ano? |
| A: | ええ、庭から 来る人は ここから 入ります。 Oo, ang mga dumarating mula sa hardin ay papasok dito. |
| B: | へえ。 Wa. ここから 入るんですか。 Papasok mula rito, hindi ba? ああ、きれいな花が 飾って ありますね。 Ah, maraming magagandang bulaklak na nakadekorasyon, ano? |
| A: | ええ。 Oo. この庭で 咲いた 花なんですよ。 Mga bulaklak iyan na namulaklak sa harding ito. |
| B: | この 花瓶は 有名な人が 作ったですか。 Itong plorera, isang kilalang tao ang gumawa, hindi ba? |
| A: | ええ、そうですよ。 Oo, ganoon nga. すてきでしょう? Kahanga-hanga, hindi ba? |
| B: | ええ。あそこに 絵が 掛けて ありますね。 Oo, may nakasabit na kuwadro doon, ano? 何が かいてあるんですか。 Ano ang nakasulat doon? |
| A: | あれは 絵じゃありません。 Hindi iyon kuwadro. ひらがなが 書いて あるんですよ。 Mga titik na Hiragana ang nakasulat. |
| B: | あ、わかりました。 Ah, naintindihan ko na. 「はる」ですね。 Ang nakasulat ay [Haru] (tagsibol), ano? |
| A: | そうです。 Opo, tama. さあ、クララさん、どうぞ座って ください。 Kurara, maupo po kayo. |
| B: | はい。え、テーブルは ないんですか。 Opo, may upuan po ba? |
| A: | ええ、茶室には テーブルや 机は 置かないんですよ。 Oo, hindi inilalagay sa silid-pangtsaa na iyon ang mga upuan at ang mesa para sa pagsusulat. |
| B: | そうなんですか。 Ganoon ba. |
| A: | さあ、お茶を どうぞ。 Pakitanggap po ang tsaa. |
| B: | いただきます。 Makikiinom na po ako. |
| Sagot b |
3. スピーチコンテストの 準備して います。何が どこに ありますか。
Naghahanda para sa paligsahan ng talumpati. Ano ang nasaang lugar?
例:いすは ( d )に {並(なら)べて 置(お)いて} あります。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | あしたの スピーチコンテストの 準備は できましたか。 Tapos na ba ang paghahanda para sa paligsahan ng talumpati bukas? |
| B: | はい。だいたい 終わりました。 Opo. Halos tapos na ang lahat. ちょっと 教室の 中を みてください。 Tingnan natin sandali ang loob ng silid-aralan. |
| A: | いすは いくつ 並べましたか。 Ilang upuan na ang naihanay? |
| B: | スピーチをする人が 10人、聞く 人が 80人ぐらいですから、全部で 90 並べてあります。 10 ang mga tagapagsalita, mga 80 ang tagapakinig, kaya kabuuang 90 upuan ang inihanay. |
| A: | 聞きたい 人が たくさん 来たら、どうしますか。 Kung mas marami ang dumating na tagapakinig, ano ang gagawin? |
| B: | そのときは 隣の 教室から 借りましょう。 Kapag ganoon, hihiram tayo mula sa katabing silid. |
| Sagot d 並(なら)べて |
1)
マイクは ( )に {置いて しまって} あります。 スピーチを する 人の 名前は ( )に {はって 掛けて} あります。<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | スピーチをする人はあそこに立つんですね。 Doon ba tatayo ang tagapagsalita? |
| B: | はい。机の真ん中にマイクが 置いて あります。 Opo. May inilagay na mikropono sa gitna ng mesa. |
| A: | 前の壁にはってある紙は? Ano ang papel na nakadikit sa dingding sa unahan? |
| B: | 窓側ですね。 Nasa bandang bintana, 'di ba? スピーチをする人の名前が書いて あります。 Nakasulat ang pangalan ng tagapagsalita. |
| A: | ああ、いいですね。 Ah, mabuti 'yan. |
| Sagot a 置(お)いてb はって |
2)
プログラムと 意見を 書く 紙と 鉛筆は ( )に {飾って 置いて} あります。<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | プログラムは できましたか。 Tapos na ba ang programa? |
| B: | はい。プログラムは その上に 置いて あります。 Opo, nandoon ang mga programa. スピーチを 聞いてから、意見を 書いて もらう紙も いっしょに 置いて あります。 Nandoon din kasama ang mga papel para sa pagkuha ng opinyon matapos ang panayam. |
| A: | 時々 ボールペンや 鉛筆を 持って いない 人が いますよ。 Minsan may mga taong hindi nagdadala ng bolpen o lapis. |
| B: | 大丈夫です。意見を 書く紙の 横に 鉛筆が 置いて ありますから。 Walang problema. May mga lapis na nakalagay katabi ng mga papel para sa pagkuha ng opinyon. |
| Sagot g 置(お)いて |
3)
電子辞書と 本の カードは ( )に {出して しまって} あります。<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | いちばん いい スピーチを した 人に あげる プレゼントは? Paano naman ang regalo para sa pinakamahusay na tagapagsalita? |
| B: | 電子辞書ですね。 Isang elektronikong diksyunaryo. きのう、買いに 行きました。 Binili ko na kahapon. |
| A: | どこに あるんですか。 Nasaan iyon? |
| B: | あそこに 引き出しが ありますね。 May kahong hinihila doon, 'di ba? あの中に しまって あります。 Itago mo sa loob niyon. スピーチが 終わってから、審査員の 所へ 持って 行きます。 Pagkatapos ng panayam, dalhin ito sa mga hurado. |
| B: | それから、スピーチを した 人は みんな プレゼントが もらえるんですね。 At saka, lahat ng tagapagsalita ay makakatanggap ng regalo, 'di ba? |
| A: | ええ、本が 買える カードです。 Opo, mga kard pangbili ng libro. それも 電子辞書と いっしょに しまって あります。 Iyon din ay itinabi ko kasama ng elektronikong diksyunaryo. |
| B: | そうですか。 Ganoon ba. じゃ、もう 準備は できましたね。 Kung ganoon, handa na ang lahat. |
| Sagot e しまって |
4. ロボットと 旅行に 行きます。ロボットの 名前は「アイモ」です。アイモは 次の ことを しますか。
Maglalakbay kasama ang isang robot. Ang pangalan ng robot ay Aimo. Ano ang gagawin ni Aimo pagkatapos niyon?
します・・・〇 しません・・・✖
例:
Sagot O X<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | あしたから 旅行だな。 Maglalakbay simula bukas, 'di ba? アイモ、荷物を まとめておいて。 Aimo, ihanda mo na ang mga bagahe, ha. |
| B: | 何を 持って 行きますか。 Ano ang dadalhin natin? |
| A: | 僕の 服と 下着を かばんの 中に 入れて おいて。 Ilagay mo sa bag ang mga damit at mga panloob ko, ha. |
| B: | わたしは 何を 持って 行ったら いいですか。 At ako, ano naman ang maaari kong dalhin? |
| A: | アイモは 電池だけ持って 行ったら いいよ。 Aimo, baterya na lang ang dalhin mo. |
| B: | はい、わかりました。 Oo, naiintindihan ko na. |
| Sagot a O b X |
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | アイモ、これから 飛行機に 乗るよ。 Aimo, sasakay na tayo sa eroplano ngayon. かばんから チケットと パスポートを 出して おいて。 Ilabas mo na ang ticket at pasaporte mula sa bag. |
| B: | これですか。 Ito ba iyon? |
| A: | ううん。 Hindi. それは 手帳だよ。 Iyan ang kuwaderno. それは 元の 所に 戻して おいてね。 Ibalik mo iyan kung saan nakalagay. こっちだよ。 Ito. |
| B: | はい。 Oo. |
| Sagot a X b O |
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | さあ、ホテルに 着いた。 Wow, nandito na tayo sa hotel. アイモ、広くて いい部屋だよ。 Aimo, ang lawak at ang ganda ng kuwarto, no? |
| B: | はい。 Oo. 窓を 開けましょうか。 Bubuksan ko na ba ang bintana? |
| A: | 窓は 開けなくても いいよ。 Hindi na kailangang buksan ang bintana. そのままに して おいて。 Hayaan na lang natin na ganyan. あ、脱いだ服を しまっておいてね。 Ah, iligpit mo ang mga hinubad na damit, ha. |
| B: | はい、しまって おきます。 Sige, ililigpit ko na. |
| Sagot a X b O |
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | あ、このシャツ、汚れたから、洗っておいてね。 Ah, marumi ang polong ito, pakilabhan mo na, ha. |
| B: | はい、わかりました。 Oo, naiintindihan ko na. あのう、かばんの 中の 物を 全部 出しましょうか。 Maaari ko bang ilabas ang lahat ng gamit sa bag? |
| A: | ううん。 Huwag. その ままに して おいて。 Hayaan mo na lang iyan kung ano ang ayos niyan. |
| Sagot a O b X |
4)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | アイモ、もうすぐ 昼ごはんの 時間だね。 Aimo, malapit na ang tanghalian. イタリア料理の レストランを 予約して おいてね。 Magpareserba ka na sa isang restoranteng Italyano, ha. |
| B: | はい、何時に 行くと 言いましょうか。 Sige, at anong oras ko sasabihin na darating tayo? |
| A: | そうだな。 Oo nga. シャワーを 浴びてから、出かけたいから、 Pagkatapos kong maligo sa shower, gusto kong lumabas. 1時に 行くと 言って おいて。 Kaya, sabihin mo na lang nang maaga na darating ka nang alas-una. |
| B: | はい、わかりました。 Oo, naiintindihan ko na. あのう、わたしも シャワーを 浴びるんですか。 Um… maliligo rin po ba ako sa dutsa? |
| A: | 君は 浴びなくても いいよ。その のまま 待って いてね。 Hindi mo na kailangang maligo sa dutsa; manatili ka lang nang ganyan at hintayin mo ako, ha. |
| Sagot a O b X |
5)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | わあ、すごい 料理だ。 Wa, ang sarap ng pagkain, ano. いただきます。 Kakain na po ako. |
| B: | たくさん仕事を しましたから、 Dahil marami akong ginawa. わたしも おなかが すきました。 Gutom na rin ako. ちょっと 食べても いいですか。 Pasensya na, maaari po ba akong kumain? |
| A: | だめだめ。 Hindi pa, hindi pa. 君は そのまま そこに 座っていてね。 Manatili ka lang na nakaupo diyan, ha. あとで 電池を あげるよ。 Pagkatapos niyon, ibibigay ko sa'yo ang baterya. |
| B: | でも、電池は 全然おいしくないんです。 Pero ang baterya ay hindi talaga masarap. それが食べたい……。 Iyon ang gusto kong kainin……. |
| A: | 僕のだよ。 Ako 'to. 触らないで。 Huwag hahawakan. もう少していてね、アイモ。 Maghintay ka muna sandali, Aimo. |
| B: | 何も くれないの? Wala ka bang ibibigay sa akin? ふん、じゃ、日本へ 帰って、ほかの 仕事を 探すよ。 Uh, kung gano'n, pagbalik ko sa Japan, maghahanap ako ng ibang trabaho. |
| Sagot a X b O |








