Karaniwang ginagamit bilang pangatnig sa pagitan ng dalawang sugnay.
Pangngalan
N + である/だった + 一方(で)
結果は良好である一方で、課題も残る。
Pormal na pagkakasulat.
Pariralang pang-ugnay
その一方で、…
… 。その一方で、地方は人手不足だ。
Karaniwang nagsisimula sa bagong pangungusap upang magpalit ng ideya.
Pagkakatapat
一方では~一方で
一方では賛成だが、一方で不安もある。
Ginagamit kapag inilalahad ang dalawang aspeto ng iisang paksa.
2. Pangunahing Kahulugan & Pagsusuring Detalyado
Ipinapahayag ang dalawang magkasalungat o magkaibang aspeto ng iisang isyu/paksa: “sa isang banda …, sa kabilang banda …”.
Ipinaghahambing ang dalawang pangyayari/grupo: “habang …, (samantalang) …”. Hindi kinakailangang ganap na magkasalungat; binibigyang-diin lamang ang kontrast.
“その一方で” ay ginagamit bilang pariralang nagpapalit ng ideya sa susunod na pangungusap, nagdaragdag ng kabaligtarang impormasyon para i-balanse ang argumento.
May pormal na tono, karaniwang ginagamit sa pahayagan, ulat, at mga sanaysay.
Paalala: Iba ito sa “一方だ” (pag-unlad isang-daan); ang “一方” dito HINDI nangangahulugang 'lalong'.
3. Mga Halimbawa
この制度は公平な一方、手続きが複雑だ。 Ang sistemang ito bagaman patas, ay may kumplikadong mga pamamaraan.
都市は便利な一方で、自然が少ない。 Sa isang banda ay maginhawa ang lungsod, sa kabilang banda kakaunti ang kalikasan.
若者の人口は減少している。その一方で、高齢者は増えている。 Bumababa ang bilang ng kabataang populasyon. Sa kabilang banda, tumataas ang bilang ng matatanda.
一方では価格を下げる必要がある一方で、品質も維持しなければならない。 Sa isang banda kailangang bawasan ang presyo, sa kabilang banda kailangan ding panatilihin ang kalidad.
A社は海外で売上を伸ばす一方、国内市場では苦戦している。 Tumaas ang benta ng Kumpanyang A sa ibang bansa, samantalang nahihirapan ito sa lokal na merkado.
彼は社交的である一方で、一人の時間も大切にする。 Nakikipag-ugnayan siya 社 ngunit pinapahalagahan din niya ang oras na mag-isa.
4. Paraan ng Paggamit & Tono
Ginagamit upang balansehin ang impormasyon at ipakita ang maraming pananaw; angkop sa obhetibong istilo ng pagsulat.
Dapat gamitin kapag ang dalawang sugnay ay may parehong paksa o parehong saklaw ng paghahambing/pagtatapat.
Gamitin ang “その一方で” sa simula ng sumusunod na pangungusap upang ilahad ang ibang aspeto, at iwasan ang pag-uulit ng simuno.
Huwag gamitin ang “一方” para lang sa paglista; dapat may tiyak na paghahambing/iba.
5. Paghahambing & Pagkakaiba & Mga Katulad na Halimbawa
Modelo
Kahulugan
Pangunahing Pagkakaiba
Maikling Halimbawa
一方
Pagtatapat ng dalawang aspeto
Pormal; ginagamit sa parehong paksa o dalawang may kaugnayang pangyayari
都心は便利一方、家賃が高い。
反面
Di-kanais-nais na panig, pagkukulang
Mas malinaw ang tono ng “baligtad na panig”, karaniwang parehong paksa
便利な反面、騒音が多い。
に対して
Pagkokontra ng A at B
Binibigyang-diin ang pagkakatapat sa pagitan ng dalawang magkaibang bagay
兄に対して、弟は無口だ。
一方だ
Patuloy na pagtaas/pagbaba; isang-daan na tendensya
Hindi ito pagtatapat; ipinapakita lang ang antas ng pagtaas/pagbaba
物価は上がる一方だ。
しかし/その一方で
Paglipat ng ideya na kabaligtaran
Ang “その一方で” ay mas pormal at mas banayad kaysa sa “しかし”
… 。その一方で、課題が残る。
6. Mga Karagdagang Tala
Maaaring gamitin ang “一方、…” sa simula ng bagong pangungusap kapag malinaw na ang simuno ng dalawang sugnay.
Sa ulat, ang “A。一方で、B。” ay tumutulong linawin ang multidimensiyong argumento at iwasan ang pagkiling.
Huwag gamitin para maglahad ng direktang bunga (dahil → kaya); gamitin ito para itapat ang dalawang katotohanan.
7. mga Baryasyon & Nakapirming Parirala
その一方で、…
一方では~一方で(…)
名詞 + である一方で(…)
文末 kapag ginamit bilang “一方だ” ay ibang modelo ng kahulugan; iwasang malito.
8. Mga Karaniwang Pagkakamali & Patibong sa JLPT
Nagkakamali sa “一方だ” kapag nais sabihin ang 'lalong'. Ang “一方” (pagtatapat) ay hindi nagpapahayag ng tendensiya.
Tanggalin ang “で” pagkatapos ng “一方” kapag nag-uugnay: “一方、” at “一方で、” parehong tama; pumili ayon sa konteksto.
Kung gagamitin kapag ang dalawang sugnay ay walang ugnayang paksa → nagiging magkakahiwalay at nawawalan ng lohika ang pangungusap.
Huwag gamitin bilang sanhi-bunga → maling tono; ang “一方” ay pagtatapat, hindi sanhi.