1. 小林君は どうしますか。
고바야시 씨는 어떻게 해요?
例:
ケータイの 使(つか)い方(かた)を {a.教(おし)えます b.教(おし)えません。}
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 小林君、ケータイの 使い方、わかる? 고바야시 씨, 휴대전화 쓸 줄 알아요? |
| B: | 新しいのは 知らないよ。 새 기계는 잘 몰라요. |
| A: | そう。じゃ、いいわ。 그래요? 그럼, 됐어요. 中村くーん。 나카무라 씨. ちょっと。 실례합니다. これの 使い方 教えて。 이거 사용하는 법 좀 가르쳐 주세요. |
| C: | いいよ。 그래요. |
| 정답: b |
1)
日曜日(にちようび) 花見(はなみ)に{a.行(い)きます b.行(い)きません}。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 小林君、日曜日、お花見に 行かない? 고바야시 씨, 이번 일요일에 같이 꽃구경 갈래요? |
| B: | そうだな……。 그러네요……. |
| A: | 4月よ。桜の季節よ。 4월이잖아요. 벚꽃철이죠. 行きましょう。 같이 가요. |
| B: | うん。 네. |
| A: | じゃ、昼ごはんは わたしが 持って行くわ。 그럼, 점심은 제가 싸 올게요. |
| B: | うん、わかった。 네, 알고 있어요. |
| 정답: a |
2)
料理(りょうり)を {a.手伝(てつだ)います b.手伝(てつだ)いません}。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 小林君、 고바야시 씨, 안녕하세요. あした タワポンくんの 誕生日パーティーを するけど、来ない? 내일 타와폰 씨 생일 파티가 있는데, 같이 갈래요? |
| B: | うん、行く、行く。 네, 갈게요. |
| A: | じゃ、早く 来て、料理を 手伝って。 그럼, 일찍 와서 요리 좀 도와주세요. |
| B: | うーん、料理は ちょっと……。 음… 요리는 제가 좀……. 僕、できないよ。 저 요리 못해요! |
| 정답: b |
3)
{a.地図(ちず)を かきます b.パン屋(や)へ 行(い)きます}。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 小林君、この 近くに おいしいパン屋ある? 고바야시 씨, 이 근처에 맛있는 빵집 있어요? |
| B: | そうだね。 그렇네요. あ、駅の 近くに あるよ。 아, 역 근처에 있어요. |
| A: | 駅の 近く? 역 근처인가요? どこ? 어디예요? 地図を かいて。 약도를 그려 주세요. |
| B: | 地図? 약도요? 僕も パンを 買いたいから、あとで いっしょに 行かない? 저도 빵을 사고 싶어서, 이따가 같이 가도 될까요? |
| A: | うん。 네. |
| 정답: b |
2. なな子ちゃんは 絵日記を かきました。きょうは どんな 1日でしたか。
나나코가 그림일기를 썼어요. 오늘은 어떤 하루였을까요?
例:
きょうの テストは ( むずかしかった )。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ただいま。 다녀왔어요. |
| B: | あ、なな子、お帰りなさい。 아, 나나코가 왔구나. きょうの テスト、どうだった? 오늘 시험은 어땠니? |
| A: | 難しかった。 어려웠어. |
| B: | そう。 그래요. |
| 정답: むずかしかった |
1)
けんちゃんは きょうも げんきだ。ミルクをたくさん (____)。いっしょに うちの 近くを (____)。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 健ちゃん、げんき? 켄은 잘 지내? ミルク飲んだ? 우유 마셨어? |
| C: | … |
| B: | そう、たくさん 飲んだ。 그래, 많이 마셔야지. おいしかった? 맛있어? |
| C: | … |
| B: | じゃ、ちょっと 散歩する? 그럼, 잠깐 산책할까? |
| C: | … |
| B: | お母さん、健ちゃんと 散歩に 行っても いい? 엄마, 켄이랑 산책 나가도 돼? |
| A: | いいよ。 좋아요. でも、遠い所は だめよ。 하지만 멀리는 안 돼. |
| B: | はーい。 네. |
| 정답: のんだ さんぽした |
2)
きょうの ばんごはんは(____)。
とても(____)。
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | ただいま。お母さん、 엄마, 다녀왔어. きょうの 晩ごはん、何? 오늘 저녁은 뭐야, 엄마? |
| A: | きょうは ね、カレーよ。 오늘은 카레야. |
| B: | わーい、カレー、カレー。 와, 카레, 카레! |
| A: | 手を 洗った? 손 씻었니? |
| B: | ううん、まだ。 아직 안 했어. |
| A: | じゃ、手を 洗って。 그럼 손 씻고 와. |
| B: | はーい。 네. いただきます。 네... 잘 먹겠습니다. う、辛い。 아, 맵다. |
| 정답: カレーだった からかった |
3)
日よう日 ディズニーランドへ(____)けど、
お父さんは ゴルフに 行くから、だめだ。 お父さん、きらい。
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | お父さん、日曜日、暇? 아빠, 이번 일요일에 시간 있어? |
| D: | 日曜日? 이번 일요일? |
| B: | ディズニーランドへ 行きたい。 디즈니랜드에 가고 싶어. 健ちゃんも いっしょに。 켄도 같이 갈 거야. |
| D: | 日曜日は ゴルフだよ。 일요일엔 아빠가 골프 치러 가는데. |
| B: | また? 또 그러는 거야? お母さん、お父さん、また ゴルフだよ。 엄마, 아빠 또 골프 치러 가. |
| 정답: 行(い)きたい |
3. 太郎君の 生活は どんな 生活ですか。
타로의 생활은 어때요?

例(れい):정답: b
毎日 朝ごはんを 食べますか。
a.はい
b.いいえ
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | こんにちは。お名前は? 안녕하세요. 이름이 뭐예요? |
| B: | こんにちは。山田太郎です。 안녕하세요. Yamada Taro입니다. |
| A: | 元気じゃないね。 몸이 안 좋아 보이네. けさ、ごはんを 食べた? 오늘 아침에 뭐 먹었어? |
| B: | ううん、食べなかった。 아니, 아무것도 안 먹었어. |
| A: | え?食べなかった? 어? 안 먹었어? |
| B: | うん。いつも 食べないよ。 응. 보통 아침은 안 먹어. |
| 정답: b |
1)
毎朝 早く 起きますか。
a.はい
b.いいえ
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | どうして? 왜? |
| B: | 朝8時に 起きるから、時間が ないよ。 아침 8시에 일어나서 시간이 없어. 学校は 8時半からだよ。 학교는 8시 반부터야. |
| A: | えー? 그래? じゃ、夜は 何時に 寝るの? 그럼 밤엔 몇 시에 자? |
| B: | 12時ごろ。 12시쯤. |
| 정답: b |
2)
学校で いつが いちばん 楽しいですか。
a.音楽(おんがく)の 時間(じかん)
b.昼休(ひるやす)み
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 学校で、何の 時間が いちばん楽しい? 학교에서 어떤 시간이 가장 재미있어? |
| B: | うーん。 음…. 音楽……じゃない。 음악…… 아니야. 昼休み。 점심시간. |
| 정답: b |
3)
土曜日は 何を しますか。
a.学校(がっこう)で 勉強(べんきょう)します。
b.ゲームを したり、サッカーの 練習(れんしゅう)を したり する
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 土曜日も 学校へ 行く? 이번 토요일에도 학교 가? |
| B: | ううん。 아니요. 行かない。 안 가. |
| A: | じゃ、土曜日は 暇だね。 그럼 토요일은 한가해? |
| B: | ううん、ゲームを したり、サッカーの 練習を したり……忙しいよ。 아니, 게임하고 축구 연습하고…… 엄청 바빠. |
| A: | そう。 그래요. でも、土曜日は 楽しいね。 토요일은 즐겁지. |
| B: | うん。 네. |
| 정답: b |
4. グプタさんは 何を しますか。あとの 文を 聞いて、O、Xを書いてください。
Guputa는 무엇을 할까요? 지문을 듣고 〇 또는 ✖를 표시하세요.
例:
정답: O<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | 課長、おはようございます。 차장님, 안녕하세요. |
| A: | あ、グプタさん、おはよう。 아, Guputa, 좋은 아침. けさから パソコンの 調子が 悪くて…。グプタさん、わかる? 아침부터 노트북 상태가 안 좋은데, Gupta는 컴퓨터 잘 알아? |
| B: | はい、わたしの 専門ですから。 네, 제 전문이라서…. |
| A: | 午後の 会議で 使いたいけど、…できる? 오후 회의에서 사용하고 싶은데, 괜찮을까요? |
| B: | 何時ですか。 몇 시죠? |
| A: | 2時から。 2시부터요. |
| B: | 2時ですか。わかりました。大丈夫です。 2시요? 알겠습니다. 괜찮습니다. |
| * | グプタさんは 2時までに パソコンを 修理します。 굽타 씨는 2시 전까지 노트북을 수리할 것입니다. |
| 정답: O |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | グプタさん、冬休みは 国へ 帰るの? 굽타 씨, 이번 겨울에는 귀국하시나요? |
| B: | いいえ。 아니요. 両親が 日本へ 来ますから。 부모님이 일본에 오셔서요. |
| A: | いいね。 좋네요. ご両親と どこか 行くの? 부모님과 어디 가실 건가요? |
| B: | 北海道へ 雪を 見に 行きます。 눈을 보러 홋카이도에 갈 거예요. |
| A: | じゃ、飛行機や ホテルを 予約しないとけいけないね。 그럼 비행기랑 호텔을 예약해야겠네요. |
| B: | 飛行機は 先週 予約しました。 비행기는 지난주에 이미 예약했어요. |
| A: | ホテルは? 호텔은요? |
| B: | ホテルは、北海道に 友達が いますから……。 호텔은 홋카이도에 아는 친구가 있어서…. |
グプタさんは ホテルと 飛行機を 予約します。 굽타 씨는 호텔과 비행기를 예약할 것입니다. | |
| 정답: X |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | グプタさん、相撲は どう? 好き? 굽타 씨, 스모는 어떤가요? 좋아하세요? |
| B: | テレビで 見たことが ありますが、速いですから、よくわかりませんでした。 텔레비전에서 본 적은 있는데 너무 빨라서 잘 모르겠어요. |
| A: | チケットあるけど、どう? 제가 표가 있는데, 어떠세요? |
| B: | ありがとうございます。 감사합니다. でも、相撲は ちょっと……。 하지만 스모는 좀…. ミラーさんは 相撲が 好きですよ。 밀러 씨는 스모를 좋아하죠. |
| A: | あ、そう。じゃ。 아, 그래요? 그럼…. |
| * | グプタさんは 土曜日に ミラーさんと 相撲を 見に 行きます。 굽타 씨는 토요일에 밀러 씨와 함께 스모를 보러 갈 것입니다. |
| 정답: X |

