1. エドさんは 誕生日の プレゼントに ついて 日記を 書きました。何を もらいましたか。
에도가 생일 선물에 관한 일기를 씁니다. 무엇을 받았을까요?
例:
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | こんばんは。 여러분, 안녕하세요. もう みんな来た? 다들 벌써 왔나요? |
| A: | ううん、まだだよ。 아니요, 아직이에요. あい子さん、さあ、どうぞ。 아이코, 안녕하세요. 어서 들어오세요. |
| B: | エドさん、誕生日おめでとう。 에도, 생일 축하해. 花を どうぞ。 여기 꽃이야, 받아. |
| A: | きれいだね! 와, 예쁘다! あい子さん、ありがとう。 아이코, 정말 고마워. |
| 정답:花(はな) - くれた |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | キムさん、いらっしゃい。 킴, 안녕. 어서 와. |
| C: | エドさん、誕生日 おめでとう。 에도, 안녕. 생일 축하해. これ、どうぞ。 이거, 선물이야. |
| A: | 開けても いい? 열어 봐도 돼? あ、すてきなセーターだね。 아, 스웨터 예쁘다. |
| C: | ええ、わたしが 作ったの。 응, 내가 직접 뜬 거야. |
| A: | わあ、いいデザインだね。 와, 디자인이 예쁘다. どうもありがとう。 감사합니다. |
| 정답: セーター - くれた |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | こんばんは、ミゲル君。 안녕, 미겔. わあ、大きい 帽子だなあ。 와, 모자가 크다. |
| D: | この 帽子、プレゼントだよ。 이 모자, 선물이야. |
| A: | メキシコの 帽子? 그럼, 멕시코 모자는 어때? おもしろいね。 재미있네. |
| D: | うん、お祭りの とき、男の 人が かぶる 帽子だよ。 응, 축제 때 남자들이 쓰는 모자야. |
| A: | そう。 그래요. ミゲル君、ありがとう。 미겔, 고마워. |
| 정답: 帽子(ぼうし) - くれた |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | わあ、ケリー先生だ。 와, 켈리 선생님. さあ、どうぞ。 네, 선생님, 어서 들어오세요. |
| E: | ありがとう。 감사합니다. エドさん、誕生日 おめでとう。 에도, 생일 축하합니다. オーストラリアの ワインを 持って来ました。 호주 와인을 가져왔습니다. どうぞ。 자, 드세요. |
| A: | ありがとうございます。 감사합니다. どこで 買いましたか。 어디에서 사셨어요? |
| E: | シドニーの 空港で 買いました。 시드니 공항에서 샀어요. この間、国へ 帰りましたから。 귀국할 때요. この ワイン、きっと おいしいと 思いますよ。 이 와인은 분명 맛있을 거라고 생각해요. |
| A: | そうですか。 그래요. じゃ、みんなで 飲みましょう。 그럼, 같이 마셔요. |
| 정답: ワイン - もらった |
2. きょう日本語教室の クラスが 終わります。外国人は 日本語の ボランティアに 何を してもらいましたか。
오늘 일본어 수업은 여기까지예요. 자원봉사에서 외국 분들은 무엇을 하셨나요?
例(れい):정답: a
1)
2)
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 皆さんは 日本語が とても 上手に なりましたね。 여러분, 일본어가 정말 많이 늘었네요. でも、きょう、さようならを 言わなければなりません。 하지만 오늘은 작별을 해야 해요. 寂しいですが、暇なとき、 정말 아쉽지만, 시간이 날 때, 遊びに 来てくださいね。 여러분, 놀러 오세요. |
| B: | 田中さんは わたしたちに 日本語を たくさん教えて くれました。 다나카 씨가 우리에게 일본어를 많이 가르쳐 주셨어요. ありがとうございました。 감사합니다. |
| A: | いいえ。 아니에요. とても 楽しかったです。 저도 정말 기뻤어요. |
| ——— | |
| C: | わたしの 先生は 川崎さんでした。 제 선생님은 가와사키 씨예요. わたしが 病気に なった とき、 제가 아팠을 때, 病院へ 連れて 行って くれましたね。 선생님이 그 병원에 데려가 주셨어요. ありがとうございました。 정말 감사합니다. |
| D: | もう体は 大丈夫ですか。 건강은 괜찮으세요? |
| C: | はい、おかげさまで、よくなりました。 네, 덕분에 건강이 많이 좋아졌어요. |
| ——— | |
| B: | 佐野さん、車が 故障した とき、直して くれましたね。 사노 씨는 제 차가 고장 났을 때 고쳐 주셨어요. ありがとうございました。 감사합니다. |
| E: | いいえ。 괜찮아요. |
| B: | 佐野さんは わたしの 日本の おじいさんです。 사노 씨는 마치 제 일본인 할아버지 같아요. |
| ——— | |
| F: | 子どもの 学校の 手紙は 全部日本語でした。 학교 아이들의 편지는 전부 일본어였어요. でも、村上さんに スペイン語で 説明してもらいましたから、 하지만 무라카미 씨가 스페인어로 설명해 줘서, よくわかりました。 아주 잘 이해할 수 있었어요. ありがとうございました。 고마워. |
| G: | いいえ、どういたしまして。 아니에요, 별말씀을요. |
| BCF: | 皆さん、ほんとうに ありがとうございました。 여러분, 정말 감사합니다. |
| 정답: b a a |
3. ボランティアは お年寄りに 何を して あげましたか。レポートを 書いてください。
자원봉사회가 어르신들께 무엇을 드렸습니까? 보고서를 쓰십시오.
例:
정답:連れて 行って<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | おはようございます。 안녕하세요(아침 인사). 中野さん、お元気ですか。 나카노 씨, 안녕하세요. 건강은 어떠세요? |
| B: | ええ、元気ですよ。 네, 괜찮습니다. きょうは 服を 買いに 行きたいですが、いいですか。 오늘 옷을 사러 가고 싶은데, 같이 갈 수 있어요? |
| A: | ええ、いっしょに 行きましょう。 네, 같이 가요. いつもの スーパーですね。 슈퍼마켓에는 자주 가죠. |
| B: | あのう、駅の 前の 新しいスーパーへ 連れて 行って ください。 음… 역 앞에 새로 생긴 슈퍼로 데려가 주세요. 新しい 店のほうが 楽しいですから。 새로 생긴 가게는 재미있잖아요. |
| A: | はい、いっしょに 行きましょう。 네, 함께 가요. |
| 정답: 連(つ)れて 行(い)って |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | こんにちは。 안녕하세요(낮 인사). 吉田さん、きょうは 足の 調子は いかがですか。 요시다 씨, 안녕하세요. 오늘 다리 상태는 어떠세요? |
| B: | ちょっと 痛いですから、 좀 욱신거려서요. きょうは 寝ています。 오늘은 잘 거예요. |
| A: | 一人で トイレへ 行くことが できますか 혼자서 화장실에 가실 수 있어요? |
| B: | 大丈夫です。 괜찮아요. すみませんが、部屋の 掃除を して ください。 죄송하지만, 방 좀 정리해 주시겠어요? |
| A: | はい、わかりました。 네, 알겠습니다. それから、洗濯しましょうか。 그럼, 제가 빨래할까요? |
| B: | ええ、お願いします。このセーターも お願いします。 네, 부탁해요. 이 스웨터도 부탁해요. |
| A: | そのシャツは? 그 셔츠는요? |
| B: | これは 洗濯しなくてもいいです。 이건 안 빨아도 돼요. |
| 정답: b 掃除(そうじ)して - a 洗濯(せんたく)して |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 田村さん、こんにちは。 다무라 씨, 안녕하세요. あ、きれいな 花ですね。 아, 꽃이 예쁘네요. |
| B: | ええ、きれいでしょう? 네, 예쁘죠? 隣の 人が くれました。 옆집 분이 주셨어요. |
| A: | 体の 調子は どうですか。 건강 상태는 어떠세요? |
| B: | 手が とても 痛いです。 손이 많이 쑤셔요. 物を 持つことが できません。 물건을 잡을 수가 없어요. |
| A: | ご飯を 食べることが できますか。 밥 드실 수 있어요? |
| B: | はい、左の手で 食べて います。 네, 저는 왼손으로 먹어요. あのう、きょうは、病院へ 薬を 取りに 行って ください。 저기, 오늘 병원에 가서 약 좀 받아와 주세요. |
| A: | はい、すぐ 行きます。 네, 바로 다녀오겠습니다. |
| 정답: a 取(と)りに行(い)って |
4. だれが だれに して あげましたか。して もらいましたか。
누가 누구에게 무엇을 해 주는지, 누가 누구에게서 어떤 도움을 받는지?
例:
정답: b a{a.チンさん b.佐藤}は{a.チンさん b.佐藤(さとう)さん}の レポートを 直(なお)しました。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 山田さん、今月の レポートです。 야마다 씨, 이번 달 보고서입니다. |
| B: | うーん。チンさん、 음… 친 씨. 今月の レポートは いいですね。 이번 달 보고서, 좋네요. |
| A: | えへへ、佐藤さんに 直して もらいましたから。 네, 사토 씨가 수정해 줘서요. |
| 정답: b a |
1)
{a.チンさん b.山田さん}は{a.チンさん b.山田(やまだ)さん}に 傘(かさ)を 借(か)りました。
<<< 대본 & 번역 >>>
| C: | チンさん、きのうの 晩は すごい 雨でしたね。 친 씨, 어젯밤에 비가 많이 왔죠? 大丈夫でしたか。 괜찮았어요? |
| A: | ええ、山田さんが 傘を 貸して くれましたから。 네, 야마다 씨가 우산을 빌려 줘서요. |
| C: | 山田さんが? 야마다 씨가요? そうですか。 그래요. |
| 정답: a b |
2)
{a.チンさん b.男の人(ひと)}は{a.チンさん b.男(おとこ)の人(ひと)}の 荷物(にもつ)を 持(も)ちました。
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | わあ、チンさん、すごい荷物ですね。 와, 친 씨, 짐이 정말 많네요. 一人で 持って来ましたか。 혼자 들고 온 거예요? |
| A: | いいえ、知らない男の 人が 持って くれました。 아니요, 모르는 남자분이 가져다 줬어요. |
| B: | へえ。どんな人? 어? 어떤 사람이었어요? |
| A: | 若い人。 젊은 사람이요. とても ハンサムでした。 아주 잘생겼어요. |
| B: | へえ、そうですか。 아, 그렇군요. |
| 정답: b a |
3)
{a.チンさん b.佐藤さん}は{a.チンさん b.佐藤さん}に パソコンの 使い方を 習います。
<<< 대본 & 번역 >>>
| C: | チンさん、新しいパソコンの 使い方が わかりますか。 친 씨, 새 컴퓨터 사용법 알아요? |
| A: | まだ よく わかりません。 아직 잘 몰라요. |
| C: | じゃ、教えて あげましょうか。 그럼 제가 알려 드릴까요? |
| A: | 佐藤さん、ありがとうございます。 고마워요, 사토 씨. でも、今 ちょっと 忙しいですから、 그런데 지금은 좀 바빠요. 午後 教えて くれますか。 오후에 알려 주실 수 있을까요? |
| C: | いいですよ。 좋아요. じゃ、1時ごろから。 그럼 1시쯤부터요. |
| A: | お願いします。 잘 부탁드려요. |
| 정답: a b |







